文言文《崇祯二年中秋后一日》原文与翻译

合集下载

《中秋夜八绝(选一)》全诗翻译

《中秋夜八绝(选一)》全诗翻译

看尽上楼人,油然就西没。
谁遣常时月,偏従此夜明。
暗添珠百倍,潜感兔多生。
欲见初容烛,将升尚有星。
渐高围渐小,云外转亭亭。
明入庭阴白,寒侵酒气微。
夜深看更好,楼上渐人稀。
浮光看不定,重露试还无。
影翻狂舞客,明误已栖乌。
巧转上人衣,徐行度楼角。
河汉冷无云,冥冥独飞鹊。
猿狖号枯木,鱼龙泣夜潭。
行人已天北,思妇隔江南。
看久须扶立,行贪遂失归。
谁能终不睡,烂醉羽觞飞。
《中秋夜八绝》是中国唐宋八大散文家之一、宋朝著名诗人苏辙的一首诗作。
பைடு நூலகம்
苏辙(1039—1112),唐宋八大散文家之一。字子由,眉州(今四川)人。仁宗嘉祐二年(1057)进士。神宗时历任户部侍郎、吏部尚书、尚书右丞等官职。英宗治平二年(1065)至神宗熙宁二年(1069),任大名府留守推官。晚年隐居颍川,著述,参禅终老,自号“颍滨遗老”。死后追封“端明殿学士”,谥号“文定”。
中秋夜八绝(选一)
【宋】苏辙
长空开积雨,清夜流明月。
看尽上楼人,油然就西没。
【注释】
①油然:渐渐地。
【参考译文】
雨后天空放晴,清冷夜晚明月高悬。月亮看到庭中的赏月人一个一个地上楼了,才徐徐地向西躲起来了。
八绝
长空开积雨,清夜流明月。

元丰二年,中秋后一日文言文翻译

元丰二年,中秋后一日文言文翻译

元丰二年,中秋后一日文言文翻译
元丰二年,在中秋节的第二日,我从吴兴来到杭州,又朝东边赶回会稽。

龙井这个地方有名辨才大师,(他)用写书信的方式邀请我进入山中。

待到出城,太阳已经落下了,(我)在湖中航行到普宁,遇见道人参寥,问(他)龙井有没有可以供遣使的竹制轿子,参寥就说:“(你)来得不是时候,轿子已经离开了。

”这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清。

于是(我)离开船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走。

(我们)过了雷峰塔,度过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,发现一条小路(就沿着它)爬到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石边喝了起来。

(我)从普宁到龙井亭总共经过了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音,路边的屋舍,灯火若隐若现,草木长得葱葱郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响,这大概不是人间有的地方。

(我们继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜见辨才大师,第二天便回去了。

《湖心亭看雪》文言文翻译

《湖心亭看雪》文言文翻译

《湖心亭看雪》文言文翻译《湖心亭看雪》文言文翻译湖心亭看雪以精炼的笔墨,记叙了作者自己湖心亭看雪的经过,描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图,表现了作者孤独寂寞的心境和淡淡的愁绪。

下面,小编为大家分享《湖心亭看雪》文言文翻译,希望对大家有所帮助!原文崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

(余拏一作:余挐)到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”注释1、崇祯五年:公元1632年。

崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

2、俱:都。

3、绝:消失。

4、是日更(gēng)定:是,代词,这。

更定:指初更以后。

晚上八点左右。

定,开始。

5、余:第一人称代词,我。

6、拏:通“桡”,撑(船)。

7、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。

毳衣:细毛皮衣。

毳:鸟兽的细毛。

8、雾凇沆砀:冰花一片弥漫。

雾,从天上下罩湖面的云气。

凇,从湖面蒸发的水汽。

沆砀,白气弥漫的样子。

曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

9、上下一白:上上下下全白。

一白,全白。

一,全或都,一概。

10、惟:只有。

11、长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。

堤,沿河或沿海的防水建筑物。

这里指苏堤。

一,数词。

痕,痕迹。

12、一芥:一棵小草。

芥,小草,比喻轻微纤细的事物;(像小草一样微小)。

13、而已:罢了。

14、毡:毛毯。

15、焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人。

焉得,哪能。

更,还。

16、拉:邀请。

17、强(qiǎng)饮:尽情喝。

强,尽力,勉力,竭力。

陶庵梦忆原文及翻译

陶庵梦忆原文及翻译

陶庵梦忆原文及翻译篇一:陶庵梦忆序(张岱 )阅读答案陶庵梦忆序张岱陶庵国破家亡,无所归止。

披发入山,駴駴(形状可怕的样子)为野人。

故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。

作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。

然瓶粟屡罄,不能举火。

始知首阳夫妻俩直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。

因思昔人生长陈氏,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报,仇轻暖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。

种种罪案,从各种果报中见之。

鸡鸣枕上,夜气方回。

因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。

今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔。

不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。

偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。

真所谓“痴人前不得说梦”矣。

昔有西陵脚夫,为人担酒,失足破其瓮。

念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中试,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。

余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。

因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。

则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。

(选自明代光绪刊本《琅嬛文集》) 4.对下列句子中加横线的词语的解释,不正确的一项是() A.作《自挽诗》,每欲引决引决:引导解决B.还是后人妆点语妆点:夸张、粉饰 C.不次岁月,异年谱也次:依次排列 D.余今大梦将寤寤:梦醒 5.把下列六个句子分别编为四组,全都表现作者“寻梦”的一组是()①披发入山,駴駴为野人②黍熟黄粱,车旅蚁穴③繁华靡丽④以粪报鼻,仇香艳也⑤惟恐其非梦⑥生长王谢,颇事豪华 A.①②③④B.②③④⑤C.③④⑤⑥D.②③④⑥ 6.上列对原文有关内容分析方法的分析和概括,不正确的一项是() A.本文是为《陶庵梦忆》写的序言。

水调歌头·中秋原文翻译及赏析(6篇)

水调歌头·中秋原文翻译及赏析(6篇)

水调歌头·中秋原文翻译及赏析水调歌头·中秋原文翻译及赏析(6篇)水调歌头·中秋原文翻译及赏析1原文:水调歌头·徐州中秋离别一何久,七度过中秋。

去年东武今夕,明月不胜愁。

岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。

鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。

坐中客,翠羽帔,紫绮裘。

素娥无赖,西去曾不为人留。

今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。

但恐同王粲,相对永登楼。

译文我们离别的太久了,已经是七次中秋。

去年的今天在东武之地,我望着明月,愁绪万千。

没想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去凉州。

有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。

坐中的客人,穿着华丽。

月亮无情,不肯为人留下而西沉。

今天晚上有酒待客,明晚又要孤独的的住在船上,离愁依旧。

就怕像王安石那样,不得返乡,只能登楼相望。

赏析:这要从这首词创作的前一年说起,苏轼兄弟情意甚笃,苏轼作《水调歌头明月几时有》时,与苏辙已有六年没见面了。

时至中秋,苏轼望月思弟,生出无穷悲欢之感,故有此作。

全词以明月为线索,处处咏月,同时也处处在抒发人的主观情感,生发人生感慨,是对人生宇宙哲理的深深思考。

词中贯穿着情感与理智的矛盾,波澜起伏,跌宕有致。

最后以旷达情怀收尾,是词人情怀的自然流露,境界壮美,融抒情、写景、说理于一炉,具有很高的审美价值。

这首词立意高远,构思新颖,以意境清新如画,情理具佳,颇耐人寻味。

宋代胡仔云:“中秋词,自东坡《水调歌头》一出,余词尽废”,更是对此词的崇高评价。

正所谓“兄唱弟随”,在苏轼写了《水调歌头明月几时有》的第二年,也就是神宗熙宁十年,苏辙也写了一首《水调歌头徐州中秋》来回赠其兄。

一年之后的中秋,苏辙来到徐州,与苏轼相聚。

兄弟俩七年未见,自然十分欢喜,一起登楼赏月。

苏辙特作一首《水调歌头徐州中秋》相和。

虽有“鼓吹助清赏,鸿雁起汀州”的重逢之乐,但苏辙想到中秋一过,两人就要再度分开,宦海沉浮,变幻莫测,再聚不知何时,心中满是眷眷不舍。

文言文《左忠毅公逸事》原文与译文

文言文《左忠毅公逸事》原文与译文

文言文《左忠毅公逸事》原文与译文先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出,微行入古寺。

庑下一生伏案卧,文方成草。

公阅毕,即解貂覆生,为掩户。

叩之寺僧,则史公可法也。

及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷,即面署第一。

召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志者,惟此生耳。

”及左公下厂狱,史朝夕狱门外。

逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。

久之,闻左公被炮烙,旦夕且死,持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。

一日,使史更敝衣,草屦,背筐,手长镵,为除不洁者,引入。

微指左公处,则席地倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下筋骨尽脱矣。

史前跪抱公膝而呜咽。

公辨其声,而目不可开,乃奋臂以指拨眦,目光如炬,怒曰:“庸奴!此何地也,而汝来前!国家之事糜烂至此,老夫已矣,汝复轻身而昧大义,天下事谁可支拄者?不速去,无俟奸人构陷,吾今即扑杀汝!”因摸地上刑械作投击势。

史噤不敢发声,趋而出。

后常流涕述其事以语人,曰:“吾师肺肝,皆铁石所铸造也。

”崇祯末,流贼张献忠出没蕲、黄、潜、桐间,史公以凤庐道奉檄守御。

每有警,辄数月不就寝,使将士更休,而自坐幄幕外。

择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移则番代。

每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,铿然有声。

或劝以少休,公曰:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。

”史公治兵,往来桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人于堂上。

余宗老涂山,左公甥也,与先君子善,谓狱中语乃亲得之于史公云。

(选自方苞文集《左忠毅公逸事》)左忠毅公逸事译文先父曾经说,同乡前辈左忠毅公在京都附近任学政。

一天,刮风下雪特别寒冷,左公带着几个骑马的随从外出,微服私访到一座古庙。

在厢房里见一个书生趴在桌子上睡着了,文章刚写成草稿。

左公看见了,就脱下貂皮外衣盖在书生身上,替他关好门。

左公向庙里的和尚问这个书生,原来就是史可法。

等到考试,吏官叫到史可法的名字,左公惊奇地注视着他,他呈上试卷,就当面签署他是第一名。

又召他到内室,让他拜见了左夫人,并对夫人说:“我们的几个孩子都平庸无能,将来继承我的志向和事业的只有这个书生罢了。

中秋对月原文翻译及赏析(通用6篇)

中秋对月原文翻译及赏析(通用6篇)

中秋对月原文翻译及赏析(通用6篇)中秋对月原文翻译及赏析(通用6篇)中秋对月原文翻译及赏析1念奴娇·中秋对月桂花浮玉,正月满天街,夜凉如洗。

风泛须眉并骨寒,人在水晶宫里。

蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈笙歌沸。

霜华满地,欲跨彩云飞起。

记得去年今夕,酾酒溪亭,淡月云来去。

千里江山昨梦非,转眼秋光如许。

青雀西来,嫦娥报我,道佳期近矣。

寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

古诗简介《念奴娇·中秋对月》是明代词人文徵明所作的一首词。

此词上片写词人飘飘欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片写词人返回人间后追忆去年今日。

全词想像丰富奇特,充满浪漫主义色彩。

翻译/译文枝头的桂花像垂着的块块白玉,圆月映照了整个苍穹,夜空好似被洗净了一般。

风拂动着眉梢和身躯,人儿仿佛就在水晶宫殿里一样。

遥看天际,龙翻偃舞,宫殿如画,一派歌舞升平而沸腾的气氛。

白霜月光铺满大地,我想乘着缤纷的云朵腾空而起。

仍记得旧年的今夜,于溪亭酌酒畅饮,望云飘月移。

过往的情境如刚消逝的梦,转眼却到了去年此时。

自西而来的青雀与嫦娥都告知我中秋佳节到了。

我寄托旧知好友捎信于你,万万别辜负了这月宫甘甜的香醪。

注释念奴娇:词牌名,又名“百字令”、“酹江月”、“大江东去”、“湘月”等,双调,正体为一百字,上下片各十句、四仄韵。

风泛:风吹。

水晶官:龙王住处,这里指神仙居所。

偃蹇(yǎnjiǎn):高耸的样子。

嵯(cuó)峨:这里指楼阁高峻的样子。

笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。

霜华:皎洁的月光。

酾(shī)酒:斟酒。

青雀:指青鸟,神话传说中西王母所使之神鸟。

俦(chóu)侣:伴侣,朋辈。

赏析/鉴赏创作背景此词具体创作时间不详。

词人从二十六岁至五十三岁共九次应试,但每次都榜上无名,此词似是词人为表达期盼榜上有名之意而创作的。

文学赏析此词上片写词人飘飘欲仙,似乎亲历月宫,月中景物如降落左右,那里桂花飘香,美好的月色将天街笼罩。

一阵风吹来,浑身寒冷。

文言文观中月全文翻译

文言文观中月全文翻译

文言文观中月全文翻译1. 观月文言文翻译观月记张孝祥月极明于中秋,观中秋之月,临水胜;临水之观,宜独往;独往之地,去人远者又胜也。

然中秋多无月,城郭宫室,安得皆临水?盖有之矣①,若夫远去人迹,则必空旷幽绝之地②。

诚有好奇之士亦安能独行以夜而之空旷幽绝蕲③顷刻之玩也哉今余之游金沙堆其具是四美者与盖余以八月之望过洞庭,天无纤云④,月白如昼。

沙当洞庭青草之中,其高十仞,四环之水,近者犹数百里。

余系船其下,尽却⑤童隶而登焉。

沙之色正黄,与月相夺;水如玉盘,沙如金积,光采激射,体寒目眩,阆风、瑶台、广寒之宫,虽未尝身至其地,当亦如是而止耳。

盖中秋之月,临水之观,独往而远人,于是为备。

书以为金沙堆观月记. 翻译:观赏月亮最明亮在中秋之夜,而观赏中秋的月亮,靠近水的地方景观优美。

靠近有水的地方去观赏,最好是独自一人前往。

而独自前往的地方,又以离人远的地方最好。

可是,中秋往往又多没有月亮。

况且城郭宫室等地方,又哪里能都靠近水泽呢?假如有这样的地方,要么是远离人居、人迹罕至,要么是空旷幽静少有之处。

果真有喜欢猎奇的人士,谁又能在黑夜中独行而到达这样地方以求得一时的快乐呢?我现在金沙堆游玩,这里不正符合赏月的四个条件(即中秋月,临水,独往,去人远)吗?我于八月十五路过洞庭湖,天空明朗,没有一丝云朵,月光皎洁,宛如白天。

金沙堆正好位于洞庭湖内,正个沙洲青草葱茏,高有十仞,四面绿水环绕,最近的陆地离这里也有几百里。

我把船停靠在岸边,系在沙洲下面,让书僮仆役全部退去,然后徐步向上攀登。

只见沙洲上的沙子一片金黄,和月光争辉;这时候,天上月亮犹如玉盘,地上的沙子宛若堆积的黄金,光芒四射。

微风吹过,顿感一阵凉意,似觉眼花,仿佛到了仙境。

即使没有曾经亲身到达那里,应该也不过如此而已吧。

看样子赏月之至,中秋,临水,独往,去人远,在这里全都完备了啊!特写此文以记述金沙堆观月情景。

【注释】[1]金沙堆:湖沙堆积而成的小岛,位于湖南洞庭湖与青草湖之间。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、原文:
崇祯二年中秋后一日,余道镇江往兖。

日晡,至北固,舣舟江口。

月光倒囊入水,江涛吞吐,露气吸之,噀天为白。

余大惊喜,移舟过金山寺,已二鼓矣。

经龙王堂,入大殿,皆漆静。

林下漏月光,疏疏如残雪。

余呼小仆携戏具,盛张灯火大殿中,唱韩蕲王金山及长江大战诸剧。

锣鼓喧填,一寺人皆起看。

——节选自张岱《陶庵梦忆》
二、翻译:
崇祯二年,中秋后一天,我经由镇江前往兖州。

日暮时分到达北固山,将船停靠在江口。

月光如同流水从囊中倾泻入江中,江水波涛吞吐,露气吸收了月光,喷洒至天都是白色。

我感到极大的惊喜。

移舟拜访金山寺,已经是二更时分了。

经过龙王堂,进入大殿,一路都十分寂静。

树林下洒漏的月光,疏疏落落如同残雪。

我呼唤小奴携带演戏的用具,在大殿中大张灯火,唱“韩蕲王金山及长江大战”等几出戏。

锣鼓喧天,一寺的人都起来观看。

三、称之以智慧人可,称之以愚蠢人亦可。

相关文档
最新文档