在泰国的英语教学与汉语教学的对比
对泰国汉语教学的建议

对泰国汉语教学的建议背景随着中国在国际上的影响力不断提升,越来越多的国家开始关注汉语教学。
泰国作为中国的近邻国家,对汉语的需求日益强烈。
然而,目前泰国汉语教育存在一些问题,特别是在教学方法和教学资源方面相对不足。
因此,为了提高泰国汉语教育的质量,有必要对其教学进行改进和完善。
教学方法的建议增加听说训练泰国学生通常用英语作为第二语言,因此他们的语音和语调与汉语有较大差异。
在教学中,应该增加听说训练的时间,让学生更多地练习听力和口语技能,尤其是模仿标准的汉语发音和语调。
可以通过模拟对话等方式,让学生在实际情境中使用所学的汉语,从而提高他们的口头表达能力。
引入互动教学法互动教学法是一种通过互动方式来促进学生思维发展和学习兴趣的教学方法。
在泰国的汉语课堂上,应当引入这种互动教学法,比如通过角色扮演、小组讨论等方式,让学生更积极地参与到教学过程中来。
同时,需要教师拓宽教学观察和评价手段,更加关注学生的学习表现和个性差异。
教学资源的建议增加数字化教材随着互联网技术的不断发展,数字化教材已经成为现代汉语教学的主流。
应该在泰国的汉语教学中引入数字化教材,通过电子设备和网络平台来进行学习和教学。
数字化教材具有灵活性和互动性,能够更好地适应学生需求。
丰富课外资料在泰国,汉语教学的教材相对较为单一,课外资料较少。
为了满足学生的学习需求,应该引入更多的课外资料,例如电影、歌曲等,让学生更加深入地了解中国文化和社会现实。
同时,可以引导学生利用互联网平台进行汉语学习和交流,增加个性化的教学资源和咨询服务。
结论通过改进教学方法和完善教学资源,可以提高泰国汉语教育的质量,更好地满足当地学生和社会对汉语的需求。
同时,还需要不断进一步挖掘汉语教育的深层次问题,为学生提供更加全面、实用的汉语教育。
泰国留学生汉语学习的语序偏误分析

泰国留学生汉语学习的语序偏误分析随着中国的国际地位日益提升和中文的全球影响力不断扩大,越来越多的外国留学生选择学习汉语。
在这些学习者中,来自泰国的留学生也占据一定比例。
由于泰国语与汉语存在较大差异,因此泰国留学生在学习汉语时往往会出现一些语序偏误问题。
本文将针对泰国留学生在汉语学习中常见的语序偏误进行分析,并提出相应的解决方法。
一、主谓宾语语序泰国语与汉语的主谓宾语语序有较大的差别。
泰国语采用主谓宾的语序,而汉语则通常采用主宾谓的语序。
泰国留学生在学习汉语时往往会出现主谓宾语语序的偏误,即将主语和宾语的位置颠倒,从而导致语句不通顺或者含义不清晰。
解决方法:针对这一问题,老师可以针对性地进行练习和指导,帮助学生熟悉汉语的主宾谓语序,并通过大量的例句进行训练,帮助其逐渐纠正错误的语序习惯。
二、时间状语语序在汉语中,时间状语通常放在谓语之后,而泰国语中时间状语则常常放在谓语之前。
泰国留学生在学习汉语时往往会将时间状语的位置放置不当,导致语句表达不准确或不通顺的情况发生。
解决方法:老师可以通过对比泰国语和汉语中时间状语的位置差异,帮助学生理解并掌握汉语中时间状语的正确位置。
老师还可以设计一些练习,帮助学生熟练运用时间状语,从而改正语序偏误。
三、疑问句的语序汉语中的疑问句通常采用主谓倒装的形式,而泰国语中则通常采用助词+主+谓的结构。
泰国留学生在学习汉语时往往会在疑问句的语序上出现偏误,从而影响语句的准确性和流畅度。
四、虚词的位置虚词在汉语中起着非常重要的作用,而在泰国语中虚词的使用方式和位置则与汉语有较大的不同。
泰国留学生在学习汉语时往往会将虚词的位置放置不当,导致语句的含义不清晰或者逻辑不通。
解决方法:可以通过分析虚词在汉语中的作用和位置规律,帮助学生理解虚词在语句中的重要性,并通过大量的实例分析和练习,帮助学生熟练掌握虚词的使用方式和位置。
五、语序偏误的纠正为了帮助泰国留学生纠正语序偏误,除了上述提到的针对性的解决方法外,还可以通过其他途径来加以纠正。
中国与泰国高校教育教学模式的比较研究

【摘 要】以泰国暹罗大学与广西财经学院的教育教学模式为例,对中国和泰国高校教育教学模式进行比较,提出泰国高校教育教学模式对我国高等教育发展的启示。
【关键词】泰国 高校 教育教学模式 比较【中图分类号】G 【文献标识码】A【文章编号】0450-9889(2016)07C-0024-03“教学模式”一词最早由美国学者乔伊斯和韦尔两位学者提出,并在1972年出版的《教学模式》一书做了系统的介绍。
教育大辞典中将教学模式定义为“反映特定教学理论逻辑轮廓,为实现某种教学任务的相对稳定而具体的教学活动结构”。
中国与泰国高校教育教学模式的比较研究,主要从教学内容、教学方式着手进行研究。
本课题组2015年6月前去泰国暹罗大学进行为期7个月的学术交流,通过暹罗大学的授课模式、教学方法、基本教育过程等方面与广西财经学院进行比较,提出泰国高校教育教学模式对我国高校教育发展的几点启示。
一、中泰高等教育教学模式对比从中泰两国教育教学模式发展历史来看,泰国和中国现代大学都是从无到有的过程,自觉地借鉴西方的大学教育发展的模式。
对比研究泰国的教育一百多年经历两个现代化阶段可知,泰国的高等教育教学形成了以学生为中心的教学体系。
泰国高校教育历史文化的发展和延续有一条以佛教思想为主线引导而显得更有规律可循。
中国高校在历经清朝最初摸索到民国集大成思路后,经历了新中国成立院系调整以及“文革”的摧残。
从1977年恢复高考后,我国引入“美国教学模式”,可谓是一波三折。
相对于泰国高等教育来说,我国教育明显是“后发外生型”,“后发”是指我国近代意义的高等教育起步晚,“外生”是指并不是由根据中国传统教育的逻辑渐进演变而来,而是在外部的刺激下,通过借鉴移植其他国家的教育思想和制度建立的。
中国大学教学也是在改革开放后根据国家经济发展的具体要求进行调整。
由于查找的资料、收集掌握的数据以及研究范围的有限,对于泰国高校的教学模式研究主要取自泰国暹罗大学工商管理学院的主要教学方式。
中泰小学教育教学的对比和研究

中泰小学教育教学的对比和研究2014年5月我参加国家侨办和教育厅的为期一年的外派活动,来到泰国东北部的一所华文学校教泰国小学生中文课。
在这里待了两个学期,对泰国的学校基础教育印象深刻,感受颇丰。
同时与国内的情况相比较和对比,取其精华,去其不足。
一、学制和管理体制的差异泰国现行小学的义务基础教育学制和我国一样,都是六年制。
以下几方面略有不同:1)、校服颜色多彩化我国的小学生校服大多数是固定季节或是活动的,但泰国的校服是按照时间来定的,大多数校服的款式是一样的,但颜色有细微差别而已。
泰国人注重颜色,习惯用颜色表示不同日期:星期日为红色,星期一为黄色,星期二为粉红色,星期三为绿色,星期四为橙色,星期五为淡蓝色,星期六为紫红色。
学生常按不同日期,穿着不同色彩的校服。
2)、上课时间不同我国上课时间分为夏令时和冬令时,中午吃饭加午休时间一般在两个小时左右,但是泰国中午只有一个小时的时间吃饭加休息。
我国的每节课时间是40分钟,中间有十分钟的休息时间,可以上厕所,喝水等,泰国课堂是一个小时,学生课堂上随时可以出去上厕所,喝水等等。
但是必须要和老师说,回来的时候,类似于我国学生小学生的“报告”二字,学生要双手合十,鞠躬,“老师,我进教室。
”很有礼貌。
相对来说,这也与泰国的等级制度有或多或少的原因。
3)、中国课堂和泰国课堂也有区别中国课堂虽然在素质教育的旗帜下有所改变,但是,应试教育的传统大旗还在高高屹立。
我们的老师不得不偏重于知识数量的积累和基础知识,会自觉不自觉地会制造同一种定势思维模型下的思维统一,习惯于让学生去寻求唯一正确的答案,习惯让学生按教师思路思考,习惯注重语言知识的传授和强调基础知识而忽略了思维的养和提高,学生创意和发散性思维程度不够高。
泰国的课堂相对西化,自由的多,上课上到一半,觉得和另一同学更合得来,可以再换座位,吃东西,在我们眼里基本上是乱哄哄的,学生热情高涨,精力充沛,他们对理论知识的掌握和基础知识的巩固远没有我们想象中那样牢固。
泰国中英双语授课模式都有哪些优势

随着中国一带一路政策发展,很多中国学生家庭开始考虑泰国留学,泰国也有很多国际知名度高的大学,除全英文授课模式外,针对部分英语基础较为薄弱,泰国大学进行创新课程改革,新开设“中英混合”授课课程。
独特的课程模式,让学生将修读中文专业课程与英语强化训练同步进行,节省学习时间,提高学习效率。
下面给大家分享一下中英双语授课有哪些优势。
(1)中英双语是全英语的优势过度期,对英语薄弱的有很大的帮助。
适合学生类型:英文程度差,又不想读英文预科(英文培训班)的同学.想要快速拿到文凭的同学.
(2)中英文授课特点:学制短,一般本科三年、研究生一年半、博士三年. 学费统一缴纳,学费略高于英文授课和泰文授课的学校. 容易毕业,应该说,只要按照学校的正规学习规划走,很容易在正常学制里毕业!
(3)在这样的学校里同样可以很好的学习英文和泰文,因为在学校里有很多学生来自泰国和其他国家,可以找机会去和他们聊天!也可以报校外培训班,培训泰语.
(4)专业课上遇到难点或专业词汇,老师用中文解释,加深大家对知识的消化理解;
英语强化课程重点提高学生听、说、读、写技能,让学生在大二时英语技能达到雅思5.5-6.0的同等水平后,帮助学生逐步向全英授课学习过渡。
(5)相比传统的死记硬背、词海战术,双语授课让你不知不觉当中提高英语水平。
忽然之间,你发现自己已经可以轻松阅览英文文献,流畅地用英文写作,并与外籍教授自如地交流讨论了。
武汉思维力教育发展有限公司,留学只专注泰国,从事教育十五年,拥有专业的咨询团队,包含国内学历教育、自费出国留学中介服务等。
秉承“诚信、专业、用心”的经营理念,现已成为教育行业内规模大、影响力强、发展快的企业之一。
泰国汉语教学现状

泰国汉语教学现状随着中泰两国在政治、经济、文化等各个领域的交流与合作日益密切,泰国学习汉语的人数迅速增长。
然而,与这种趋势形成鲜明对比的是,泰国汉语教学的现状仍存在一些问题,需要我们深入探讨和解决。
我们需要的是泰国汉语教学的师资力量。
目前,泰国的汉语教师队伍主要由当地母语为泰语的教师构成,他们虽然对泰国文化和社会有深入的理解,但在汉语语言的掌握和教学技能方面往往存在一定的不足。
由于泰国教育体系的特殊性质,许多教师并没有接受过专门的汉语教育,这也在一定程度上影响了他们的教学质量。
泰国汉语教学的课程设置也需要得到进一步的优化。
当前,泰国的汉语课程主要集中在基础语法和常用词汇的教授上,对于如何在实际生活和文化背景下运用汉语,以及如何培养学生的语言交际能力等方面还有待提高。
同时,教材的选用也需要更加注重实用性和趣味性,以吸引学生的注意力并激发他们的学习兴趣。
再者,我们还需要注意到泰国汉语教学的语言环境问题。
在泰国,汉语并不是一门官方语言,这就使得学生在日常生活中缺乏使用汉语的机会。
泰国社会普遍使用的语言还是泰语,这也在一定程度上影响了汉语教学的效果。
为了解决这个问题,我们需要积极推动中泰两国的文化交流活动,为学生提供更多的汉语实践机会。
我们还需要看到泰国汉语教学的未来发展趋势。
随着中泰两国关系的不断深化,以及中国国际影响力的不断提升,泰国的汉语教学将迎来一个新的发展机遇。
我们相信,通过不断的努力和改进,泰国的汉语教学将会取得更加显著的成果。
泰国汉语教学的现状虽然存在一些问题,但也有着广阔的发展前景。
只有通过深入分析问题所在,并积极寻找解决之道,我们才能推动泰国的汉语教学事业不断向前发展,为中泰两国的友好交流和合作做出更大的贡献。
随着中泰两国交流与合作的不断深入,泰国汉语教学在近年来得到了越来越多的和发展。
本文将围绕泰国汉语教学现状及展望展开讨论,以期为相关人士提供一定参考。
泰国汉语课堂教学呈现出快速发展的态势。
汉语与泰语的语音对比及学习策略

汉语与泰语的语音对比及学习策略中文摘要汉语与泰语的语音对比及学习策略中文摘要随着中国和泰国在经济、文化等方面的交流不断加强,学习汉语的泰国学生也越来越多,泰国学生学习汉语出现的问题也不断显现出来。
语音是学习外语中的最主要的部分,它是外语学习的基础,也是外语教学的关键。
因此,如何在教学中有针对性地进行语音教学便是语音教学时一个重要课题。
汉、泰语都是有声调的语言,但在声母、韵母和声调三个方面都又有所区别。
汉语的辅音声母只能出现在元音前作辅音声母,一个音位只出现一个辅音声母,但泰语中的辅音声母可以出现在元音的前面,也还可以作韵尾。
还有泰语声母本身就带有声调,同一个音位会出现几个辅音。
韵母方面,汉语中的韵母除了零声母以外,其他只能出现在声母后位。
但泰语中的韵母可以出现在前后上下四处,有分短音和长音。
泰国学生学习汉语语音的难点主要出现在两个地方,第一是辅音声母zh、sh、r、z、c,泰语的42个辅音声母中不存在这种音,所以这种音对泰国学生来说是很陌生,要把握这种音也是一件相当困难的事情。
第二是韵母ü [y]、ei [eɪ]、ie [iɛ] ,泰语韵母当中也不存在这三个韵母,泰国学生学这种韵母时也感到陌生,经常发错。
学生的发音错误另外还有教师方面的原因,比如部分汉语教师的发音本身不准,也有母语的影响太大的原因,还有课时少,学习、练习时间不足的原因。
本文介绍了汉泰语语音系统的特征,比较了这两种语音系统的异同,并对泰国教学汉语语音中可能出现问题提出了一些意见和建议。
关键词:汉语泰语语音比较教学英文摘要汉语与泰语的语音对比及学习策略Phonetic Contrast and Learning Strategiesof Chinese and ThaiAbstractAs both China and Thailand have tremendous advancement in economy and culture, the number of Thailand students in learning Chinese increase rapidly. Due to this, the difficulty in learning Chinese which face by most of the Thailand students increase as well. Phonetic is one of the important parts in learning second language, it is the foundation and also the key in learning second language. Therefore, how to focus in the teaching of phonetic is an important topic. Chinese and Thailand language are from the tone of phonetic but initial, vowel and tone are distinction to each other. Chinese language's complement tone in initial will only appear before vowel as complement tone. So, one phoneme only appears one complement tone. However, in Thailand language, complement tone in initial can appear in front of vowel as well as becoming nasal consonant. Moreover, Thailand language's initial itself has tone within, where the same phoneme will appear few complement tones. In the Chinese language's vowel except the zero initials, others only appear behind initials. Nevertheless, Thailand language's vowel can appear anywhere with short sound and long sound.Thailand students who are learning difficult Chinese language phonetic is mainly occur in two places. The first one is complement tone in initial such as zh, sh, r, z, c. Forty-two Thailand language's complement tones in initials does not exist such tones. Therefore, such tones are unfamiliar and very difficult to learn for Thailand students. Second, vowel such as ü[y]、ei [eɪ]、ie [iɛ] are not exist in Thailand vowel. Thailand students when learning this vowel feel unfamiliar and always pronounce it incorrectly. Plus, not only students' pronunciation, even lecturer facing some problems for example, some Chinese language lecturer pronunciation is not clear. Other problems are influence from native language, class hour lesser and not enough learning time. This thesis introduce characteristic of Thai-Chinese language phonetic system and compare both of the distinct汉语与泰语的语音对比及学习策略英文摘要phonetic system. In addition, to voice up some suggestions and ideas for the problems occur in Thailand Chinese language teaching in phonetic.Key words: Chinese, Thai language, phonetic, comparison, teaching目录前言 (1)第一章汉语语音系统 (3)第一节汉语语音 (3)一、汉语语音及其特点 (3)二、汉语拼音方案 (4)第二节汉语音节的组成 (5)一、声母 (5)二、韵母 (6)三、声调 (7)第三节汉语语音的特点与方言 (8)第二章泰语语音系统 (100)第一节泰语词汇概说 (100)一、泰语词汇的来源 (100)二、泰语方言 (11)第二节泰语音节的组成 (122)一、辅音声母 (122)二、韵母 (14)三、声调 (15)第三章汉语和泰语语音系统对比 (17)第一节汉语和泰语声母对比 (17)第二节汉语和泰语的韵母对比 (20)第三节汉语和泰语的声调对比 (23)第四章泰国学生学习汉语拼音的难点及对策 (25)第一节汉语声母的学习难点及对策 (25)第二节汉语韵母的学习难点与对策 (28)结论 (32)主要参考文献 (33)前言随着中国社会经济的迅速发展和国际地位的不断提高,世界上掀起了一阵“汉语热”的疯狂。
汉泰语中定语的语序差异及泰国学生汉语定语习得研究以清迈皇家大学二年级教育班为例

综上所述,泰国学生在汉字习得方面既有其独特的方法和优势,也存在一些困 难和挑战。WALLAK大学作为泰国高等教育的佼佼者,其在汉字教育方面的努 力和尝试具有代表性。通过深入研究其成功经验及存在的问题,不仅可以为该 校提供有益的教学建议,还可以为整个泰国乃至其他国家的汉字教育提供借鉴。
谢谢观看
参考内容三
基本内容
汉字作为中华文化的载体,在世界上有着广泛的影响力。尤其在东南亚地区, 汉字的传播与教育有着深厚的历史背景。近年来,随着中国经济的崛起和文化 的传播,越来越多的泰国学生选择学习汉字。WALLAK大学作为泰国的一所知 名学府,其对汉字教育的重视程度尤为突出。本次演示旨在探讨WALLAK大学 学生在汉字习得方面的特点和问题,以期为未来的汉字教育提供有益的参考。
为了更好地理解泰国学生的汉语定语习得情况,我们对清迈皇家大学二年级教 育班的100名泰国学生进行了问卷调查和访谈。调查结果显示,大部分学生在 初级阶段就出现了定语语序的错误,而且随着学习的深入,这种错误并没有明 显改善。进一步的分析表明,造成这一现象的主要原因包括母语的干扰、教材 的不足以及教学方法的局限性。
此外,教学方法的局限性也是影响学生习得效果的因素之一。传统的语法翻译 法注重语法规则的讲解和记忆,但缺乏实际语境中的运用。这使得学生在实际 交流中难以正确运用定语语序,导致沟通障碍。
综上所述,泰国学生在汉语定语习得过程中面临诸多挑战。为了提高泰国学生 的汉语定语习得效果,我们提出以下建议:
1、加强实际运用的训练:教师在教学过程中应注重实际语境的模拟,让学生 在真实的语境中练习定语的运用,以提高其语言交际能力。
3、加强练习。教师可以通过大量的练习,让学生熟悉汉语定语顺序的使用规 则,提高他们的口语和书面表达能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本科生毕业论文论文题目《作为第二语言的泰国汉语与英语教学之比较——以清迈蒙福学校为例》学生姓名鲁文洁学号 2008053134 专业名称对外汉语专业论文提交日期 2012年4月20日申请学位级别学士论文评审等级指导教师姓名张婧职称讲师工作单位玉溪师范学院文学院学位授予单位玉溪师范学院作者声明本论文是自己在导师指导下独立撰写的。
论文的完成经过了选题、查阅积累资料、撰写读书笔记、拟写论文提纲、撰写初稿、形成定稿等环节。
论文所引用或参考的内容均已标明出处。
我遵守学术法规和学术道德,对本论文负责。
签名:鲁文洁作为第二语言的泰国汉语与英语教学之比较——以清迈蒙福学校为例鲁文洁玉溪师范学院文学院08级对外汉语班,学号:2008053134[内容摘要]对于绝大多数泰国学生来说,汉语、英语学习都属于第二语言学习,具有相似的第二语言习得特性。
但是因英、汉语言本身的差异性造成了教学上的差异。
通过泰国汉语与英语教学在管理层面和教学层面等方面的比较,旨在取长补短,进行对泰汉语教学反思,以促进对外汉语教学更好的发展。
[关键词] 第二语言教学;清迈蒙福学校;汉语教学;英语教学绪论英语的国际化程度高,社会使用价值很高,因此英语教学在泰国得到了重视。
随着中国的国际地位提高,尤其是加入WTO后,国际地位逐渐提高,引起了泰国政府和学者的极大关注,泰国汉语教学因此取得了更大的发展。
[1]根据“1995年泰国教育部规定:‘从小学一年级开始以英语为第一外语,并鼓励小学生及初中生选修第二外语,高中生则可自由选择外语’”①再者,“泰国教育部长说:‘如果泰国目前的社会及经济状况需要在对华贸易中使用华语,就应该在小学阶段同时教授汉语及英语。
’”②可以看出目前政府很重视汉语和英语教学的发展。
对于绝大多数泰国学生来说,汉语、英语学习都属于第二语言学习,具有相似的第二语言习得特性。
但是因英、汉语言本身的差异性,学校或教师会选用不同的教学方法、教学模式等。
泰国研究汉语教学或是英语教学有一定的成果,例如:陈记运《泰国汉语教学现状》,周中天《泰国的英语教育》,但是这些论文几乎都是将第二语言教学与自己的母语进行对比,本文将同样具有第二语言教学性质的泰国汉语和英语教学进行比较,旨在取长补短,进行对泰汉语教学反思,以促进对外汉语教学更好的发展。
一、泰国汉语、英语教学现状(一)泰国汉语、英语的教学现状在上文中提到:泰国教育部规定从小学一年级开始实施英语教学,在泰国英语得到了很大的重视,所以英语教学成就很高:从小学、中学到大学,英语教学已经形成了一个系统化教育。
但是在研究过程中也发现了问题:泰国教育部1996年“只以一纸命令,宣布全国从小学一年级开始实施英语教学,却未见师资或教学计划的全面配合,英语教学实施的方法全靠学校本身决定。
各地资源条件大不相同,缺少国家的全力支援。
”③因此,全国的英语教学有差距,效果差异明显。
根据2011年中国汉办孔子学院总部统计,泰国现有12所孔子学院,2003年泰国全国有中文学校113所,还有多所商业学校和语言中心,都将汉语列入了必修课。
虽然如此,但不足仍然存在,如:没有形成完善的教学系统、师资力量缺乏、教学手段滞后、教学方法有待改进等问题。
(二)蒙福学校概况蒙福学校在泰国清迈府境内普通中小学中位居前五,是泰北最著名的私立学校之一。
[2]校建立于1932年,由小学部和中学部组成。
在英语教学方面,蒙福学校大量聘用外籍教师进行教学,开设多门英语课程,有的课程甚至采用全英文教学。
一套完善的教学体制再加上较好的客观条件,使学校的英语教学水平远远超过了其他学校。
蒙福学校开设汉语课程已有15年[2],与我国国内多所大学及中学建立了友好合作关系,中文教育水平发展迅速,近年还与云南玉溪师范学院合作共同申请设立了“孔子学堂”,以进一步提高中文教学水平。
因此,在汉语教学和英语教学上,清迈蒙福学校具有一定的代表性。
二、蒙福学校汉语、英语教学之比较(一)管理层面1、课程设置及管理学校开设的英语课和汉语课的时间都为每周每班两个课时,共100分钟。
但在课程安排上差别很大,英语课除了正式的英文课,还有英文数学课、英文科学课等,一周至少有四门英语课程,而汉语课只有一门《中文》。
以小学二年级为例,英语教学的组织模式是“5-10-5-25”,即5分钟管理课堂纪律,10分钟复习,5分钟讲解新课,25分钟练习。
泰国学生在课堂上很活跃,学生不会规矩的坐着听课,注意力集中的时间很短。
英语国家的学生与泰国学生相似,上课比较随性,英语老师已经习惯,并认为课讲得好学生就会认真听,并不刻意地去管学生。
英语教学注重实践练习,认为新知识需要不断实践才能真正的理解,故用简单的话语概括或是用公式表达等方法在短时间内把新知识展示出来,然后利用大量的时间来练习巩固。
汉语教学的组织模式是“10-10-10-15”,泰国学生与中国学生一贯的听课模式截然相反,中国教师遇到课堂比较混乱的情况会有些无所适从,只能用强硬的方法去控制教学过程,容易引起学生反感,难以掌控。
汉语教师尤其是中国籍的汉语教师,注重新课讲解,认为详细的讲解能让学生理解并牢记,这才能达到目的。
英语教学在课堂设置上更符合实际,充分利用时间差,极大范围的拉开了学生与英语的接触面,让学生学会应用英语,值得借鉴。
中国教师应该学会转变观念,不要套用在国内的教学模式,因地制宜。
2、师资力量英语在师资方面与汉语一样,每个年级由一位外教和一位当地老师搭档教学。
英语除了泰国实习生,泰籍和外籍老师皆为正式的英语教师,并且泰籍英语老师都是从正式的科班出身,师资力量稳固而强大。
问题在于:外籍英语教师没有标准化。
学校的英语外教来自多个国家,因为纯正英语国家(如美、英、加拿大)的教师薪水过高,所以所占比例较小,菲律宾、马来西亚等视英语为第二外语的教师较多,有的老师自学成才,他们没有学习过系统的教学方式,不能很好地讲解,甚至没有教师资格证。
蒙福学校小学部有6为泰籍正式教师,没有中籍正式教师。
因为缺乏正式的中籍教师,蒙福学校与玉溪师范学院合作,每个学期派送6~12名实习教师到学校。
具体问题有以下几点:一是流动性大,中国实习老师每个学期换一批,这类老师大部分是第一次到泰国,对泰国的文化、生活等方面需要一段时间适应,并且多数没有泰语基础,缺乏系统的理论知识,不能用泰语向学生讲解。
二是教学经验薄弱,大部分泰籍正式教师在泰文学校学习4~5年汉语后,任汉语教师,他们自身汉语基础薄弱,汉语教学自然受到一定的影响。
以上存在的问题在其他学校也是普遍存在的。
在这一方面,蒙福学校正极力改善,近两年大量地引进中籍正式教师,如中学部有3名新进教师则是从玉溪师范学院对外汉语专业召入。
校方让无教师资格证的英语教师补考证书,并提高招新要求,要求必须带有国家认可的教师资格证书方可录取。
3、教材英语教材是由泰国人自编的一套标准英语教材,按照泰国人学习英语的难易程度等因地制宜地编写,并且教材是每个年级一册,每册的内容都有递进性,不仅是统一教材计划,还把教学衔接起来。
蒙福学校所使用的中文教材是泰国易三仓教会系统学校所编的中文系列教材,并与北京语言大学出版社合作编成的。
小学1~6年级使用一至三册,初中1~3年级使用四至五册。
[5]像蒙福这样能使用统一教材并在学校内部制定一定统一教学计划的学校是在少数的,笔者在其他学校同样进行汉语教育实习的同学普遍反映,他们用的汉语教材有很多不规范的地方或是一些很常见的错误:一些多音字的用法不正确,如“爱好(h ào)”,书中标记为“hǎo”;有的教材仍保留了繁体字的写法等等。
(二)教学层面1、语言学习环境泰国虽然不是双语国家,但英语在经济上却占有明显的优势地位,在泰国随时随处都可发现英语能力对职场定位的影响,如清迈府一家Queen Dairy(著名的合资冰淇淋店)的某位服务员工资略高于其他服务员,原因就是她具备了良好的英语口语能力。
在这样的环境下,让子女具备良好的英语能力,自然成为了家长的希望。
蒙福学校里英语教学的语言环境较好,一是外教多,二是英语课程安排较多,三是有的学生本身是外籍人士或混血,再或是父母是外籍人士,再加上泰国的英语使用率高,这些条件给英语教学创造了良好的语境。
清迈位于泰北,是华人聚集比较密集的地方,也有很好的语境。
但是,经调查发现“喜欢学习汉语的约占22%,家长希望学习的约占16.4%,为完成学校课程任务的约占43.7%,对汉语没有兴趣的约占17.3%。
”④可见,学生学习汉语的动机大部分是为了完成学业或是兴趣所致,而不像英语,与未来就业联系在一起,所以受重视程度较低。
通过了解,身为华人的父母基本忽略了孩子的汉语学习,他们的孩子只会简单的会话,无法流利的交流,不会书写,无法发挥他们学汉语的优势。
虽然不能改变大的语言环境,但是在学校方面已经有所努力,例如学校将原本的星期二、四两天的升旗仪式为英语解说,改为星期二为英语解说,星期四为汉语解说,让学生在日常活动中感受到汉语;积极开展一些课外的汉语活动,如周末包饺子之类的文化课等。
2、学习起点蒙福学校学生的英语学习起点参差不齐,有的学生在幼儿园时就已受到了启蒙教育,有的学生本身是外籍人士或混血儿,只有少部分的学生完全没有接触过英语。
而蒙福学校学生的汉语学习起点除了个别学生是华人、接触过汉语外,其他学生都是从一年级起步的,没有受过启蒙教育。
优势:学生的脑海中没有母语相关的根深蒂固的语法或是学习的套路等,那么就给学习外语造就了一定的空间。
劣势:一是让小学生同时接受三种语言的知识,压力很大,学生学习较吃力;二是对教师的教学要求很高,学生刚从幼儿园升上来,泰语基本上也属于起步状态,大部分会说不会写,教师在教目的语的知识点时,有一些无法借助母语为参照物来讲解。
3、课堂教学模式英语属于沉浸式双语教学。
沉浸式双语教学是指在教学过程中运用第二语言教学数学、自然科学等其他课程。
[3]蒙福学校每周安排的英语教学不仅有必修的英语课,还有英语数学课、英语科学课等,一周里至少有四门英语课程,这就是沉浸式双语教学的表现。
汉语属于过渡性双语教学。
过渡性双语教学,即允许学生在学习外语的初期,使用他们的母语,并且允许教师使用学生的母语实施教学,甚至可以使用母语讲授外语的知识点,直到学生掌握外语为止。
[3]学校每周安排一门正式的汉语必修课,正是运用了过渡性双语教学。
在中国国内,学习第二语言的模式就是过渡性双语教学,这样的固有模式被中国教师潜移默化地融入了对外汉语教学里。
英语教学模式的利在于:帮助学生尽快地熟悉第二语言,增加学生学习第二语言的必要性,拉开了学生与英语的接触面,让学生学会应用英语。
弊:对老师的教学方法和教学技巧要求高,在沉浸式双语教学初级阶段,教师必须把握学生的词汇和语法的掌握程度,使用学生能够理解的语言,最好使用略微高于学生现有能力和水平的语言,从而不断提高学生的语言水平。