考研英语词句整合,手把手教你分析长难句_毙考题
考研英语翻译强化冲刺:考研英语翻译的难点词汇与长难句_毙考题

考研英语翻译强化冲刺:考研英语翻译的难点词汇与长难句一、难点词义会推导词汇是备考考研英语翻译的基础和重中之重。
认识翻译句子中的每个单词,是考生拿到高分的最基本前提。
然而,对于考研英语大纲中给出的五千多个单词,多数考生在准备时感到很茫然,不知该如何记忆。
从历年翻译题目中看出翻译很少有生僻词,重点应该是词汇的一词多义、词性转换、词义引申、词组搭配等,即考生要在词汇的纵深上下工夫。
针对这一点,老师给大家提出几点建议:第一,将近10年翻译真题中出现过的单词强化记忆考研翻译的单词是有相当高的重复出现率的。
比如justify 这个词经考过三次:2011-48,2012-47,2013-50。
(2011-48) This seems a justification for neglect of those in need。
此处justification需要进行词性转化,译文为辩护;证明合理译文:这似乎是在为忽视贫困者的行为作辩护。
(2012-47) Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings。
此处justification 可直译为合理化的解释;理由。
译文:在此,达尔文似乎给出了合理化的解释,这是因为如果整个人类有相同的起源,那么我们就有理由认为,文化的多样性同样也可以追溯到更为具体的开端。
(2013-50) It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a liberated sense, to describe these synthetic constructions。
考研英语长难句分析

考研英语长难句分析
考研英语作为一门语言,其中长难句无疑是考生们必须要掌握和克服的重要知识点。
下面,我们来讨论一下考研英语长难句的分析方法,以期达到更好地理解和解析这些句子的目的。
首先,考生在解析长难句时,要学会从句子的结构入手,这是最重要的环节。
因为一个长难句包含了很多的句子成分,句子的结构清晰分明,并且各个句子成分之间的关系也非常重要。
考生首先要找出主谓,以及主句和从句之间的关系,然后再继续分析句子的其他部分。
只有把句子结构搞清楚,就可以轻松地分析出句子的意思,考生才能够更好地理解句子的意思。
其次,考生要学会正确使用助动词,以及语法上的基本规则。
句子中出现的助动词词组,以及一些语法规则,我们都要认真学习,要学会正确的使用它们来组成句子。
一旦考生在使用助动词和语法规则上出现了错误,将会对句子的意思造成非常大的错误,考生必须认真和耐心的学习,才能把它们学得牢牢掌握。
最后,考生要学会学习语法书中的规则,并且要能够灵活地使用这些规则。
一个句子不只是通过语法书中定义的规则来组合出来的,考生应该抓住语法书中的原则,根据实际情况,灵活地运用相关的规则,让句子表达的更加准确,考生在解析长难句的时候,也要多加练习,不断地提高自身的水平。
总之,考研英语长难句的分析并不容易,但是掌握一定的策略和规律,考生就可以轻松地解析。
最终,希望考生们在练习的过程中,
能够把自己的英语水平提高,有效对付考研英语长难句,取得好成绩。
历年考研《英语》真题长难句解析

1. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die. 【译文】经过6个月争论和最后16个小时的国会激烈辩论,澳大利亚北部地区(澳北州政府)成为世界上第一个允许医生根据绝症病人个人意愿来结束其生命的合法当局。
【析句】句子的主体结构是Australia's Northern Territory became the first legal authority。
句首成分After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates是作状语的介词词组,动词不定式to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die相当于定语从句which allows doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die,修饰the first legal authority。
【讲词】to take the life of sb和to take sb’s life意思是“结束某人的生命”。
A car bombing took the life of a 61-year-old man.(汽车炸弹夺去了一位61岁老头的生命。
)I didn’t understand how you could take the life of an innocent animal.(我不明白你怎么能杀死一个无辜的动物。
考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。
主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。
注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。
2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport .【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
考研英语教你灵活拆分长难句

考研英语教你灵活拆分长难句有的考研er遇到长难句,可能会感到迷茫,无所适从;其实英语里的所有句子,不管句子多长,构造多么复杂,看起来多难,无外乎是由英语中的8种句子成分(即:主语、谓语、宾语、表语、补语、定语、状语、同位语)组合而成,或者说是在英语中的5种根本句型(即:主谓构造、主谓宾构造、主系表构造、主谓双宾构造、主谓宾宾补构造)的框架之上添加修饰成分扩展而来的,所以只要掌握了长难句拆分的方法,再长再难的句子就都迎刃而解了。
考研英语长难句拆分要遵循这样的原那么:把主句和从句拆分出来,把主干局部和修饰局部拆分出来。
但是遇到长难句时,详细要从哪些地方切入进展拆分呢?比方,2个逗号形成插入语,破折号表示解释说明,分号相当于"and"表示并列;并列句的并列连词and、or、but、yet、for等,从句的附属连词which、that、when、how、if等;介词引导介词短语,介词短语在句子中可充当定语、状语等修饰成分;不定式符号to引导不定式短语,在句子中除了可以充当主语、宾语、表语、补语等主干成分外,还可做定语、状语等修饰成分;分词包括现在分词和过去分词,在句子中可充当定语和状语修饰成分。
This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of itsscientific establishment cannot generally be foreseen in detail.拆分点:附属连词、介词、标点符号This trend began ∥during the Second World War,∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail找谓语动词(began, came, wants, cannot be foreseen)找连词(when, that, that)前面没有附属连词的动词即为主句的谓语动词主句:This trend began during the Second World War ;从句:定语从句when several governments came to the conclusion修饰the Second World War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修饰conclusion和一个三级从句that引导的定语从句that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。
考研英语:长难句解析(57)_毙考题

2019考研英语:长难句解析(57)( 2011年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text3 第1段第1句)We tend to think of the decades immediately following World War II as a time of prosperity and Growth, with soldiers returning home by the millions, going off to college on the G. I. Bill and lining up at the marriage bureaus.译文:我们往往把二战后的几十年视作繁荣和发展的时代,数以百万计的士兵回到家乡,靠着政府对退役军人的资助读大学或在婚姻登记处排队办理结婚手续。
分析:本句的主语是We,谓语是tend to think of,宾语是the decades,由as引导的介词短语是该宾语的补足语。
decades 后面的现在分词短语immediately following 做后置定语修饰decades ,time后的介词短语of 则是修饰time的后置定语。
本句的第二部分是with引导的伴随状语,该伴随状语由with soldiers returning ,going and lining 组成。
本句的难点在于对think of as 这一结构以及伴随状语中三个并列部分的理解。
词汇指南tend [tend](v.)走向,趋向;倾向;照料,看护(CET-4)(t=to-去,end-末端,尽头朝末端去、伸展即走向,趋向,引申为倾向;照料,看护。
)考点搭配:tend to 倾向于(2008年-阅读1)1个派生词:●tendency [ tendənsi](n.)趋势,趋向;倾向(CET-4)(2010年-阅读3)(ency-名词后缀)marriage[ m ridʒ](n.)结婚,婚姻;婚礼(中考词汇)(marri=marry-结婚,age-抽象名词后缀结婚,婚姻;婚礼)3个扩展词:●marry [ m ri](vt.)娶,嫁(vi.)结婚(中考词汇)(2006年-阅读1)(mar=march-三月,r-双写,y-名词后缀西方白色情人节(White Day),定于3月14日,该节日源于欧洲,于20世纪70年代被日本人所接受并广泛流传,也是西方情人节的延续,最早起源于三世纪时的罗马。
40个典型例句分析,长难句攻克不再难_毙考题

40个典型例句分析,长难句攻克不再难摘要:七月过半,考研宝宝们,你们开始看英语长难句了没?无论开始还是没开始,帮帮为大家整理了40个典型长难句的句子结构分析,收藏下来,据说看完之后再学长难句可以提高学习效率哦!1. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates,Australia s Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die. (1996.阅读.Text A)【译文】经过六个月的争论和议会最后十六小时激烈的辩论,澳大利亚北部行政区成为全球第一个允许医生为寻求解脱的绝症患者实行安乐死的法定权威。
【析句】这是一个比较简单的复合长句,句子的主干是Australia s Northern Territory became the first legal authority。
句中,after引导时间状语从句,表明发生的时间;who wish to die 是patients的定语从句,将patients的范围限定在寻求解脱的患者中;两个不定式结构to allow 和to take分别是the first/序数词+to do sth和allow sb to do sth两个固定搭配的应用。
2. The full import may take a while to sink in... (1996.阅读.Text A)【译文】这份法案的深刻意义或许需要一段时间才能被充分理解。
【析句】句子很简单,但不容易理解,有两个难点:(1)import 进口的基本含义更为考生熟知,但在此句中语义不通。
考研英语必考长难句与核心词汇详解

考研英语必考长难句与核心词汇详解Congress has obstructed efforts to create a more straightforward visa for agricultural workers that would let foreign workers stay longer in the U.S. and change jobs within the industry. (2019 TEXT3 英语二)词汇词组击破:Congress:n 国会obstruct:v 阻止,阻挠straightforward:adj 简便的,直截了当的visa:n签证foreseeable:adj 可预见的agricultural: adj 农业的句子拆解:4. perceive v.察觉,感知;理解解析:per(through)+ceive(take—拿;理解)----彻底理解5. conceive v. 构思,想象;怀有,孕育解析:con(together)+ceive (take—拿;理解)---- 把想法汇总到脑子里真题搭配:conceive children: 怀孕6.crisis n.危机,紧要关头真题搭配:economic crisis: 经济危机7. origin n.起源,由来真题搭配:Origin of Species :物种起源8. original a.最初的,原文的n.原物,原作9. originate v. 起源,发生真题搭配:originate in= originate from: 起源于10. diffuse v.扩散;传播真题搭配:the importance of finding ways to diffuse stress找到分散压力方法的重要性1. abide v. 遵守;坚持真题搭配:abide by: 遵守,坚持2. conform v. 遵守;相似,一致解析:con(together)+form(形式)----形式上都一致真题搭配:conform to = abide by3. confirm v. 证实;批准解析:con(together)+firm(坚定的)---- 全部都很坚定4. adhere v粘着;坚持,遵守真题搭配:adhere to= conform to = abide by5. poverty n.贫穷,贫困引申:poor: adj 贫穷的6. confess v. 承认,坦白,忏悔解析:con(together)+fess(说)---全部都说了7. deliberate a.深思熟虑的,故意的,刻意的真题搭配:the deliberate educating of the young :对年轻人的有目的的教育8. confer v.商讨;赋予,授予解析:con(together)+fer(take)---拿到一起—商讨引申:conference: n 会议;conferment: n 赋予,授予9. respective a.各自的,各个的引申:respectively: adv 分别地,各自地(图表作文写作词汇)10. portray v.描写,描述;画。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语词句整合,手把手教你分析长难句摘要:长难句、长难句,顾名思义,这种句子一定又长又难,偏偏各位考研er还不能忽视它,必须攻克它。
为了帮助大家更好的攻克考研英语长难句,今天要跟大家分享的就是考研英语词句整合,手把手的教你分析长难句。
►Such behaviour is regarded as all too human , with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.这个句子选自考研英语阅读真题2005年的第一篇,选自The Economist,原文题目为《Fair and Square》,文章主旨:社会情感因素,因公平意识而产生的委屈或不满的情绪在卷尾猴身上表现得淋漓尽致,说明动物也和人类一样拥有相似的情绪。
大家在初步看完这个句子后应该从以下几个方向入手:第一,划分句式结构:Such behaviour is regarded as all too human , with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.[1] 句子主干:Such behaviour is regarded as all too human, with the underlying assumption[2] assumption的同位语成分:that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.句子的主语为Such behaviour,谓语部分为is regarded as,宾语部分为all too human ,修饰部分为with the underlying assumption;第二个句子为assumption的同位语部分;第二,了解句子大概意思:[1]这样的行为被看作是人之常情,它潜在的假定是...[2]其他动物不可能有这种高度发达的不满意识;这种行为被称之为人之常情,言下之意就是其他的动物不会拥有这种已经进化得非常完美的不满感。
►(1)Everybody loves a fat pay rise. (2) Yet pleasure at your own can vanish if you learn that a colleague has been given a bigger one. (3) Indeed, if he has a reputation for slacking, you might even be outraged.这三个句子选自考研英语阅读真题2005年的第一篇,选自The Economist,原文题目为《Fair and Square》,文章主旨:社会情感因素,因公平意识而产生的委屈或不满的情绪在卷尾猴身上表现得淋漓尽致,说明动物也和人类一样拥有相似的情绪。
大家在初步看完这个句子后应该从以下几个方向入手:第一,划分句式结构:(1)Everybody loves a fat pay rise. (2) Yet pleasure at your own can vanish if you learn that a colleague has been given a bigger one. (3) Indeed, if he has a reputation for slacking, you might even be outraged.[1]Everybody loves a fat pay rise. 【主谓宾】[2]Yet pleasure at your own can vanish【句子主干】/if you learn that a colleague has been givena bigger one【if引导的条件状语从句】.[3] Indeed, if he has a reputation for slacking【if引导的条件状语从句】, you might even be outraged【句子主干】.第二,了解句子大概意思:[1]人人都喜欢丰厚的加薪。
[2]但是当你得知一位同事薪水加得比你还要多的时候,那么加薪带给你的喜悦就消失得无影无踪了。
[3]事实上,如果他还有懒散的坏名声的话,你甚至变得义愤填膺。
►The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys. They look cute. They are good-natured, co-operative creatures, and they share their food readily. Above all, like their female human counterparts, they tend to pay much closer attention to the value of goods and services than males.这三个句子选自考研英语阅读真题2005年的第一篇,选自The Economist,原文题目为《Fair and Square》,文章主旨:社会情感因素,因公平意识而产生的委屈或不满的情绪在卷尾猴身上表现得淋漓尽致,说明动物也和人类一样拥有相似的情绪。
大家在初步看完这个句子后应该从以下几个方向入手:第一,划分句式结构:[1] The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys.【主谓宾句式】[2] They look cute. They are good-natured, co-operative creatures, and they share their food readily.【这是两个小句,是简单的主系表结构和主谓宾结构】[3] ? Above all, like their female human counterparts, they tend to pay much closer attention to the value of goods and services than males.第二,了解句子大概意思:[1]研究人员研究的是棕色母卷尾猴的行为。
[2]它们看起来很可爱,很友好而且愿意合作,慢悠悠地分享食品。
[3]最重要的是,与公猴相比较,它们像人类女性一样,更倾向于关注商品和服务的价值。
►In the world of capuchins, grapes are luxury goods (and much preferable to cucumbers). So when one monkey was handed a grape in exchange for her token, the second was reluctant to hand hers over for a mere piece of cucumber. And if one received a grape without having to provide her token in exchange at all, the other either tossed her own token at the researcher or out of the chamber, or refused to accept the slice of cucumber.这三个句子选自考研英语阅读真题2005年的第一篇,选自The Economist,原文题目为《Fair and Square》,文章主旨:社会情感因素,因公平意识而产生的委屈或不满的情绪在卷尾猴身上表现得淋漓尽致,说明动物也和人类一样拥有相似的情绪。
大家在初步看完这个句子后应该从以下几个方向入手:第一,划分句式结构:[1] In the world of capuchins, grapes are luxury goods (and much preferable to cucumbers). 【主系表】;[2] So when one monkey was handed a grape in exchange for her token, the second was reluctant to hand hers over for a mere piece of cucumber. 【when引导的时间状语从句】;[3] And if one received a grape without having to provide her token in exchange at all, the other either tossed her own token at the researcher or out of the chamber, or refused to accept the slice of cucumber. 【if引导的条件状语从句,同时句子中还包含着either...or...or...的结构】;第二,了解句子大概意思:[1] 在卷尾猴看来,葡萄是奢侈品,比黄瓜更受欢迎。
[2] 因此,当一只猴子用石块换了一颗葡萄,另外一只就不愿意用它的石块去换一片黄瓜。
[3] 而且,如果有一只猴子不交石块就得到了葡萄,那么,另一只猴子就会将石块抛向研究人员或抛出笼子,或者拒绝接受黄瓜。
►Refusing a lesser reward completely makes these feelings abundantly clear to other members of the group. However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.这三个句子选自考研英语阅读真题2005年的第一篇,选自The Economist,原文题目为《Fair and Square》,文章主旨:社会情感因素,因公平意识而产生的委屈或不满的情绪在卷尾猴身上表现得淋漓尽致,说明动物也和人类一样拥有相似的情绪。