文言文翻译基本方法(初一学生必用)

合集下载

初中生必备:文言文翻译的9大技巧

初中生必备:文言文翻译的9大技巧

初中生必备:文言文翻译的9大技巧1.熟悉词汇及语法知识:2.理解上下文语境:在进行文言文翻译时,理解上下文语境是非常关键的。

因为文言文与现代汉语有很大的差异,词汇用法、语法结构、表达方式等都有所不同,所以单靠词语本身的字面意思并不足以完整表达作者的意图。

因此,需要通过上下文推测出句子的含义,从而准确表达出作者的思想和意图。

这需要对文言文的整体语境和背景有深入的了解和把握,同时也需要运用翻译技巧和方法,包括语言转换、比喻等,来实现对原文的准确理解和恰当表达。

3.注意文言文的“形义转化”:4.重视修辞手法的表达:5.注意古代人名、地名的翻译:6.注意虚词的翻译:在翻译文言文时,需要特别注意其中出现的古代人名和地名,因为它们可能与现代汉语中的用法和含义有所不同。

为了准确地进行翻译,我们需要了解古代人名和地名的用法和含义,以免因误解而导致翻译错误。

举例来说,有些古代人名可能是一个代称,而非真实的姓名,这种情况下需要通过上下文来推测其代表的含义。

同时,一些古代地名在现代已经不存在了,需要通过历史资料和地理知识进行合理的翻译,以使得翻译准确无误。

因此,在进行文言文翻译时,我们需要特别注意并进行深入的了解和研究,以确保翻译的准确性和完整性。

7.正确把握语序:文言文与现代汉语在语序上存在不同,因此在翻译文言文时,我们需要正确地理解和掌握文言文的语序,以避免因为语序不同而误解文章的含义。

文言文的语序比较灵活,经常采用倒装、并列和省略等语法手段,而且修辞手法较为丰富,所以需要我们进行深入的学习和理解。

只有掌握了正确的语序,才能准确地表达句子的含义,把握文章的思想。

因此,正确把握文言文的语序是进行翻译的重要环节之一,需要我们认真对待。

8.注意语气和语调的表达:在文言文翻译中,正确表达原文的语气和语调非常重要,因为这对于表达文章的意思和作者的态度具有重要影响。

文言文中的语气和语调包含了很多丰富的表达方式,如喜怒哀乐、疑问反问、讽刺嘲讽等等。

文言文翻译方法口诀初中

文言文翻译方法口诀初中

一、识词辨义,细读原文。

翻译文言文,首在识词义,细读原文心自明。

字字句句仔细读,理解大意记心间。

二、了解语法,掌握结构。

文言文语法,结构有规律,掌握结构助翻译。

主谓宾定状补,结构清晰明。

三、注意古今,词义有变。

古汉语与现代,词义有变迁,翻译时须注意辨。

古今词义有差异,翻译需谨慎。

四、活用词义,语境为凭。

文言文词义,活用需语境,翻译时须凭语境。

一词多义要分辨,语境为凭不误译。

五、增删调换,通顺表达。

翻译文言文,增删调换间,通顺表达是关键。

实词虚词要增删,句子顺序可调换。

六、意译为主,直译为辅。

翻译文言文,意译为主直译辅,忠实原文求准确。

意译为主求通顺,直译为辅求准确。

七、注释补充,完整表达。

文言文翻译,注释补充宜,完整表达是关键。

疑难字词要注释,补充说明求完整。

八、对照例句,理解用法。

翻译文言文,对照例句用法明,理解用法不误译。

例句对照用法明,理解用法不误译。

九、逐句翻译,细心检查。

翻译文言文,逐句翻译细心查,前后连贯是关键。

逐句翻译细心查,前后连贯不遗漏。

十、反复练习,熟能生巧。

翻译文言文,反复练习是关键,熟能生巧才精湛。

日积月累多练习,翻译水平自然高。

以下为具体步骤:1. 首先阅读全文,了解大意,把握文章中心思想。

2. 分析文章结构,确定主谓宾、定状补等成分。

3. 逐字逐句翻译,注意词义、句式、语气等。

4. 检查翻译是否通顺,如有不通之处,调整句子结构。

5. 对照原文,核对翻译是否准确,有无遗漏或误译。

6. 修改完善,确保翻译准确、通顺。

遵循以上口诀,持之以恒,相信你在文言文翻译方面会有所提高。

文言文常用文章翻译方法

文言文常用文章翻译方法

古文者,华夏文明之瑰宝,流传千古,韵味无穷。

然文言文语言晦涩,词句深奥,对现代人而言,阅读与理解实为一大学问。

翻译文言文,亦非易事,须掌握一定之方法,方能游刃有余。

本文将简要介绍文言文常用文章翻译方法,以供参考。

一、字词翻译法1.直译:对文言文中字词进行逐字逐句的翻译,力求忠实原文。

如:“孔子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”可译为:“孔子说:‘学习并且时常温习,不是一件愉快的事吗?’”2.意译:根据字词在句子中的意义进行翻译,力求表达原意。

如:“子曰:‘知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

’”可译为:“孔子说:‘懂得它的人不如喜欢它的人,喜欢它的人不如享受它的人。

’”二、句子翻译法1.结构分析法:分析文言文句子的结构,找出主语、谓语、宾语等成分,再进行翻译。

如:“夫战,勇气也。

”可译为:“战争,是勇气的体现。

”2.修辞分析法:分析文言文句子中的修辞手法,如比喻、夸张、对偶等,将其转化为现代汉语的修辞手法。

如:“青青子衿,悠悠我心。

”可译为:“青青的衣领,悠长的思念。

”三、篇章翻译法1.整体理解法:通读全文,把握文章主旨,了解作者观点。

如:“《论语》者,孔子弟子所记,述孔子言行,教人修身齐家治国平天下之道。

”2.逐段翻译法:将文章分为若干段落,逐一翻译。

如:“子曰:‘三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

’”可译为:“孔子说:‘三个人同行,其中必有我可以学习的人。

我选择他们的优点去学习,发现他们的不足就加以改正。

’”四、文化背景法1.典故翻译:将文言文中的典故、成语、寓言等转化为现代汉语,使读者易于理解。

如:“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬。

”可译为:“如果从变化的角度来看,那么天地间的一切变化都只是一瞬间。

”2.历史地理翻译:将文言文中的历史事件、地理名称等翻译成现代汉语,使读者了解背景。

如:“秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。

”可译为:“秦始皇、汉武帝,文学才华略逊一筹;唐太宗、宋太祖,文学才华稍微逊色。

初中语文文言文翻译10大方法

初中语文文言文翻译10大方法

初中考试文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是考试文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,要根据表达需要灵活运用。

一增就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

1.增补原文省略的主语、谓语或宾语例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。

”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。

”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。

”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

例3:“君与具来。

”“与”后省略了宾语“之”。

2.增补能使语义明了的关联词例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。

二删就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

例1:“夫战,勇气也。

”译句:“战斗,靠的是勇气”。

“夫”为发语词,删去不译。

例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。

例3:“师道之不传也久矣。

”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。

”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。

在翻译时,完全可以去掉。

三调就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。

这就需要调整语句语序,大体有三种情况:1.前置谓语后移例:“甚矣!汝之不惠。

”可调成“汝之不惠甚矣”。

2.后置定语前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。

”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

3.前置宾语后移例:“何以战?”可调成“以何战”。

4.介宾短语前移。

例:“还自扬州。

”可调成“自扬州还”。

四留就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

古文翻译常用的六种方法

古文翻译常用的六种方法

古文翻译常用的六种方法一、对译法所谓对译法,就是用现代汉语中对等的词去对换文言词的方法。

例如:“有卖油翁释担而立睨之,久而不去。

见其发矢十中八九,但微颔之。

”(欧阳修《卖油翁》)就可词对词地翻译:“有”译为“有个”、“卖油翁”译为“卖油的老者”、“释”译为“放下”、“担”译为“担子”、“睨之”译为“斜眼看他”、“发矢”译为“发箭”、“十中八九”译为“十次中了八九次”、“但”译为“只”、“微颔之”译为“稍稍地对此点点头”。

然后把上面的所有词连接起来就是准确译文:“有个卖油的老者放下担子站着斜眼看他,很久不离去。

看他发箭十次中了八九次,只稍稍地对此点点头。

”二、增删法增,就是增加;删,就是删除。

由于文言词大多是单音节词,而现代汉语已经成为双音节词了,所以翻译时,就要把单音节词增扩为双音节词。

例如:“鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。

二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。

”(《鱼我所欲也》)就可以翻译为“鱼,是我喜欢的;熊掌,也是我喜欢的。

两种东西(如果)不能同时得到,(那么我宁愿)舍弃鱼而选取熊掌。

”很明显,括号里的内容是我们为了通顺而添加上的,“也”字删掉了,再加上了“是”字,句子就非常通顺了。

由于有的文言虚词,虚得无一点实在意思,可不译出;有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强翻译出来,反而会使句子累赘。

属于这两种情况的文言虚词,翻译时都应该删去。

例如:“夫战,勇气也。

”(《曹刿论战》)“夫”发语词,不译;“也”,表判断的语气词,也可不译出。

三、移位法文言文的语言顺序和现代汉语的语言顺序是很不相同的,文言文中有很多倒装句,翻译成现代汉语就必须将颠倒了的顺序再颠倒过来,这实际上就是一种移位法。

例如:“何以效之?”(《订鬼》)“子何恃而往?”(《为学》)“微斯人,吾谁与归?”(《岳阳楼记》)这些句子实际上都是宾语前置句(即倒装句)。

翻译的时候,都得把倒置了的宾语提到前面去。

“何以效之?”颠倒过来就是“以何效之?”意思是“用什么来验证它呢?”“子何恃而往?”颠倒过来就是“子恃何而往?”意思是“你靠什么前往呢?”“微斯人,吾谁与归?”颠倒过来就是“微斯人,吾与谁归?”意思是“假如没有这种人,我和谁一道呢?”四、保留法文言文里的人名、地名、官名、帝号、国号、年号、度量衡单位以及古今意思相同的词,都可以不翻译,照录,这就是所谓的保留法。

文言文常见的翻译方法

文言文常见的翻译方法

夫文言文者,古人之语言也。

自汉魏以降,历唐宋而至于明清,文言文成为我国文学艺术之瑰宝。

然而,时代变迁,语言演变,今人阅读古文,往往难以理解其意。

因此,翻译文言文便成为一项重要工作。

本文将介绍文言文常见的翻译方法,以供参考。

一、直译法直译法,即按照文言文原句的语序、语法和意义进行翻译,力求忠实于原文。

此法适用于句子结构简单、意义明了的文言文。

例如:原文:昔孟母,择邻而处子。

译文:昔日孟母,选择邻居居住。

直译法优点在于忠实原文,但有时会导致译文生硬,不易理解。

二、意译法意译法,即根据文言文原意,采用现代汉语的表达方式翻译。

此法适用于句子结构复杂、意义深奥的文言文。

例如:原文:山不在高,有仙则名。

译文:山不一定要很高,只要有仙人居住,就会有名气。

意译法优点在于使译文通顺易懂,但有时会失去原文的韵味。

三、注释法注释法,即在翻译过程中,对文言文中的一些生僻字、难懂词汇、成语等进行注释,帮助读者理解。

例如:原文:朝三暮四。

译文:比喻说话做事反复无常。

注释法适用于文言文中含有较多生僻字、难懂词汇的句子。

四、增译法增译法,即在翻译过程中,根据文言文原意,增加一些现代汉语的词汇,使译文更加完整。

例如:原文:夫天地者,万物之逆旅也。

译文:天地是万物生存的旅舍。

增译法可以使译文更加符合现代汉语的表达习惯。

五、省译法省译法,即在翻译过程中,根据文言文原意,省略一些不重要的词汇或句子,使译文更加简洁。

例如:原文:朝为田舍郎,暮登天子堂。

译文:白天还是田间劳作的农民,晚上就能进入皇宫。

省译法可以使译文更加精炼,但需注意不要遗漏原文的重要信息。

六、综合法综合法,即根据文言文的具体情况,综合运用以上几种方法进行翻译。

此法适用于文言文中句子结构复杂、意义深奥的句子。

总之,翻译文言文需要根据具体情况灵活运用各种方法,力求使译文忠实于原文,同时符合现代汉语的表达习惯。

只有这样,才能让更多的人了解和欣赏我国优秀的传统文化。

语文文言文翻译方法

语文文言文翻译方法

夫文言文,古人之遗泽,虽历经千年,仍熠熠生辉。

然今之人,鲜有通晓古文者,故翻译之法,遂成吾辈之必备。

翻译文言文,非易事也,须具备一定的古汉语知识,严谨的态度,以及灵活的技巧。

兹论及文言文翻译之法,以飨读者。

一、字词翻译1. 直译:以现代汉语中与之意义相近或相同的词替换古文中的字词。

如:“夫天地者,万物之逆旅也。

”直译为:“天地,是万物所逆旅的地方。

”2. 意译:在直译的基础上,根据上下文语境,对字词进行灵活的解释。

如:“青青子衿,悠悠我心。

”意译为:“那青青的衣领,使我心中久久不能平静。

”3. 音译:对于一些古文中的字词,现代汉语中没有对应的意义,可采取音译的方法。

如:“蝴蝶”在古文中写作“胡蝶”,可音译为“胡蝶”。

二、句子翻译1. 调整语序:古文中的语序与现代汉语有所不同,翻译时需调整。

如:“余闻之也。

”应翻译为:“我听说这件事。

”2. 增删词语:为了使句子通顺,可适当增删词语。

如:“孔子曰:‘三人行,必有我师。

’”翻译为:“孔子说:‘三个人一起走,其中必有我的老师。

’”3. 保留古风:对于一些具有古风色彩的句子,可保留其原貌。

如:“月明星稀,乌鹊南飞。

”翻译为:“月亮明亮星星稀疏,乌鹊向南飞去。

”三、篇章翻译1. 理解篇章主旨:翻译文言文篇章,首先要理解其主旨,把握全文大意。

如《离骚》一篇,主要表达了屈原忧国忧民之情。

2. 分析篇章结构:文言文篇章结构严谨,翻译时要注意层次分明。

如《岳阳楼记》分为四段,分别描述了楼之高、山之远、水之广、心之旷。

3. 融汇贯通:翻译文言文篇章,要将字词、句子、篇章三者有机结合,形成完整的翻译。

四、注意事项1. 严谨态度:翻译文言文,必须严谨认真,不可随意篡改原文。

2. 灵活运用:在保证准确翻译的基础上,可适当运用修辞手法,使译文更加生动形象。

3. 注重文采:文言文翻译,不仅要忠实于原文,还要注重文采,使译文更具韵味。

总之,翻译文言文需具备一定的古汉语知识,严谨的态度,以及灵活的技巧。

文言文翻译的常用方法

文言文翻译的常用方法

夫文言文,古之文章也,言辞古朴,意蕴深远。

自汉魏以降,代有传承,然今人阅读,往往隔阂难通。

故翻译文言文,实为桥梁,沟通古今,启迪心智。

本文将述文言文翻译之常用方法,以助读者一窥门径。

一、直译法直译者,即以今语直译古语,力求字字对应,不失原意。

此法适用于语句结构简单,意思明确之文。

如:原文:臣闻君子之泽,五世而斩。

译文:我听说君子之德,五代之后就会消失。

直译法要求译者对文言文有深刻理解,对今语有熟练运用,方能做到忠实原文,不失文采。

二、意译法意译者,即以今语表达古意,不求字字对应,但求意思相通。

此法适用于语句结构复杂,意思隐晦之文。

如:原文:今者天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

译文:如今天下分为三国,蜀汉疲弱,这实在是关乎存亡的紧要关头。

意译法要求译者具备较高的文学素养和语言表达能力,能够在不违背原文意思的前提下,使译文更加流畅、易懂。

三、增译法增译者,即在直译或意译的基础上,增加一些词语,使译文更加完整、准确。

此法适用于原文中省略或隐含的意思。

如:原文:刘备,天下枭雄也。

译文:刘备,是天下的雄杰。

在此句中,“天下”二字在原文中虽未明确指出,但根据上下文可知,刘备是一位在天下有影响力的人物,故增译“天下”二字。

四、减译法减译者,即在直译或意译的基础上,删除一些词语,使译文更加简洁、精炼。

此法适用于原文中有些词语在现代汉语中已经消失,或某些词语在现代汉语中含义发生变化。

如:原文:君既若此,宁不如归?译文:既然如此,你难道不能回去吗?在此句中,“宁”字在现代汉语中已无“难道”之意,故减译“宁”字。

五、换译法换译者,即在直译或意译的基础上,将原文中的某些词语或句子用现代汉语中的其他词语或句子替换。

此法适用于原文中某些词语或句子在现代汉语中难以理解。

如:原文:刘备,天下枭雄也。

译文:刘备,是天下的英雄。

在此句中,“枭雄”一词在现代汉语中含义较为复杂,故用“英雄”替换。

六、引申法引申者,即在直译或意译的基础上,根据上下文,对原文进行引申发挥。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

课文学习
说出下列句子中兵的意思
• • • • • •
收天下之兵,聚之咸阳。 (兵器) 赵亦盛设兵待 秦,秦不敢动。 (军队) 瑜得精兵五万。 (士兵,士卒) 废池乔木,犹厌言兵。(战争) (军事) 王翦者,频阳东乡人也 。少而好兵,事秦始皇。 (兵法) 门下食客数百人,皆好言兵,然无一及甫者。
课文学习
课文学习
文言文的特点及其意义
特点:
简洁、典雅。
意义: 继承文化、了解历史、丰富语言。
课文学习
学习文言文有哪些要求?
•掌握作者信息(包括:字、号、朝代、哪里人士。) •掌握作品信息(包括:选自何处)
•掌握文言词汇(包括:文言实词和虚词)
•掌握文章大意(包括:翻译)
课文学习
文言实词
•什么是文言实词?
(于)
谋。 水中。
④今以钟磬置
课文学习
小结五:成分省略及时
补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、 介词等)
例::三人行必有我师焉。 译成:很多人在一起走,肯定有 品行高洁,又有专长乐于助人并 且可以当我老师的人在里面。
课文学习
爱心提示:千万 不要无中生有的 乱增添内容
课文学习
文言文的直译六字法
课文学习
文言虚词
什么是文言虚词——没有实在意义的词。
文言虚词有哪些——副词、介词、连词、助词、
叹词、拟声词
课文学习
文言文翻译三字标准 信、达、雅
“信”即字字落实,力求准确; “达”即文从句顺,力求通顺;
“雅”即生动形象,讲究文采。
字字落实,直译为主. 句句通顺,意译为辅.
课文学习
翻译下列句子
1.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》) 译:庆历四年的春天,藤子京被贬谪做巴陵郡太守。
课文学习
文言文翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
课文学习
牛刀小试
课文学习
留 删




课文学习

总结:
人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名等均保 留不译 ; 与古今通用词语可保留。
一些无意义的虚词 ,如发语词,部分结构助词,语气助词等 , 应删去。
把古词换成现代词 一词多义,要选用恰当的词来翻译。 变式句 应按现代汉语的语序调整。 句子省略的部分(主语、谓语、宾语、介词等)
根据文意,要会挑
• 文言文中有很多词一词多义,要选用恰当的词来翻 译。
爱心提示:文言翻译, “词不离句,句不离 段。”切记结合语境 来选义项。
课文学习
课文学习
翻译下列句子 (定语后置) ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。 ②夫晋,何厌之有?(宾语前置) 译:晋国,有什么满足的? ③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 (状语后置) 译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵 牛星之间徘徊。 ④“甚矣,汝之不惠!” (主谓倒装) 译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)
5.公将鼓之(助词,补充音节,无实意)
译:鲁庄公就要击鼓进攻。
课文学习
小结二:该删则
无实在意义的虚词,如部分结构助词、语气助词、 发语词等;
爱心提示:注意甄别, 不要把不该删除的词语 删掉。
例:1.樊哙曰:“今日之事何如?” 2.事所以不成者,乃欲生劫之, 必得的约契以报太子也。
课文学习
翻译下列划横线的词语 ① 璧有瑕,请指示王。(指出来,给‥‥看) ②率妻子 邑人来此绝境。 (妻子和儿子,与世隔绝的地方) ③ 所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 (‥的原因,意外的变故) ④晋军函陵,秦军氾南。 (驻扎) ⑤而相如廷叱之。 (在朝堂上)
课文学习
怎样学习文言文?
•什么是文言文? •文言文的特点及要求有哪些? •学习文言文有哪些要求?
课文学习
什么是文言文?
文言文”是相对于“白话文”而言。 “文言文”的意思就是指“用书面语言写成的文 章”。而“白话文”的意思就是 “用常用的直白的口头 语言写成的文章”。 例如,想问某人是否吃饭了,用口头语言表述,是 “吃饭了吗?”,而用书而语言进行表述,就是“饭 否?”。“饭否”就是文言文。
例:孙谦字长逊,东莞莒 人也。少为亲人赵伯符所知。 谦年十七,伯符为豫州刺史。
爱心提示:要注意人 名第一次出现是姓与 名全出现,再次出现 时往往只说名字不说 姓。
课文学习
归纳下列语句翻译的特点
1.夫战,勇气也。(句首发语词,无实意) 译:打仗,是靠勇气的。 2 .医之好治不病以为功。(助词,主谓间取消句子独立性,无实意) 译:医生喜欢给没有病的人治病,把它作为自己的 功劳 。 3.北山愚公者,年且九十,面山而居。(连词,表修饰无实意,) 译:山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。 4.师道之不传也久矣(之:同上。也:助词,句中表停,顿无实意) 译:从师的风尚不流传已经很久了 。
课文学习
⑥秦伯说,与郑人盟 (通“悦”,高兴) ⑦虽有槁暴,不复挺者,煣使之然也。 (通“又”,再;通“曝”, 曝晒) ⑧秦城恐不可得,徒见欺。 (被) ⑨吾乃常山赵子龙。 (是)
活用特征
①本字单音节词换成双音节词; ②词类; ③古今异义译出古今区别; ④通假字译为; ⑤被动句和判断句要把古词换今词。
•文言实词有哪些?
•文言实词出现的现象有哪些?
课文学习
文言实词
什么是文言实词——实词就是有固定意义的词.它的意义
是固定不变的,不随语境的变化而发生改变。
文言实词的分类——名词、动词、形容词、数词、 量词、
代词
课文学习
文言实词出现的现象
•一字多义
•古今异义(词义扩大、词义缩小、词义转移)
•词类活用 •通假字 •双音字(同义复词、偏义复词)
课文学习
小结四:
整语序要记牢
把文言句中的变式句(谓语前置句、宾语前 置句、定语后置句、介词结构后置句),按现 代汉语的要求调整过来。
课文学习
在省略句中,补出省略的成分
( 你) ①沛公谓张良曰:“…… 入。”
度我至军中,公乃
(鼓) (鼓)
②夫战,勇气也。一鼓作气,再 竭。
(之)
而衰,三

③竖子,不足与
2.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 (《史记》)
译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐 国,大败齐军,攻取了阳晋,被封为上卿,他凭借 勇气闻名于诸侯各国。
课文学习
小结一:保
不动
1. 国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器 物名、 朝代、度量衡等专有名词 2.古今通用词语。
相关文档
最新文档