醉翁亭记1 2段翻译

合集下载

醉翁亭记_全文逐句翻译

醉翁亭记_全文逐句翻译

《醉翁亭记》重点字解释、全文翻译北宋欧阳修1.环滁皆山也。

环绕滁州城的都是山。

环:环绕。

皆:都。

2.其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。

远远看去,那树木繁茂、幽深秀丽的地方,是琅琊山。

其:指滁州城。

壑:山谷。

尤:特别。

之:缓和语气,无实义。

蔚然:茂盛的样子。

而:表并列。

深秀:幽深秀丽。

3.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。

山:在山上。

于:从。

4.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

山势回环,道路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。

回:回环,曲折环绕。

翼然:像鸟张开翅膀一样。

临:坐落在高处。

于:在4.作亭者谁?山之僧智仙也。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

作:建造。

之:的。

5.名之者谁?太守自谓也。

给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

名:命名。

自谓:用自称来命名。

6.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。

太守和客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

辄:就。

号:取别号。

曰:叫做。

年又最高:年纪最大。

7.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。

意:情趣,意趣。

“醉翁之意不在酒”后来用以比喻别有用心。

乎:于,介词。

8.山水之乐,得之心而寓之酒也。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

得:领会寓:寄托第一个“之”:的。

后两个“之”都代“乐趣”。

得之(于)心而寓之(于)酒。

9.若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

又如太阳出来,树林里的雾气就散了;云气聚拢来,山谷就昏暗了。

或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。

10.霏:雾气。

开:消散归:聚拢。

冥(míng):昏暗。

晦(huì):阴暗。

欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译

欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译

欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历六年,作者欧阳修是我国北宋时的著名散文家和诗人,文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中游赏宴饮的乐趣。

原文:环滁(chú)皆山也。

其西南诸峰,林壑(hè)尤(yóu)美,望之蔚(wèi)然而深秀者,琅琊(láng yá)也。

山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰(yuē)“醉翁”也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中(zhòng),弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

《醉翁亭记》翻译

《醉翁亭记》翻译

《醉翁亭记》翻译醉翁亭记欧阳修环:环绕诸:众多,各尤:格外环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

深秀:幽深秀丽壑:山谷环绕着滁州城的都是山。

它西南面的众多山峰,树林、山谷尤其秀美,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的,就是琅琊山。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

翼然:像鸟张开翅膀的样子临:靠近沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,又看到一股水流从两座山峰中间飞泻而下,这就是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,就看到有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水边上的,这就是醉翁亭。

名:命名作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

修建亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

给它命名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁) 给它命名的。

辄:就太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

故:因此太守跟宾客们到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。

意:情趣醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

寓:寄托醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。

欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。

1、醉翁亭的具体位置在哪?滁州西南琅琊山,山行六七里的酿泉边2、文中分别写了哪些远景和近景? 景物各有什么特点? 你认为那个词语用的最好?环滁之山琅琊山(远景) 酿泉、醉翁亭(近景)3、这段文字写景的顺序?空间顺序:由远而近,由大而小;由全部到局部,再由局部到个别第1段主要写醉翁亭的什么?分析:第1段主要描写醉翁亭的位置环境,说明醉翁亭的命名缘由。

醉翁亭建在滁州西南树木茂盛,深幽秀丽的琅琊山间酿泉边上;亭是山僧智仙修建的,亭名是自号“醉翁”、情怡山水的太守定的。

开:散开霏:雾气暝:昏暗若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

晦:昏暗像那太阳出来,林间的雾气散开了,烟云聚拢来,岩谷洞穴就显得昏暗了,明暗交替的景象,就是山间的清晨和傍晚。

醉翁亭记重点句子翻译

醉翁亭记重点句子翻译

《醉翁亭记》
1、其西南诸峰‎,林壑尤美,望之蔚然而‎深秀者,琅琊也。

它西南方向‎的山峦,树林和山谷‎尤其优美,远远看去树‎木茂盛、幽深秀丽的‎,是琅琊山啊‎。

2、峰回路转,有亭翼然临‎于泉上者,醉翁亭也。

山势回环,道路弯转,有一个亭子‎四角翘起像‎鸟张开翅膀‎一样座落在‎泉水边的,是醉翁亭啊‎。

3、醉翁之意不‎在酒,在乎山水之‎间也。

醉翁的情趣‎不在酒上,而在秀丽的‎山光水色中‎啊。

4、山水之乐,得之心而寓‎之酒也。

游赏山水的‎乐趣,领会在心里‎而寄托在酒‎上罢了。

5、若夫日出而‎林霏开,云归而岩穴‎暝
要说那太阳‎出来而林间‎的雾气散了‎,烟云聚拢而‎山谷洞穴昏‎暗了,
6、野芳发而幽‎香;佳木秀而繁‎阴
野花开放而‎散发出幽微‎的香气,美丽的树木‎枝繁叶茂而‎一片浓阴。

7、宴酣之乐,非丝非竹。

宴会上喝酒‎的乐趣,不在于音乐‎,
8、苍颜白发,颓然乎其间‎者,太守醉也。

脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐‎在人群中间‎,这是太守喝‎醉了。

9、醉能同其乐‎,醒能述以文‎者,太守也。

醉了能和他‎们一起快乐‎,酒醒后能写‎文章表达这‎种快乐的,是太守啊。

《醉翁亭记》原文及译文

《醉翁亭记》原文及译文

《醉翁亭记》原文及译文《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇优美的散文。

这篇文章不仅文字优美,而且蕴含着深刻的人生哲理。

接下来,咱就一起瞅瞅原文和译文。

原文:环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文:环绕着滁州城的都是山。

它西南面的许多山峰,树林和山谷尤其优美,远远望去那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。

山势回环,路也跟着转弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。

修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。

给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

醉翁亭记全文翻译及单字翻译

醉翁亭记全文翻译及单字翻译

醉翁亭记全文翻译及单字翻译全文翻译:滁州城的四面都是山。

它西南方向的山峰,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。

沿着山路走六七里,渐渐的听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两山间飞淌下来的,是酿泉啊。

山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟儿张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。

给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。

太守和宾客来这里饮酒,喝的少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己取了个别号叫“醉翁”。

醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。

游览山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。

野花开放而发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓荫,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是出游的滁州人啊。

到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味杂蔬,杂七杂八摆放在面前的,是太守的酒宴阿。

酒宴上畅饮的乐趣,不在于音乐上,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。

脸色苍老,头发花白,醉醺醺的坐在人群中间,这是太守喝醉了。

不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。

树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。

然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。

醉了能跟他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。

太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。

单字翻译:1. 环:环绕。

2. 皆:副词,都。

古诗《醉翁亭记》原文及翻译

古诗《醉翁亭记》原文及翻译

古诗《醉翁亭记》原文及翻译古诗《醉翁亭记》原文及翻译在现实生活或工作学习中,大家都知道一些经典的古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。

什么样的古诗才经典呢?下面是小编帮大家整理的古诗《醉翁亭记》原文及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

古诗《醉翁亭记》原文及翻译篇1原文环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文环绕着滁州城的都是山。

城西南方向的各个山峰,树林和山谷尤其美丽,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山路行走了六七里,渐渐地听到潺潺的流水声,从两座山峰中间倾泻而下的,是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。

修建亭子的人是谁?是山里的老僧智仙。

给它起名字的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。

《醉翁亭记》欧阳修文言文原文注释翻译

《醉翁亭记》欧阳修文言文原文注释翻译

《醉翁亭记》欧阳修文言文原文注释翻译作品简介:《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。

宋仁宗庆历五年(1045年),参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。

到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“宽简而不扰”的作风,取得了某些政绩。

《醉翁亭记》就写在这个时期。

文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣。

全文贯穿一个“乐”字,其中则包含着比较复杂曲折的内容。

一则暗示出一个封建地方长官能“与民同乐”的情怀,一则在寄情山水背后隐藏着难言的苦衷。

正当四十岁的盛年却自号“醉翁”,而且经常出游,加上他那“饮少辄醉”、“颓然乎其间”的种种表现,都表明欧阳修是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷。

作者醉在两处:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于与民同乐之中。

作品原文:醉翁亭记环1滁2、3皆4山也。

其5西南诸峰,林壑6尤7美。

望之蔚然8而深秀者9,琅琊也。

山10行六七里,渐闻水声潺潺11而泻出于两峰之间者,酿泉12也。

峰回13路转14,有亭翼然15、16临17于18泉上者,醉翁亭也。

作19亭者谁?山之僧智仙也。

名20之者谁?太守自谓21也。

太守与客来饮于此,饮少辄22醉,而年又最高23,故自号24曰25醉翁也。

醉翁之意26不在酒,在乎27山水之间也。

山水之乐,得28之心而寓29之酒也。

若夫30日出而林霏31开32,云归33而岩穴暝34,晦35明36变化者,山间之朝暮也。

野芳37发38而幽香,佳木秀39而繁阴40、41,风霜高洁42,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于43负者44歌于途,行者休于树45,前者呼,后者应,伛偻46提携47,往来而不绝者,滁人游也。

临48溪而渔49,溪深而鱼肥。

酿泉50为酒,泉香而酒洌51;山肴52野蔌53,杂然54而前陈55者,太守宴也。

宴酣56之乐,非丝57非竹58,射59者中,弈60者胜,觥61筹62交错63,起坐而喧哗者,众宾欢也。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

滁州城的四面都是山。

它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。

沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。

山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。

给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。

太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

醉翁的心意不在酒上。

而在山光水色啊。

游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。

野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的
至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。

到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。

酒宴上的乐趣,没有管弦乐队(助兴),投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。

脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。

不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。

树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。

然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。

醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。

太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。

相关文档
最新文档