中国文化术语成语英汉对照

合集下载

中国传统文化词汇

中国传统文化词汇

中国传统文化词汇中英互译1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year's Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics38. 孟子:Mencius39. 亭/阁: Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71.兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72.旗袍:cheongsam∙culture [´kʌltʃə] n.修养;文化;饲养 (初中英语单词)∙construction[kən´strʌkʃən] n.建设;修建;结构 (初中英语单词)∙civilization [,sivilai´zeiʃən] n.文明,文化 (初中英语单词)∙spiritual [´spiritʃuəl] a.精神(上)的;神圣的 (初中英语单词)∙examination [ig,zæmi´neiʃən] n.检查;考试;检验 (初中英语单词)∙lantern[´læntən] n.灯笼;提灯 (高中英语单词)∙sweeping[´swi:piŋ] a.掠过的 n.扫除;清除 (高中英语单词)∙correspondence [,kɔri´spɔndəns] n.通信;符合;相当 (高中英语单词)∙plateau[´plætəu] n.高原;平稳;托盘 (高中英语单词)∙certificate[sə´tifikət] n.执照;文凭 vt.批准 (高中英语单词)∙historian [his´tɔ:riən] n.历史学家 (高中英语单词)∙festival[´festivəl] n.节日;庆祝;欢庆 (高中英语单词)∙calendar[´kælində] n.日历;月历;历法 (高中英语单词)∙counselor[´kaunsələ] n.顾问;参赞;律师 (英语四级单词)∙yangtze[´jæŋtsi:] n.长江 (英语四级单词)∙pottery [´pɔtəri] n.陶器;陶器制造厂 (英语六级单词)。

中国传统文化(中英对照)

中国传统文化(中英对照)

莫逆之交:bosom friends总角之交:friendship between people who are friends since childhood一般作宾语,指儿时的朋友。

总角:古代未成年的人把头发扎成髻。

借指童年时期,幼年。

总角是八九岁至十三四岁的少年,古代儿童将头发分作左右两半,在头顶各扎成一个结,形如两个羊角,故称“总角”。

贫贱之交:friendship between people who are poverty-stricken and from humble circumstances杵臼之交:friendship between people who do not care about the financial condition and social status of each other 杵:舂米的木棒;臼:石臼。

比喻交朋友不计较贫富和身分。

君子之交:friendship between gentlemen小人之交:friendship between villains狐朋狗友:people who often gather together doing something meaningless and even illegal棋友/牌友/球友:people who often meet to play chess, poker, ball. etc.战友:people who get to know each other while serving in the same army unit普通老百姓交的朋友谓“布衣之交”;有钱人与没钱人交朋友谓“车笠之交”;在逆境中结交的朋友称“患难之交”;吃喝玩乐结交的朋友称“酒肉之交”;年岁差别大,行辈不同而交情深厚的朋友称“忘年之交”;幼年相交的朋友称“竹马之交”;交情深厚的朋友谓“肺腑之交”;亲密无间的朋友谓“胶漆之交”;生死与共的朋友谓“生死之交”;情投意合的朋友称“莫逆之交”;哪怕砍头也不改变友谊的朋友称“刎颈之交”;无意中相遇而结成的朋友称“邂逅之交”;在道义上互相支持的朋友称“君子之交”;只见过一次面,交情不深的朋友称“一面之交”;仅点头打招呼,感情不深的朋友称“点头之交”;平淡而浮泛交往的朋友称“泛泛之交”;见过面但不熟悉的人称“半面之交”;旧时结拜的兄弟姊妹称“八拜之交”;交友不嫌贫贱称“杵逆之交”;宝贵而有价值的交往称“金玉之交”。

中华成语英语译文

中华成语英语译文

惊弓之鸟Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstring战国时期(公元前403―221年中国中原地区各诸侯国连年争战的时代)魏国有个名叫更羸的人。

一天,他对国王说:“我只要拉开弓,空射一下,就能把天上的鸟射下来。

”国王不相信。

更羸便对准天上飞来的一只雁射去,果真那只雁听到拉弦的声音就掉了下来。

国王感到很奇怪。

更羸说,“那是一只受过伤的雁。

它一听到我拉开弓弦的声响,就惊慌得支持不住,自然要掉下来了。

”In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.'“惊弓之鸟”这个成语比喻受过惊恐之后,有一点动静就特别害怕。

This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.毛遂自荐Mao Sui Recommending Himself战国时代,秦国军队攻打赵国的都城。

中国传统文化词汇、诗词翻译

中国传统文化词汇、诗词翻译

一.中国古代传统文化翻译1. 传统词汇刺绣:embroidery剪纸:Paper Cutting书法:Calligraphy对联:(Spring Festival) Couplets象形文字:Pictograms/Pictographic Characters人才流动:Brain Drain/Brain Flow四合院:Siheyuan/Quadrangle战国:Warring States风水:Fengshui/Geomantic Omen铁饭碗:Iron Bowl /well-paid job集体舞:Group Dance红白喜事:Weddings and Funerals中秋节:Mid-Autumn Day结婚证:Marriage Certificate儒家文化:Confucian Culture附属学校:Affiliated school元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling一国两制:One Country, Two Systems火锅:Hot Pot《诗经》:The Book of Songs素质教育:Essential-qualities-oriented Education《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian大跃进:Great Leap Forward (Movement)除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics孟子:Mencius亭/阁: Pavilion/ Attic大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises火药:gunpowder农历:Lunar Calendar京剧:Beijing Opera/Peking Opera太极拳:Tai Chi独生子女证:The Certificate of One-child天坛:Altar of Heaven in Beijing小吃摊:Snack Bar/Snack Stand春卷:Spring Roll(s)追星族:Star Struck故宫博物院:The Palace Museum相声:Cross-talk/Comic Dialogue下岗:Lay off/Laid off北京烤鸭:Beijing Roast Duck烟花爆竹:fireworks and firecracker电视小品:TV Sketch/TV Skit香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao文化大革命:Cultural Revolution门当户对:Perfect Match/Exact Match中外合资企业:Joint Ventures文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"四大名著the Four Great Classical Novels《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《水浒传》Heroes of the Marshes ; Water Margins 《西游记》Pilgrimage to the West 《红楼梦》Dream of the Red Mansions ; The story of the Stone2.中国意念词八卦trigram阴、阳 yin, yang道 Dao江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)道 Daoism(Taoism)上火 excessive internal heat儒学 Confucianism红学(《红楼梦》研究) redology世外桃源 Shangri-la or Arcadia大锅饭 getting an equal share regardless of the work done不搞一刀切 no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people脱贫 to shake off poverty; anti-poverty3.中华民族的喜庆节日国庆节 National Day中秋节 Mia-Autumn Festival春节 Spring Festival元宵节 Lantern Festival儿童节 Children’s Day端午节 Dragon Boat Festival妇女节 Women’s Day泼水节 Water-Splashing Day五四青年节 Youth Day重阳节:Double-Ninth Festival清明节:Tomb sweeping day4.中国独特的传统饮食馄饨 wonton花卷 steamed twisted rolls套餐 set meal盒饭 box lunch; Chinese take-away米豆腐 rice tofu米粉 rice noodles冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 粉丝 glass noodles豆腐脑 jellied bean curd5.中国新兴事物中国电信 China Telecom中国移动 China Mobile中国电脑联网 Chinanet三峡工程 the Three Gorges Project 希望工程 Project Hope扶贫工程 Anti-Poverty Project菜篮子工程 Vegetable Basket Project 温饱工程 Decent-Life Project安居工程 Economy Housing Project西部大开发 Go-West Campaign6.特有的一些汉语词汇噱头;掉包袱 gimmick, stunt夜猫子 night people; night-owls本命年 this animal year of sb.处世之道 philosophy of life姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)7.具有文化特色的现代表述大陆中国 Mainland China红色中国 socialist China四化 Four Modernizations终生职业 job-for-life铁饭碗 iron rice bowl大锅饭 communal pot关系户 closely-related units外出打工人员 migrant workers关系网 personal nets, closely-knitted guild五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment8.中国古代独特事物宣纸 rice paper衙门 yamen叩头 kowtow孔子Confucius武术 wushu(Chinese Martial Arts)功夫 kungfu ;kung fu中庸 the way of medium (cf. Golden Means)中和 harmony (zhonghe)孝顺 to show filial obedience孝子 dutiful son家长 family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness 养儿防老:raising sons to support one in one’s old age9.近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督 grass-roots supervision婚介所 matrimonial agency婚外恋 extramarital love婚纱摄影 bride photo黑心棉 shoddy cotton机器阅卷 machine scoring集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion假帐 accounting fraud叫板 challenge; pick a quarrel矫情 use lame arguments借调 temporarily transfer渐进式台独 gradual Taiwan independence扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. 扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption安居工程 housing project for low-income urban residents 智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业 overseas-funded enterprises下岗职工 laid-off workers分流 reposition of redundant personnel三角债 chain debts素质教育 education for all-round development豆腐渣工程 jerry-built projects社会治安情况 law-and-order situation民族国家 nation state西部大开发 Development of the West Regions可持续性发展 sustainable development风险投资 risk investment通货紧缩 deflation扩大内需 to expand domestic demand计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI ) 网络空间 cyberspace虚拟现实 virtual reality网民 netizen ( net citizen )电脑犯罪 computer crime电子商务 the e-business网上购物 shopping online应试教育 exam-oriented education学生减负 to reduce study load总裁助理assistant president综合治理comprehensive treatment安居工程housing project for low-income urban residents信息化information-based; informationization智力密集型concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业overseas-funded enterprises下岗职工laid-off workers分流reposition of redundant personnel素质教育education for all-round development通货紧缩deflation扩大内需to expand domestic demand计算机辅助教学computer-assisted instruction ( CAI )下海plunge into the commercial sea下网off line小康之家well-off family; comfortably-off family新秀up-and-coming star, rising star新新人类New Human Being ; X Generation形象小姐image representative of a product or a brand虚拟网virtual net学生处students" affairs division研究生毕业证/学位证graduate diploma/graudate degree"sdiploma摇钱树cash cow以人为本people oriented; people foremost义务教育compulsory education易拉罐pop can应试教育examination-oriented education system舆论导向direction of public opinion运球dribble在职博士生on-job doctorate早恋puppy love招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office 证券营业部stock exchange; security exchange知识产权intellectual property rights中专生secondary specialized or technical school student 中流砥柱mainstay, chief corner stone专卖店exclusive agency; franchised store自我保护意识self-protection awareness综合国力comprehensive national strength综合业务数字网integrated service digital network (ISDN) 公正、公平、公开just, fair and open好莱坞大片Hollywood blockbuster黄金时段prime time假唱lip-synch劲射power shot拉拉队cheering squad来电显示电话机caller ID telephone论文答辩(thesis) oral defense泡沫经济bubble economy票贩子scalper, ticket tout拳头产品competitive products; knock-out products;blockbuster三角恋爱love triangle三维动画片three-dimensional animation"扫黄"/"打非" eliminate pornography and illegal publications申办奥运会bid for the Olympic Games实现中华民伟大复兴bring about a great rejuvenation of the Chinese nation市场疲软sluggish market素质教育education for all-around development筒子楼:tube-shaped apartment脱贫致富cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity网吧Internet bar网恋online love affair网上冲浪surf the Internet网上交易平台online trading platform无人售票self-service ticketing二.中国古代特色产品介绍1.酒是中国人生活中的重要饮料之一。

中国文化术语翻译

中国文化术语翻译

中国文化术语翻译㎝Unit 1焚书坑儒burn books and bury Confucian scholars alive牛郎织女the Cowherd and the Girl Weaver or the Cow Herder and the Weaver Maid封建礼教feudal ethical codes善有善报,恶有恶报Good will be rewarded with good and evil repaid with evil.《山海经》Classics of Mountains and seas精卫填海Jingwei Determines to fill up the seaUnit 2饮食疗法diet therapy or food therapy色香味color, aroma and taste美食家gourmet南甜北咸东辣西酸Sweet in the south, salty in the north, sour in the west and spicy in the east.中国四大菜系Grand Four Categories of Chinese Cuisine八大菜系eight main schools of Chinese Cuisine点心鉴别诊断Dim Sumdifferential diagnosis礼仪之邦land of ceremony and propriety良药苦口Good medicine tastes bitter.控制阴阳失调to conterbalance the Yin-yang disequilibriumUnit 3衣食住行clothing, food, shelter and transportation曲裾curving-front robe直裾straight-front robe战国时期Warring States Period男女授受不亲to avoid close contact of the male and the female 唐装Tang Costume盘扣buttonhole loop玉佩jade ornamentUnit 4道家四象the four Taoist quadrants风水先生 a geomancer皇陵the imperial mausoleum宗庙或祠堂the ancestral temple天坛the Temple of Heaven塔pagoda莫高窟the Mogao Grottoes天人合一unity of Heaven and man拙政园Humble Administrator's Garden卢沟桥的狮子数不清The lions on the Lugouqiao are uncountable. Unit 5世界遗产名录List of World Heritage金丝猴golden snub-nosed monkey人间仙境Fairy Land on Earth五岳Five Sacred Mountains有眼不识泰山One who fails to recognize a somebody has been compared to a person unable to see . 稳如泰山as stable as Mt. Tai会当凌绝顶,一览众山小Only by ascending Mt. Tai will you find how dwarfish all mountains under heaven are.五岳归来不看山,黄山归来不看岳I find it no longer worth my while to look at a mountain after visiting the five sacred mountains. No longer do I find it worth my while to look at the sacred five after returning from Huangshan.四川大熊猫自然保护区Sichuan Giant Panda Sanctuaries云南三江并流Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas国家风景区National scenic area桂林山水甲天下The scenery in Guilin is unparalleled in the world( or topped all under heaven)阳朔山水甲桂林 The mountains and waters in Yangshuo are even better than those in Guilin.Unit 6烽火台beacon tower天下第一关the World ’s First Pass故宫the Palace Museum(the Forbidden City)秦始皇陵Mausoleum of the First Qin Emperor《史记》The Historical Records兵马俑Terra cotta legions释迦牟尼Sakyamuni(皇帝)登基ascend the throne腐败无能的政府corrupt and impotent government天圆地方round Heaven and square EarthUnit 7春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节 Tomb Sweeping Day or the Clear Bright Festival端午节 the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-Autumn Festival重阳节the Double Ninth Festival泼水节Water Sprinkling Festival那达慕the Nadam Fair火把节the Torch Festival阴历the lunar calendar阳历the solar calendar公历Gregorian calendar年糕sticky cakes红包lucky money in little red envelopes春联spring couplets年画New Year pictures舞狮Lion Dances闰月an intercalary month年饭the New Year feast元宵glutinous rice dumplings stuffed with various sweet fillings赛龙舟dragon boat races粽子pyramid-shaped dumplings with glutinous rice吉祥话auspicious messages秋分the autumn equinox月饼moon cake《易经》 the Book of Changes登高节Height Ascending Festival赏菊enjoying the flourishing chrysanthemum中国生肖the Chinese zodiac五行the Five Elements算命fortune telling护身符talismans相手术palmistry相面face reading皇道吉日之类的almanacs红色等同于财富Red is synonymous with wealth.火化cremation避邪to avoid epidemies七夕节the Double Seventh Festival礼轻情意重 A gift may be insignificant, but it carries tremendous friendship Unit 8绢花silk flower漆器lacquer wares景泰蓝cloisonn éenamel青铜器bronze wares唐三彩the Tang tricolor ceramics盆景bonsai司线戊方鼎Simuwu Quadripod陶器earthenware新石器时代the Neolithic Age刺绣embroidery钟鼎文inscription甲骨文tortoise shell script青花瓷the blue and white porcelainUnit 9岁寒三友three friends of winter君子四艺the four skills of a learned scholar to pursue挂轴hanging scroll工笔画gongbi or meticulous brushwork山水画landscape painting国粹quintessence of Chinese culture小篆the Small Seal Script隶书the Official Script草书the Cursive Script行书the Running Script楷书the Regular Script文房四宝four treasures of the study花鸟图flower and bird painting出淤泥而不染come out of the mire without being sneared Unit 10《赵氏孤儿》 An Orphan of the Zhao Family《15 贯》 Fifteen Strings of Coppers《空城计》The Ruse of an Empty City《白蛇传》 The Story of a White Snake《贵妃醉酒》The Drunken Concubine《岳母刺字》 Yuefei ’s Mother Tattooing His Back《打渔杀家》 Fisherman’s Revenge《二进宫》 Entering the Palace for the Second Time《霸王别姬》 Farewell My Concubine 《群英会》Gathering of Heroes《乌盆记》The Story of the Black Basin《宝莲灯》The Lotus Lantern《智取威虎山》Takeover of Tiger Mountain四大名旦Four Major Dan Roles梵语SanskritUnit 11中医TCM (Traditional Chinese Medicine)望observation闻auscultation and olfaction问interrogation切pulse feeling and palpation经络channels or meridian中草药herbal medicine针灸acupuncture艾灼moxibustion拔罐cupping推拿massage刮痧guasha五行相生结构:金水木火土The Generating cycleMetal produces water, water nourishes wood, wood fuels fire, fire makes earth, earth yields metal.五行相克结构:金木土水火The Regulating CycleMetal can cut wood, wood can contain earth, earth can absorb water, water can extinguish fire, fire can melt metal.Unit 15九歌Nine Songs木兰辞the Ballad of Mulan《西厢记》The West Chamber《诗经》The Book of Songs《离骚》 Lament of Encountering Sorrowor Sorrow after departure《孔雀东南飞》Southeast the peacock flies《全唐诗》The complete Anthology of the Tang Dynasty初唐四杰the four preeminent poets of the early Tang Dynasty诗仙the Immortal of Poems诗圣Sage of the Poems山水田园诗人pastoral poets边塞诗人frontier poets熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。

中国文化知识(英汉对照)

中国文化知识(英汉对照)

中国文化知识(英汉对照)2013年12月全国英语四级必考翻译(四级改革后关于传统文化)1. 中国龙对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.2. 秧歌秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。

秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。

在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。

近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。

Yangko Yangko is one of tradition folk dance of Han in China. It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.3. 长城是人类创造的世界奇迹之一。

中国传统文化名词英译

中国传统文化名词英译仅供参考发布时间:2011-11-14 发布人:1.元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"。

最全的中国成语的英文翻译

最全的中国成语的英文翻译最全的中国成语的英文翻译成语是我国独有的文化,当我国的成语翻译成英文会是什么样呢?下面是最全的中国成语的英文翻译,赶快收藏吧。

1.爱屋及乌 Love me, love my dog.2.百闻不如一见 (眼见为实 )Seeing is believing.3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.5.不眠之夜 white night6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best8.不打不成交 No discord, no concord.9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.18.和气生财 Harmony brings wealth.19.活到老学到老 One is never too old to learn.20.既往不咎 let bygones be bygones21.金无足赤人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.22.金玉满堂 Treasures fill the home.23.脚踏实地 be down-to-earth24.脚踩两只船 sit on the fence25.君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success30.名利双收 gain in both fame and wealth31.茅塞顿开 be suddenly enlightened32.没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards. 33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.34.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.35.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself36.拿手好戏 masterpiece37.赔了夫人又折兵 throw good money after bad38.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale39.破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end40.抢得先机 take the preemptive opportunities41.巧妇难为无米之炊If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.42.千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step43.前事不忘后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 44.前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.45.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something46.强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.47.强强联手 win-win co-operation48.瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.49.人之初性本善 Man's nature at birth is good.50.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.51.人海战术 huge-crowd strategy52.世上无难事只要肯攀登 Where there is a will, there is a way.53.世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;54.死而后已 until my heart stops beating55.岁岁平安 Peace all year round.56.上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth57.塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.58.三十而立A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself.。

中国传统文化专用词汇英文翻译

中国传统文化专用词汇英文翻译常见中国传统文化专用词汇英文翻译1、中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究) redology世外桃源Shangri-la or Arcadia开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done伤痕文学scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节National Day中秋节Mid-Autumn Day/Festival 春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day教师节Teachers’ Day五四青年节Youth Day3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton锅贴guotie (fried jiaozi)花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away 米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles 冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅chafing dish八宝饭eight-treasure rice pudding粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet 三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign5 、特有的一些汉语词汇禅宗Zen Buddhism禅dhyana; dhgaya混沌chaos道Daosim, the way and its power四谛Four Noble Truth 八正道Eightfold Path无常anity五行说Theory of Five Elements无我anatman坐禅metta or transcendental meditation空sunyata虚无nothingness双喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)小品witty skits相声cross-talk噱头;掉包袱gimmick, stunt夜猫子night people; night-owls本命年this animal year of sb.处世之道philosophy of life姻缘yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿redeem a wish (vows)6 、具有文化特色的现代表述大陆中国Mainland China红宝书little red book红色中国socialist China四化Four Modernizations终生职业job-for-life铁饭碗iron rice bowl大锅饭communal pot关系户closely-related units外出打工人员migrant workers关系网personal nets, closely-knitted guild五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius 牌楼pailou;pai-loo武术wushu(Chinese Martial Arts) 功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one’s old age8、近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督grass-roots supervision基础税率base tariff level婚介所matrimonial agency婚外恋extramarital love婚纱摄影bride photo黑心棉shoddy cotton机器阅卷machine scoring即开型奖券scratch-open ticket/lottery 集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development价格听证会public price hearings甲A球队Division A Soccer Team家政服务household management service加强舆论监督ensure the correct orientation is maintained in public opinion假帐accounting fraud叫板challenge; pick a quarrel矫情use lame arguments渐进式台独gradual Taiwan independence借调temporarily transfer扩大中等收入者比重Raise the proportion of the middle-income group.扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption“民族传统”的必背考点一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国文化术语翻译

中国文化术语翻译Unit 1焚书坑儒burn books and bury Confucian scholars alive牛郎织女the Cowherd and the Girl Weaver封建礼教feudal ethical codes善有善报,恶有恶报Good will be rewarded with good and evil repaid with evilUnit 2饮食疗法dietotherapy色香味color, aroma and taste美食家gourmet南甜北咸东辣西酸Sweet in the south, salty in the north, sour in the west and spicy in the east.中国四大菜系Grand Four Categories of Chinese Cuisine点心Dim Sum鉴别诊断differential diagnosis礼仪之邦land of ceremony and propriety良药苦口Good medicine tastes bitter.Unit 3衣食住行clothing, food, shelter and transportation曲裾curving-front robe直裾straight-front robeUnit 4道家四象the four Taoist quadrants风水先生 a geomancer皇陵the imperial mausoleum宗庙或祠堂the ancestral temple天坛the Temple of Heaven塔pagoda莫高窟the Mogao Grottoes天人合一unity of Heaven and manUnit 5世界遗产名录List of World Heritage金丝猴golden snub-nosed monkey人间仙境Fairy Land on Earth五岳Five Sacred Mountains有眼不识泰山One who fails to recognize a somebody has been compared to a person unable to see Mt.Tai.稳如泰山as stable as Mt. Tai会当凌绝顶,一览众山小Only by ascending Mt. Tai will you find how dwarfish all mountains under he aven are.五岳归来不看山,黄山归来不看岳I find it no longer worth my while to look at a mountain after visiting the fiv e sacred mountains. No longer do I find it worth my while to look at the sac red five after returning from Huangshan.Unit 6烽火台beacon tower天下第一关the World’s First Pass故宫the Palace Museum(the Forbidden City)秦始皇陵Mausoleum of the First Qin Emperor《史记》The Historical Records兵马俑Terra cotta legions释迦牟尼SakyamuniUnit 7春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节Tomb Sweeping Day or the Clear Bright Festival端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-Autumn Festival重阳节the Double Ninth Festival泼水节Water Sprinkling Festival那达慕the Nadam Fair火把节the Torch Festival阴历the lunar calendar公历Gregorian calendar年糕sticky cakes红包lucky money in little red envelopes春联spring couplets年画New Year pictures舞狮Lion Dances闰月an intercalary month年饭the New Year feast元宵glutinous rice dumplings stuffed with various sweet fillings赛龙舟dragon boat races粽子pyramid-shaped dumplings with glutinous rice吉祥话auspicious messages秋分the autumn equinox月饼moon cake《易经》I-Ching (the Book of Changes)登高节Height Ascending Festival赏菊enjoying the flourishing chrysanthemum中国生肖the Chinese zodiac五行the Five Elements算命fortune telling护身符talismans相手术palmistry相面face readingUnit 8绢花silk flower漆器lacquer wares景泰蓝cloisonnéenamel青铜器bronze wares唐三彩the Tang tricolor ceramics盆景bonsai司线戊方鼎Simuwu Quadripod陶器earthenware新石器时代the Neolithic Age刺绣embroidery钟鼎文inscription甲骨文tortoise shell scriptUnit 9岁寒三友three friends of winter君子四艺the four skills of a learned scholar to pursue 挂轴hanging scroll工笔画gongbi or meticulous brushwork山水画landscape painting国粹quintessence of Chinese culture小篆the Small Seal Script隶书the Official Script草书the Cursive Script行书the Running Script楷书the Regular Script文房四宝four treasures of the studyUnit 10《赵氏孤儿》An Orphan of the Zhao Family《15贯》 Fifteen Strings of Coppers《空城计》 The Ruse of an Empty City《白蛇传》The Story of a White Snake《贵妃醉酒》The Drunken Concubine《岳母刺字》Yuefei’s Mother Tattooing His Back《打渔杀家》Fisherman’s Revenge《二进宫》Entering the Palace for the Second Time《霸王别姬》Farewell My Concubine《群英会》Gathering of Heroes《乌盆记》The Story of the Black Basin《宝莲灯》The Lotus Lantern《智取威虎山》Takeover of Tiger Mountain四大名旦Four Major Dan RolesUnit 11中医TCM (Traditional Chinese Medicine)望observation闻auscultation and olfaction问interrogation切pulse feeling and palpation经络channels中草药herbal medicine针灸acupuncture艾灼moxibustion拔罐cupping推拿massage刮痧guashaUnit 15九歌Nine Songs木兰辞the Ballad of Mulan《西厢记》The West Chamber《诗经》The Book of Songs《离骚》Lament of Encountering Sorrow or Sorrow after departure 《孔雀东南飞》Southeast the peacock flies《全唐诗》The complete Anthology of the Tang Dynasty初唐四杰the four preeminent poets of the early Tang Dynasty 诗仙the Immortal of Poems诗圣Sage of the Poems山水田园诗人pastoral poets边塞诗人frontier poets熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档