新世纪大学英语阅读教程2课文翻译 (2)
全新版大学英语阅读教程2(第二版)2翻译及原文

Becoming Educated Barbara JordanIn this autobiographical excerpt from Barbara Jordan:A Self-Portrait (1979),Jordan narrates her learning experience in Boston University that leads to a real insight into the true meaning of education.So I was in Boston University in this new and strange and different world,and it occurred to me that if I was going to succeed at this strange new adventure, I would have to read. I felt that, in order to compensate for what I had missed in earlier years,I would have to work harder, and study longer, than anybody else. I still had this feeling that I did not want my colleagues to know what a tough time I was having understanding the concepts, the words, the ideas, the process. I did not want them to know that. So I did my reading not in the law library, but in a library at the graduate dorm, upstairs where it was very quiet, because apparently nobody else there studied. So I would go there at night after dinner. I would load my books under my arm and go to the library, and I would read until the wee hours of the morning and then go to bed. I did not get much sleep during those years. I was lucky if I got three or four hours a night, because I had to stay up. I had to. The professors would assign cases for the next day, and these cases had to be read and understood or I would be behind, further behind than I was.成为受过教育的芭芭拉·乔丹在本自传摘自芭芭拉·乔丹:一幅自画像(1979),约旦叙述她在波士顿大学学习的经验,导致一个真正的洞察教育的真正含义。
新世纪大学英语系列教材(第二版)阅读教程2

新世纪大学英语系列教材(第二版)Unit 1Part IExercisesI. Reading for information 。
A. Reading to find main ideas1. A2. CB. Reading to find major details3 . D 4. BC. Reading to find relevant facts5. C6. AII. TranslationTranslate the following sentences into Chinese.1A hundred papers in the boys' scrawls; he had shirked this work for weeks, feeling all the time as if a sword were hanging over his head.有一百份卷子要批,而且全是男孩们用潦草的字迹写成的,这事他已经拖了好几个星期了。
这些日子,他一直觉得头上仿佛悬着把剑。
2I’ve spent a fortune on it behind closed doors.我私下里已经花了一大笔钱来学习音乐了。
3 His face was beaded with perspiration.他的脸上挂满了汗珠。
4 No judge delivering a sentence felt more pained and helpless.没有哪个宣布判决的法官会比此时的谢卡尔更痛苦、更无助。
5 Truth required as much strength to give as to receive.说出事实和接受事实同样需要勇气。
III. SummaryComplete the following statements with words and expressions from the box. Use their proper forms.1 Truth is like the sun because no human being can ever look it straight in the face without blinking or being dazed .2 Sekhar thought that morning till night , the essence of human relationships consisted in tempering truth so that it might not shock .3 Sekhar practiced truth for only one day and he had three trials :The first one was with his wife , the second with his colleague and the last one with his headmaster4 His wife took the apple pie as her culinary masterpiece while Sekhar thought that it wasn't good and he was unable to swallow it.5 His colleague thought so and so was a fine man while Sekhar regarded him as mean and selfish .6 The headmaster was eager to show off his singing , but his singing made Sekhar half stupefied .7 Sekhar compared the headmaster's singing to three things: a dozen frogs, a buffalo, and loose window shutters in a storm.8 Sekhar realized that truth required as much strength to give as to receive .Part II Reading for PleasureExerciseAnswer the following questions.1After reading the story, what do you think about Hell?Hell is not so terrible as most people think because it can be transformed intoHeaven through hard work, courage, faith and love. The real Hell is in one’sheart.2What is your definition of Heaven now?Heaven is a land of beauty and peace, and it is the result of our hard work.3What kind of people can rest in Heaven after they die? All those hardworking people with courage and determination can rest inHeaven after they die, because although they cannot all reach Heaven in thefirst place, they can build Hell into Heaven.4What kind of people will end up in Hell? Those who are afraid of Hell and do not have courage to fight difficulties anddisasters will end up in Hell.5What is the moral of this parable?This parable tells us that our destiny is controlled by ourselves.Unit 2Part IExercisesI. Reading for information 。
新世纪英语综合教程第二版unit2全文翻译

He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M. Sunday morning.他终于累死了,The obituary didn’t say that, of course. It said that he died of a coronary thrombosis----I think that was it----but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly. He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads----and thought for five or ten minutes about the way they lived.讣告并没有这么说.讣告说他死于冠桩血栓---应该就是这种病吧----但他所有的朋友和熟人全都立刻就知道他其实是累死的.他是典型的A型血人,典型的工作狂,所谓的精英,他的朋友们一边摇头一边交谈,花上五到十秒钟反省自己的生活方式.This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. Sunday morning---on his day off---was fifty one years old and a vice-president. He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably---if the president died or retired soon enough---have moved to the top spot. Phil knew that.那累死在周日凌晨三点---这天是他的假期---的死者今年51岁, 是一家公司的副总裁. 不过,那家公司有六个副总,他是其中三名有望升任总裁----如果老总去世或是及时退休的话--的副总之一, 他很有希望爬到颠峰, 非尔明白这一点.He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives. He worked like the Important People. He had no outside “extracurricular interests,” unless, of course, you think about a monthly golf game that way. To Phil, it was work. He always ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds. He thought it was okay, though, because he didn’t smoke.他每周工作六天, 其中五天一直到晚上八点或九点. 这时,公司已开始实行四工作日制, 当然,这不包括行政人员. 非尔和每一个所谓的”重要人物”一样, 没有任何业余爱好, 当然了,每月打一次高尔夫除外.但对非尔来说, 这也是工作.非尔总是坐在办公桌前啃鸡蛋沙拉. 当然了,他体重超标,大概超重20或25磅. 不过非尔觉得那没关系, 因为他从不吸烟.On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit,because it was the weekend.周六时,非尔会把西装换成运动装,因为周末到了.He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The obituary didn’t mention that.非尔有一大群下属为他工作,估计有六十人吧,大部分的人在大部分的时候都很喜欢他们的上司. 其中三人将角逐非尔现在的位置.讣告也没有提到这一点.But it did list his “survivors” quite accurately. He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering. She had, according to her daughter, given up to compete with his work years ago, when the children were small. A company friend said, “I know how much you will miss him.” And she answered, “I already have.”不过,讣告明确地提到了他的”未忘人”. 非尔撇下了他的妻子海伦. 她是个好女人, 今年四十八岁, 没有多少经商头脑. 在做妻子和母亲之前,她一直在办公室做一名小职员. 他们的女儿说,母亲多年前就放弃了同父亲的工作竞争, 在孩子们都还很小的时候. 公司一个朋友安慰海伦道:” 我知道你会非常非常想念他.” 海伦答道:” 我已经想念了好多好多年.”“Missing him all these years,” she must have given up part of herself which had cared too much for the man. She would be “wel l taken care of.”“这么多年来,我每天都在想他”, 海伦许会因为过分思念丈夫而失落了自我吧. 她将得到”最好的照料”.His “dearly beloved” eldest of the “dearly beloved” children is a bard-working executive in a manufacturing firm down South. In the day and a half before the funeral, he went around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like. They were embarrassed.他”最最亲爱”的长子是南部一家工厂的行政人员, 他同父亲一样卖力地工作.在葬礼的前1.5天, 他走访了很多邻居想要找回他的父亲, 他向邻居们询问父亲的情况. 邻居们感到很尴尬,因为他们对他的父亲几乎一无所知.His second child is a girl, who is twenty-four and newly married. She lives near her mother and they are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving somewhere, they had nothing to say to each other.老二是女儿, 今年二十四岁, 最近刚结婚. 她和母亲住得很近,她们亲密无间, 但每每她与父亲独处, 比如坐车去某个地方时, 他们从来都无话可说.The youngest is twenty, a boy, a high-school graduate who has spent the last couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in grass and food. He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home. He was his father’s favorite. Over the last two years, Phil stayed up nights worrying about the boy.最小的儿子今年二十岁, 高中毕业生, 和他的朋友们一样靠着零零总总的工作赚钱来换取毒品.他确曾努力地想要留住他的父亲, 他确曾尝试过让父亲觉得自己很重要,重要到足以使父亲留在家里. 他是非尔最喜欢的孩子,在过去的两年里, 非尔常常彻夜难眠,为他担心.The boy once sa id, “My father and I only board here.”男孩曾经宣称, “我和爸爸只是寄居在这!”At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace. The widow didn’t look him in the eye. She was afraid he would read her bitterness and ,after all, she would need him to straighten out the finances-the stock options and all that.葬礼上, 六十一岁的公司总裁安慰四十八岁的寡妇说, 那五十一的过世者对公司多么重要, 大家会多么想念他, 找到一个接替他的人将多么困难. 可怜的女人不敢抬头看他, 她怕他看出她是多么地痛苦. 毕竟, 她需要他帮她理清所有财产问题-优先控股权以及诸如此类的事情.Phil was overweight and nervous and worked too hard. If he wasn’t at the office, he was worried about it. Phil was a Type A, a heart-attack natural. You could have picked him out in a minute from a lineup.非尔超重, 神经质, 工作得太玩命. 即使他不在办公室, 他也总是想着公司的事情. 非尔是典型的A型血, 心脏病易患群体. 你花一分钟就能从人潮中轻易地认出他.So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M. Sunday morning, no one was really surprised.所以当他终于在周日凌晨三点累死时, 并没有谁真正大吃一惊.By 5:00 P.M. the afternoon of the funeral, the company president had begun, discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his replacement, one of the three man. He asked around:” who ‘s been working the hardest?”葬礼当天下午,五点后, 公司总裁开始慎重, 仔细, 挑剔地考虑非尔的接班人, 他问那三个职员, “你们谁工作最最卖力呢?”。
新世纪大学英语2课文翻译2.ThreeDaystoSee

Three Days to SeeHelen Kellerclose 1RT All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year;sometimes as short as twenty-four hours. But always we wereinterested in discovering just how the doomed man chose to spend hislast days or his last hours. I speak, of course, of free men who have achoice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictlyconfined .假如拥有三天光明海伦·凯勒我们都读过一些扣人心弦的故事,主人公将不久于人世,长则 1 年,短则24 小时。
而我们总是很感兴趣,这个即将辞世的人会如何度过他最后的时日。
当然,我指的是拥有选择权利的自由人,不是那些活动范围受到严格限制的死囚。
close2RT Such stories set us thinking , wondering what we should do under similar circumstances . What events, what experiences, whatassociations, should we crowd into those last hours as mortal beings?What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?这一类故事会促使我们思考,在类似的处境下,我们自己会做些什么?身为生命有限的人类,我们会把什么样的事件、经历、联想,塞进这最后的时光里?回首往事,我们又会有哪些快乐和遗憾呢?close 3RT Sometimes I have thought it would be an excellent rule to liveeach day as if we should die tomorrow. Such an attitude wouldemphasize sharply the value of life. We should live each day with agentleness, a vigor , and a keenness of appreciation which are often lostwhen time stretches before us in the constant panorama of more daysand months and years to come. There are those, of course, who wouldadopt the motto of "Eat, drink, and be merry", but most people wouldbe punished by the certainty of death.有时我想,把每天都当作生命的最后一天来度过,会是一个很好的原则。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译

新世纪大学英语综合教程2课文翻译Unit 1Text AHigh Hopes for High-Speed RailChina's high-speed rail system has become a nationwide marvel, with its network stretching thousands of kilometers. The success of China's high-speed rail is not merely due to its impressive scale, but also its advanced technology and smart management.One of the most significant advantages of high-speed rail is its ability to greatly reduce travel time between cities. For example, the travel time between Beijing and Shanghai has been shortened from over 10 hours to around 4 hours, making it more convenient for people to conduct business or visit family and friends. Moreover, high-speed rail offers a comfortable and pleasant travel experience, with spacious seats, stable speeds, and minimal noise.In addition to its convenience, high-speed rail also brings economic benefits. The development of high-speed rail has boosted tourism, as more people are now able to explore new destinations within a short period. Furthermore, high-speed rail has stimulated economic growth in various regions, as it facilitates the movement of goods and services, connecting both urban and rural areas.Moreover, high-speed rail contributes to environmental sustainability by reducing carbon emissions. Comparing to road and air travel, high-speed rail has a significantly smaller carbon footprint. By providing a more eco-friendly option, high-speed railhelps to mitigate the negative impacts of transportation on the environment.The success of China's high-speed rail system has attracted attention from around the world. Many countries, including the United States, have expressed interest in learning from China's experience and implementing their own high-speed rail networks. China's high-speed rail not only serves as a symbol of national pride but also showcases the country's technological advancements.In the future, China aims to further improve its high-speed rail system by enhancing safety measures and developing even faster trains. With ongoing advancements and investments in high-speed rail, China is expected to maintain its leading position in this field and continue to shape the global transportation landscape.Text BThe Benefits of Learning a Second LanguageLearning a second language is advantageous for various reasons. Firstly, being bilingual opens up a world of opportunities. Knowing a second language can create new career opportunities, as it broadens one's ability to communicate with people from different cultures and backgrounds. In an increasingly globalized world, being bilingual is an asset that can set individuals apart in the job market.Secondly, learning a second language enhances cognitive abilities. Studies have shown that individuals who are bilingual have improved memory, attention, and problem-solving skills. This maybe due to the constant mental exercise required to switch between two languages, which stimulates the brain and strengthens cognitive functions.Additionally, learning a second language fosters cultural understanding and empathy. Language is deeply connected to culture, and by learning a new language, individuals gain insight into the customs, traditions, and beliefs of another culture. This not only promotes intercultural understanding but also encourages individuals to be more open-minded and tolerant.Furthermore, learning a second language can be a source of personal satisfaction and fulfillment. Language learning is a lifelong journey that allows individuals to constantly expand their knowledge and improve their language skills. The ability to communicate effectively in another language can boost self-confidence and provide a sense of achievement.In conclusion, learning a second language is a valuable investment with numerous benefits. From professional advantages to cognitive development and cultural understanding, being bilingual offers a wide range of advantages. Therefore, individuals should seize the opportunity to learn a second language and embrace the enriching experiences that come with it.。
新世纪大学英语(第二版)综合教程2翻译

新世纪大学英语综合教程2翻译部分Unit 11) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to do sth.)The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
(take a gamble on sth.)He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
(hoist ... to ...)After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watch out for sth.)In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。
(in the circumstances)In the circumstances it was not surprising that there was trouble.6) 这婴儿非常健康。
(the picture of)The baby is the very picture of health.7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
(expose sb. to sth. )People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。
新世纪大学英语(第二版)综合教程2翻译

新世纪大学英语(第二版)综合教程2翻译新世纪大学英语综合教程2翻译部分Unit 11) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to do sth.)The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
(take a gamble on sth.)He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
(hoist ... to ...)After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watch out for sth.)In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。
(in the circumstances)In the circumstances it was not surprising that there was trouble.6) 这婴儿非常健康。
(the picture of)The baby is the very picture of health.7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
(expose sb. to sth. )People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。
新世纪大学英语2课文翻译全

第一单元A I forget you|“我原谅你”|1.并非只有婚姻关系才需要宽恕。
我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。
事实上,没有宽恕的氧气,任何人际关系都无从维系。
宽恕并不是脾气好的人们才拥有的特质;它是所有关系的必要条件,也是自己的身心健康不可缺少的。
"2"> 有些人可能认为,自己受伤太深、次数太多,无法宽恕。
可耐人寻味的是,恰恰是被伤得最深的人,才真正需要宽恕别人,原因很简单:仇恨就像癌症,会毁掉宿主。
如果不尽快铲除,它就会生根发芽,使那些执意仇恨无法释怀的人受伤甚至死亡。
"3"> 因为事实是,除非我们能宽恕他人,否则就永远无法恢复。
伤口会继续溃烂,永不愈合。
中国有句古谚,“复仇者必自绝”。
"4"> 对有些人来说,宽恕他人似乎是不可能的,因为他们根本不知从何做起。
首先你要接受一个非常重要的事实:宽恕他人并不是件容易的事。
事实上,对于我们大多数人来说,这也许是最难做到的。
</Para> <Para id="5"> 被伤害的是我们,却还要宽恕他人,这似乎毫无公平可言,然而这正是宽恕的关键所在。
</Para> <Para id="6"> “宽恕并忘记”,这句俗话谁都会脱口而出,但实际上既简单又肤浅。
一则这是绝对不可能的,二则它完全偏离了宽恕的真正含义。
生活中最需要宽恕的事正是那些无法忘记的事。
我们不应把这些事掩饰起来,而需记住它们,并有意不因此对做过这些事的人怀有成见,然后继续生活。
</Para> <Para id="7"> 这就是为什么有的时候会感到:宽恕别人,一开始会相对容易些,难的是每次你看到那个人,与他谈话,甚至只是想起他之后如何控制自己的感情。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新世纪大学英语阅读教程翻译Unit 1塞克哈尔觉得,事实就像太阳一样。
大概没有谁能直视太阳而不眨眼,不觉眩晕。
他发觉人际关系的精髓在于时时刻刻调和事实,避免冲突。
他设定了一个特殊的日子——一年中至少有一天无论如何必须说实话。
否则生命还有什么意义。
他对这一天充满无数期待,也没有告诉任何人要做这个实验。
这是个秘密的决定,一件永远不为人知的事。
首次尝试便从妻子准备的早餐开始。
他对一道美味举筷不定,这可是妻子自认为的厨中之冠。
“怎么啦?不好吃吗?”她问道。
要是往常,为了照顾她的情绪,他肯定说:“没有,我吃饱了而已。
”可今天他却说:“不好吃。
我咽不下去。
”看到妻子眉头紧锁,他对自己说:“没办法,事实就像太阳一样。
”第二次尝试是在教师休息室,一个同事走过来说:“某某死了听说了吗?觉得很遗憾吧。
”“不觉得,”赛克哈尔回答。
“他的确是个好人……”另一个还没说完。
塞克哈尔就抢过来说:“好什么啊,对我他可是个刻薄、自私的家伙。
”塞克哈尔给三年级A班上最后一节地理课时,收到校长递来的便条:回家前请过来一趟。
他自言自语道:“肯定是那些可怕的试卷。
一百多份字迹潦草的男生的试卷;他已经消极怠工几个礼拜了,感觉头顶像是悬了一把利剑,随时都有刺下来的可能。
”下课铃响起,孩子们潮水般涌出教室。
塞克哈尔在校长门口停了会儿,扣好上衣扣子;扣子也是校长经常训诫的目标。
他进了门,彬彬有礼地说了句:“晚上好,校长。
”校长抬起头看着他,十分友善地问道:“今晚有空吗?”塞克哈尔回答:“答应过家里的孩子要出去……”“那,可以改天再带他们出去。
现在跟我回家。
”“噢……好的,校长,当然没问题……”然后怯生生地问:“有什么要紧事吗,校长?”“是的,”校长回答,像是在对自己笑……“你真的不知道我缺乏音乐天赋吗?”“噢,知道,校长……”“我一直在偷偷地学习和练习,今晚想让你听听我演唱。
我约好了一个鼓手和一个小提琴手为我伴奏。
这还是我的第一次正式演出,想听听你的建议。
我知道你的建议弥足珍贵。
”塞克哈尔的音乐品味无人不知。
他是小镇里最令人生畏的音乐评论人。
可他怎么也没想到,他的音乐爱好将它引入这层磨难……。
“对你来说,有点突然是吧?”校长问。
“我已经关上门花了不知道多少钱……”他们开始往校长家走。
“上帝没能给我一个孩子,可至少没有剥夺音乐给我的慰藉,”他们边走校长边悲戚戚地说。
他喋喋不休地说着音乐的事:如何完全因打发无聊起步;如何被音乐老师取笑,又被给予希望;他人生的雄心壮志又是如何在音乐的世界里达到忘我的境界。
一到家,校长就大献殷勤。
他请塞克哈尔坐在红丝毯上,敬上几样碟中美味,在旁边忙来忙去像是招待上门女婿。
他甚至说:“你务必完全放松去听。
别为那些试卷烦心。
”然后不无幽默的加了一句:“我会给你一周的时间。
”“十天怎么样,校长?”塞克哈尔请求。
“好,同意,”校长慷慨地说。
塞克哈尔彻底松了口气——他可以一天干掉十份,彻底除掉这件烦心事。
校长点上熏香。
“营造点气氛。
”他解释说。
鼓手和小提琴手已经到位,坐在缅甸仰光进口的小毯子上等他。
校长在两人中间坐下来,像音乐会专业演出一般,清清喉咙,起了调子又停下来问:“可以吗,卡亚尼?(塞克哈尔的姓)”塞克哈尔假装没听到校长叫他。
校长继续了,唱了一整首提亚咖拉迦(印度作曲家)谱写的歌曲,接下来又唱了两首。
从校长一开唱,塞克哈尔就开始在心里默默评论他:“一会儿像是一群青蛙在呱呱叫。
一会儿又像是水牛在哞哞叫。
现在则听起来像是暴风雨中摇曳的破窗户扇子。
”熏香快烧完了。
塞克哈尔脑袋的剧痛也随着混杂的乐声颤抖起来,这声音至今已经侵袭他的耳鼓几个小时了。
他感觉已经有点不省人事。
校长的声音近乎嘶哑,他停下来问道:“还要继续吗?”塞克哈尔感到他真是个无比可怜的家伙。
可他也无能为力。
他此时比任何即将宣判罪状的法官都感觉痛苦和无奈。
塞克哈尔发觉校长的妻子从厨房往这边偷偷张望,一脸的好奇。
鼓手和小提琴手终于卸下包袱,松了口气。
校长摘下眼镜,抹了把眉毛,问道:“现在说说你的看法吧。
”“我可以明天说嘛,校长?”塞克哈尔试探着问。
“不行。
我马上要听——你坦诚的看法。
唱的好吗?”“不好,校长……”塞克哈尔回答。
“噢!……还有必要继续上音乐课吗?”“完全没必要了,校长……”塞克哈尔说,声音有些颤抖。
他因为自己不能说的更为缓和而有些难过。
事实,他想,不管说出来还是接受都需要同样的勇气。
回家的路上塞克哈尔忧心忡忡。
他感觉职业生涯从今以后不可能一帆风顺了。
诸多疑问,比如涨工资、考评等等都去取决于校长的意愿。
各种各样的忧虑似乎在前面等着他……哈里什昌德拉国王失去了王位、后妃和子嗣,就因为他无论面对任何情形都只坚持说真话。
回到家,妻子一脸的愠怒。
他清楚妻子还在因为早上的事生气。
今天发生了两大灾难,塞克哈尔想。
要是这样继续一个礼拜,可能一个朋友都没了。
第二天,他在教室接到校长的电话。
他站了起来,心提到了嗓子眼。
“你的建议很有用。
我已经结清了音乐老师的工资。
音乐的事,这些天没人愿意告诉我真话。
我一把年纪的人,干么还瞎折腾呢。
谢谢你。
对了,试卷批得怎么样了?”“你给了我十天时间的,校长。
十天批好。
”“噢,我重新考虑过了。
明天必须给我送过来……”一天批完一百份试卷!这意味着要通宵不能睡觉!“再宽限几天吧,校长……”“不行。
明天务必给我送来。
记住,每份试卷都必须一丝不苟的批改。
”“遵命,校长,”赛哈克尔回答,觉得通宵批完一百份试卷就是为这次奢侈的真心话实验而付出的小小代价。
Unit 31在普利茅斯湾有一个迷人的年轻女人名叫哈丽特magnis航海的小镇。
她有一个痴迷。
她想要一个孩子为她的丈夫。
地球上所有的东西,她想要一个孩子李察。
但她不能有一个。
2强迫观念驱使人去做各种奇怪的事情。
哈丽特magnis的痴迷使她犯了一个在历史上最奇怪的犯罪。
3李察是英国皇家海军的一名炮手。
甚至尽管他在两或三年在一片海,家里只有几天时间,哈里特爱他深深地和她的悲惨的失败给了他一个孩子,她经常在。
更糟糕的是,她担心她的丈夫会在他的旅行中找到一些其他的女人,一个能给他什么,她将永远离开她。
4但这一天,当她给她的丈夫写信时,她说:“我亲爱的,上帝终于对我们微笑了!我终于和孩子在一起了!你回家的时候,我们的孩子将被出世,你将你的父亲总是wante4d它是。
”密封在一个信封里的信,她解决它的下一个港口,她丈夫的船会触及,她把它带到邮局。
5只有一件事是错误的。
哈丽特没有怀孕。
她对她的丈夫撒谎了一个原因。
她的信将在圣诞节到达他。
她想让他快乐!月过去了。
从她出走的丈夫寄来的一封信。
那孩子来了吗?是男孩还是女孩?6她现在告诉他真相,这将拯救哈丽特,但她不能那样做。
这会伤害他太多。
所以她说孩子已经来了,这是一个男孩。
当她丈夫回家的时候她会做什么,想看看他的儿子。
哈丽特显然不知道。
她很担心这是一个伟大的交易,那么当她得知她丈夫的船在几天内回家时,她就很担心了。
7李察的船来了,哈丽特冲到朴茨茅斯去见他。
“我的儿子在哪里?“他喊道。
哈丽特思维速度快。
“哦,亲爱的,”她说。
“我没想到你这么快。
医生觉得海边的空气对他不好,所以我把他留在他的祖父母在苏塞克斯郡。
”8她清楚地知道,李察会在港口只有几天时间,没有足够长的时间让他去苏塞克斯。
所以她是安全的时间是。
下次他回家时,她还有另一个借口。
下一次,还有另一个。
但他越来越怀疑。
他没有发现他根本没有孩子。
他只怀疑她藏了孩子,因为那是另一个人的,所以他就把律法放在哈丽特。
下一次他回家时,他会看到他的儿子----没有任何理由会被接受。
9可怜的哈丽特!她的谎言让她变成了真正的深水。
她succe4eded欺骗了他三年,但现在她知道她必须产生一个三岁的男孩看起来像李察,或者把真相给他。
于是哈丽特踏上了一个奇妙的计划。
她会偷一个孩子。
有没有可能找到只是她想在戈斯波特小镇,所以她去伦敦。
在那里,一天又一天,她走过的街道寻找她有孩子。
同时,查尔斯夫人去了伦敦的一个同事眼前的医生,她带着她的两个孩子:一个小女孩,玛丽,五,和一个男孩,托马斯,三。
当她到医生的办公室,她让孩子们在水果店楼下。
杂货店老板的妻子,玛丽考克斯,答应去看他们。
10十五分钟后,哈丽特来了,在门口停了一下。
她停了下来,盯着小托马斯德洛。
令人难以置信的是,孩子不仅是合适的年龄,但他却像极了李察magnis!五分钟后玛丽考克斯发现男孩失踪了。
警方被通知。
一个全国性的搜索开始,传单遍布全国。
早在戈斯波特,哈丽特骄傲地把小托马斯去朴茨茅斯看他爸爸的船来了。
李察是多么高兴!一个儿子!最后!在他离开的日子里,他生活在狂喜中,从未梦想过真相。
然后他又出海了,还不知道。
但他离开后,哈里特变得恐慌,尤其是当邻居们开始提问关于她的“孩子”,甚至更多,所以当通缉告示出现在当地邮局的突然出现。
充满了恐惧和悔恨,现在,她带着小托马斯同事回到伦敦,离开了他在警察局前面逃走了。
然后她坐下来给她的丈夫写了一封长信,告诉他真相。
在适当的时候,这封信是交给李察的船,但不是给他。
在他的焦虑再次见到他的儿子,李察跳船,擅离职守(擅离职守)。
他的妻子的信,承认一切,被交付给船长,而不是李察。
认为它可能会提供一些线索,李察的缺席,他打开它。
11哈丽特magnis被捕并接受审判在汉普郡巡回审判。
但法官判定,由于在新罕布什尔州没有犯下的罪行,法院没有管辖权。
所以哈丽特被释放了,再也没有尝试过。
法官可能比任何人都更了解一点。
他自己的妻子也无法忍受孩子。
她也有一个痴迷。
但她却犯了自杀,而不是偷别人的孩子。
Unit 4我对姑祖母史提菲娜·鲁斯向来心存敬畏。
事实上,我们小时候显然都很畏惧她。
她不跟家里人住一起,情愿孤零零一个人住在乡间的小屋里,也不愿住在舒适但有些喧闹的家里---我们长大的地方,这一点更是增强了我们对她原本就有的敬畏之情。
她从来不拥抱我们。
只是打个招呼,然后用她那美丽却冰凉的手牵着我们热乎乎的小手,她手背上青筋突起,似乎要撑破那脆弱的皮肤。
随着年事渐长,我惊奇地发现,居然对这位冷漠的姑祖母产生了十足的好感。
直到今天,我依然不知道当时出于什么莫名的冲动,竟让带着乔治去见她,还告诉她我们订婚的事,当然之前我可任何人都没告诉过。
让我感到意外的是,她十分的欣喜。
“是英国人啊,”她惊呼。
“真是太棒了,太棒了。
你,”她转向乔治,“你要在这里安家吗?不打算再回英国了吗?”听到乔治已在我们农场附近也购置一个农场,准备定居在南非时,她似乎松了口气,变得欢快起来,和乔治拉闲聊起来。
她对我的爱情还是忧心忡忡,总问一些看似奇怪的问题,隐约觉得她似乎在担心会有什么破坏这桩婚姻的事情发生。
让我猝不及防的是,当我向她提起乔治考虑在结婚前临时返回英国一趟时,她突然情绪失控。
“绝不能让他回去,”她喊道。
“伊娜,你千万不能让他回去。
答应我一定要阻止他。