沉痛哀悼:中国翻译协会原会长刘习良同志逝世,享年82岁

合集下载

《中国翻译》

《中国翻译》
Chinese
Translators源自Journal1.简介 2.历史 3.宗旨 4.主要栏目 5.投稿须知 6.相关刊物
简介
Chinese Translators Journal
外文名称:
主办单位: 编辑单位: 定 价:
中国外文局对外传播研究中心/中国翻译工作者协会
《中国翻译》编辑部
15.00元/期;90.00元/年
宗旨
a. 反映国内、国际翻译学术界前沿发 展,水平与走向。 b. 开展译学理论研究,交流翻译经验, 评价翻译作品,传播译事知识,促进 外语教学,介绍新、老翻译工作者。 c. 报道国内外译界思潮和动态,繁荣 翻译事业。
主要栏目
译学研究、翻译理论与技巧、翻译 评论、译著评析、翻译教学、科技翻译、 经贸翻译、实用英语翻译、人物介绍、 国外翻译界、当代国外翻译理论、翻译 创作谈、翻译史话、译坛春秋、中外文 化交流、国外翻译界动态、词汇翻译选 登、读者论坛、争鸣与商榷、翻译自学 之友等。
投稿须知
C 投稿方式:请将电子文稿以附件形
式发送至电子信箱。不便使用电子邮 件发送者,请邮寄至:北京市阜外百 万庄大街24号《中国翻译》编辑部, 邮编:100037。请勿重复使用两种 方式投送同一稿件。
相关刊物
China Daily
Thank You!
协会领导
A B C D
季羡林 林戊荪 刘习良 宋书声
季羡林
2004年11月当选为第五届中国翻译协会 名誉会长。 1930年入清华大学西洋文学系,主攻英国 文学,兼读德国和法国文学 1935年考取清华大学与德国交换研究生 1946年回国,历任北京大学教授兼东方语 言文学系教授、系主任
对印度中世语言形态学、原始佛教语言、 吐火罗语的语义、梵文文学等研究均作出重 要贡献。 在印度中世语言形态学方面,全面而系统 地总结了小乘佛教大众部说出世部律典《大 事》偈颂所用混合梵语中动词的各种形态特 征,著《〈大事〉偈颂中限定动词的变位》 (1941)一文。 翻译了: 《沙恭达罗》、《优哩婆湿》、《罗摩 衍那》、《安娜· 西格斯短篇小说集》、 《五卷书》等

第8讲 习语口译汇总

第8讲 习语口译汇总

十九大的主题是: 不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜, 决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟 大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。 Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner of socialism with Chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately prosperous 小康 society in all respects, strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the Chinese Dream of national rejuvenation民 族复兴.
示例5
时任中华人民共和国国务院总理的朱镕基 在1999年春访美时,在一次记者招待会 上回答某个记者提出的有关人权问题时引 用了:‚民为贵,社稷次之,君为轻‛这 句古话,以表明中国政府十分重视人权问 题。 (the people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself.)
贵国著名诗人塞缪尔·约翰逊这样勉励我 们:‚积极地去创造并抓住那些我们触手 可及的好机会,这是人生最大的艺术。‛
(From Britain, it’s a famous line from the great poet Samuel Johnson: To improve the golden moment of opportunity, and catch the good that is within our reach, is the great art of life.)

翻译名家之王佐良中

翻译名家之王佐良中

人物小评
• 王佐良先生学生时期就写诗, • 并有英文诗发表,又有中篇小说 《昆明居》为世人所知。五十年代 起以双向翻译从事文化交流和文学 研究, 把中国戏剧文学名著《雷雨》 等作品译成英文,把英诗多种移译 为中文,主张以诗译诗,存原诗风 貌;研究英国文学的中英文论著, 以文艺复兴时期和现代诗歌两个领 域为主。集诗人、翻译家、研究工 作者于一身而各有成就。
王佐良之翻译观
• 王佐良认为, 一个人如果不了解语言 • 具体到翻译, 他认为, 译者的第一个困 难是对原文的了解。虽然人类有很多共 当中的社会文化, 也就无法真正掌握 同的东西, 无论怎样难的原文, 总有了 语言。这里所谓“了解” , 他指出 解的可能, 这也使翻译成为可能, 但原 不是一个大概的了解, 而是要了解 文中也总含有若干外国人不易了解的东 使用这一语言的人民的过去与现在, 西, 这又使深人了解外国文化成为十分 这就包括了历史、动态、风俗习惯、 必要。 经济基础、情感生活、哲学思想、 • 不仅如此, 他还指出,作为译者, 仅仅了 科技成就、政治和社会组织, 等等, 解外国文化仍然不够, 还必须深人了解 而且了解得越细致、越深人, 越好。 自己民族的文化, 因为翻译不仅仅是双 因此, 很多人学英语学到一定程度, 语交流, 它更是一种跨文化交流, 翻译 口语还是不能够达到很高的水平, 不 的目的是突破语言障碍, 实现并促进文 是语音、语法、词汇的问题, 而是教 化交流。而这种“ 文化交流” 在本质 育程度不够, 文化教养不够。 上是双向互动的。一言以蔽之, “ 翻译
在上世纪五六十年代, 他与许国璋、吴景荣 曾被誉为新中国的 “三大英语权威”。 他为新中国英语教育 和英语翻译所做出的 贡献,已有不少文章 做过回忆和论述。
主要著作
• 《雷雨》(曹禺著)(英译版)译者王佐良, 巴恩斯(A.C.Barnes)外文出版社,1958

2020之泪,逝者

2020之泪,逝者

74年度策划2020之泪,逝者过去的202◦年,我们失去了很多优秀的科研专家,失去了很 多商业精英,也失去了很多可爱的人。

但2020年也是展示新 力量的一年,薪火传承,继往开来。

〇主笔詹雪龙A生处处是告别。

不平凡的2020年,有太多的离开与不舍,有太多的失落与优伤,有太多的眼泪与真情。

商界:巨擘离开提及中国香港首富,第一直觉便是李嘉诚。

不过,据2020年2月初的福布斯2020香港富豪榜,比李嘉诚年长几个月的李兆基终于超越了他,成为新晋香港首富。

但这个好消息并未缓解李兆基那几曰的悲痛心情。

2020年1月25曰,农历大年初一,李兆基的三哥李兆麟去世。

比起路人皆知的“香港四大家族”之一李兆基,李兆麟的名声要低很多,但也是香港隐形富豪,坊间估计其拥有物业市值达百亿港元。

李兆麟参加工作后,并没有凭借父亲的关系谋得好职位,而是和别人一样做起了打工人。

之后,在香港房地产崛起的时代,李兆麟比弟弟更早抓住机遇,1965年成立兆安置业,进军地产业。

差不多同时期,何鸿燊与霍英东等人投资澳门赌场。

何鸿燊开始了他的“赌王”之旅,霍英东则开始担任香港地产建设商会会长,并连任20年之久。

1973年初,香港整个社会都围着股票狂欢。

同年,何鸿燊控股的信德集团在香港挂牌上市,李兆鱗控制的兆安置业实现上市。

眼看就要起高楼,但就像电视剧《大时代》里一样,有多疯狂就有多凄惨,香港股市史上最大规模的股灾随之而来。

或许是当年的物是人非,李兆麟于1986年将上市公司全盘出售,何鸿燊回头继续深耕澳门赌场,霍英东则开始投身内地经济建设。

不同的转身,不同的命运,最后又殊途同归。

李兆麟将上市公司出手后,安安稳稳地做“收租公”,同时回报家乡,为顺德捐资兴建医院、学校、寺庙等不遗余力。

何鸿燊在澳门风光之际,斥巨资买下流落到国外的国宝马首等捐献给国家;汶川大地震时,他又出资1000万港元用来赈济灾民,成为港澳著名爱国企业家。

霍英东更是为国家发展和现代化建设事业作出了重大贡献,被授予“改革先锋”称号,于2006年去世,之后霍家由其原配夫人吕燕妮操持。

王佐良

王佐良

王佐良一、生平简介:王佐良,1916年2月12日生,诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家,浙江上虞人。

1916年2月12日生于浙江上虞县。

1922年就学汉口宁波小学。

1928年入武昌文华中学学习。

1935年考入北平清华大学外语系,抗战爆发后,随校迁往云南昆明,即西南联大。

1939年-1946年西南联大毕业,留校任助教、教员、讲师。

1946年秋回到北京,任清华大学讲师。

1947年秋考取庚款公费留学,入英国牛津大学,成为茂登学院研究生,师从英国文艺复兴学者威尔逊教授,获B.LITT学位。

1949年9月回到北京。

分配到北京外国语学院任教,直至1995年1月19日去世。

二、翻译思想:1、胸怀两种文化王佐良认为翻译者必须是一个真正意义的文化人。

“不是说一个大概的了解,而是要了解使用这一语言的人民的过去与现在,这就包括了历史、动态、风俗习惯、经济基础、情感生活、哲学思想、科技成就、政治和社会组织,等等。

”(王佐良1984:18)究其原因,王佐良认为译者如果不了解语言所处的文化,就无法理解原文。

“译者的第一个困难是对原文的了解。

不论怎么难的原文,总有理解的可能,因为人类有很多共同的东西,这才使翻译成为可能;同时,原文尽管很容易,也总含有若干外国人不易了解的东西,这又使深入了解外国文化成为十分必要。

”(王佐良1984:18-19)翻译使文化交流成为可能。

任何人也不能忽视翻译。

“这不仅是因为翻译者的辛勤劳动才使得一国的文化遗产能为全世界的人所用,还因为译者做的文化比较远比一般细致,深入。

他处理的是个别的词,他面对的则是两大片文化。

”(王佐良1984:19)王佐良进一步提出,“译者还要不断地把两种文化加以比较。

他在寻找与原文相当的‘对等词’过程中,就要做一番比较,因为真正的对等应该是在各自文化里的含义、作用、范围、情感色彩、影响等等都相当。

”(王佐良1984:19)译者要深入原语与目标语所处的文化,以尽量接近对等。

健康成就未来

健康成就未来

其 实 不 想 走
赵丽蓉——著名表演艺术家, 因肺癌去逝,终年73岁。
罗京——CCTV播音主持人,
因患淋巴瘤逝世,终年48岁。
高秀敏——著名笑星,
因心肌梗塞死亡,终年46岁。 付彪——著名演员, 因肝癌导致死亡,终年42岁。 候耀文——著名相声演员,
因突发心源性疾病窒息死亡,终年59岁。
钱学森—— 孙毅—— 抗日名将, 邓小平—— 改革开放的总设 计师,享年93岁 享年100岁 朱德—— 共和国元帅, 享年90岁 导弹科学家,
完美(中国)有限公司
中国中医科学院战略合作
“一星美味”;
完美牌低聚果糖沙棘茶喜获 “双星珍味”大奖。 ITQI主席与完美公司高管合影留念
顶级美味奖章
2011年发布会现场完美产品展台
权 威 认 证 为广大消费者提供优质产品理念从未改变。
选择完美 选择健康
完美总部大楼全景图
坚持在中国长远投资发展的 理念从未改变
完美南朗生产基地
扬州完美生产基地
房子 车子 面子
如果健康“1”没有了„„
娘子 儿子 票子 房子 车子 面子
人为什么会生病呢
免疫功能

不运动……
如何获得健康呢
v
大肠管道:
1、大肠管道: 2、泌尿管道; 3、皮肤管道: 4、呼吸管道:
5、血液管道: 6、淋巴管道:
皮肤主要负责排泄脂溶性的 腐烂 发臭 发酵 毒素,脂溶性毒素包括饱和 皮脂腺 表皮 脂肪酸代谢产物、激素类药 (咀嚼) 粪 真皮 软黄金 物、内毒素、细胞因子、调 体温 汗腺 便 ● OLIGO项目—是被中国公众营养与发展中心 皮肤 37° 味品、防腐剂、农药残留物 发 皮下组 改善国民公众营养项目列入国家十一五规划, 让血活起来 胀3 黑 1 + 1 + 1 > 等,脂溶性的毒素主要通过 织 也是继面粉加钙,酱油加铁,盐加碘又一项 洁净泌尿系统 可以膨胀原来体积 86汗液的形式排出体外 倍。 重大举措 沙棘油主要功效 : 降低血脂和血液粘度 ,促进血液循环 促进人体内多余的水份排除 ,防止肾脏 ,前列腺 ,尿 100% 胃(酶分解) 一包高纤乐或高纤餐= 100 克苹果的纤维 水份 = ● “ 长寿菌 ” 双歧杆菌专用营养餐 , 粪水 200 克青瓜的纤维 路感染 具有较高的洁净功能 . 大蒜油主要功效: 抗细菌和病毒调节血脂预防动脉硬化 物 排出80% 1. 2. 食糜 (流水食) 食 大肠 500 克大米的纤维 残渣 淋 淋 血 肝 肾 水溶性毒素 小肠 细● 单糖不经过人体消化 增增 银杏叶主要功效 : 银杏黄酮可抑制血小板聚集 , 4斤菠菜的纤维 , 直接代谢 (垃圾桶) 巴 巴 加加 抑制血栓形成 胞 (生化反应吸收) 管 结 管 脏 脏 吸吸

雷老,我们永远怀念您!

雷老,我们永远怀念您!
民主 2 1 6 0 j・
吸 纳 了许 多 优 秀 会 员 ,也 扩 大 了 民 进 的 影 响 .增 强
了组 织 的凝 聚力 。
在 民 进 省 委 会 和 徐 州 市 委统 战部 的指 导 帮 助 下 . 口 刘 瑞 华 民进 组 织 从 无 到 有 .成 员 从 几 个 人 发 展 到 1 0多人 . 2 其 中 .高 级 职 称 占 8 % 以 7 1 1 月 0日晚 上 ,中 央 电视 台播 出 了著 名 上 。许 多有 影 响 的专 家 学 者 、 特级 教 师 、演 的教 育 家 、法 学 家 、杰 出 的社 会 活 动 家 、 中 9 7年 国共 产 党 的亲 密 朋 友 、 中 国 民主 促 进 会 的创 员 、画 家 、业 务 骨干 参加 了 民进 ,于 18 顺 利 建 立 了徐 州 民进 市 委会 。 由 于 民 进 队 伍 始 人 之 一 16岁 的 雷 洁 琼 老 人 逝 世 的 消 息 , 0 的 壮 大 .参 政 议 政 能 力 不 断 加 强 , 为 徐 州 我 顿 时 陷 入 了 巨大 的悲 痛 之 中 。从 相 册 中拿 “ 两会 ”所做 的提 案 、议 案 不仅 数量 多 而 且 质 出她 老 人 家 与 我 合 影 的 照 片 ,看 了又 看 , 泪 量 高 ,受 到 了市领 导 的重 视 和 统 战部 的表 彰 , 水 再 也 抑 制 不 住 了 .二 十 五 年 前 ,雷 老 接 见 民进 成为 徐 州市 民主党 派 中的一 支 重要 力 量 。 我 的情 形 又 一 幕 幕 清 晰 的 浮 现 在 我 的 眼 前 , 那 几 年 , 我 每 天 骑 着 自行 车 到 学 校 、剧 团 、 心情 久久 不 能平静 。 画 院 、基 层 单 位 党 委 、发 展 对 象 的家 中 ,与 那是 1 8 9 7年夏 天 ,民进 华 东 六 省一 市 理 统 战 部 门 的 同志 协 商 、考 察 会 员 。 白天 忙会 论 研 讨 会 在 福 建 省 福 州 市 召 开 .研 讨 会 是 首 务 ,晚 上 在 夜 校 ,星 期 日在 少 智 班 组 织 教 学 次 举 办 ,民 进 中 央 主 要 领 导 应 邀 出 席 大 会 , 工 作 . “ 化 大 革 命 ” 后 有 的 会 员 还 有 突 出 文 民进 各 省 、市 委 领 导 近 二 百 人 参 加 了会 议 。 困难 和 遗 留问 题 需 要 向组 织 反 映 .需 要 和 有 记得 第 一 天 会 议 开幕 式 后 ,接 着 进 行 大 会 发 关 部 门 协 商 落 实 政 策 ,加 上 福 利 分 房 、职 称 言 。 民进 中 央领 导及 省 级 领 导 们 在 会 场 的 前 评定 等 等 ,每 天 都 要 工 作 十 几个 小 时 ,有 时 排 就 坐 我 的 汇报 材 料 被 大 会 选 中并 代 表 江 甚 至顾 不 上吃 饭 。当时 我 爱人 正 在外 地 求 学 , 苏 民进老 多病 ,孩 子 又 小 ,由 于 照 顾 不 好 经 派 工作 的》 ,主要 内容 是 介绍 徐 州 民进 成 立初 常 生 病 ,一 次肺 炎 发 高 烧 ,被 老 师 送 到 医 院 期 的组 织 发 展 与 社 会 服 务 工 作 。上 世 纪 八 十 急诊 室抢 救 .到处 找不 到 我 ,而 我 正 在 矿 大 年 代 初 .徐 州 没 有 民进 组 织 ,徐 州 市 其 他 几 统 战 部 开会 ,我 真 是 一 个 不 称 职 的母 亲 … … 个 民主党 派 都是 上 世 纪五 十 年代 前后 建 立 的 , 我 在 发 言 中如 实 反 映 了 当 时 的 困难 状 况 和 我 已有 相 当 的规 模 。在 社 会 上 有 一 定 的 影 响 。 因此 . 民进 开 创 阶段 的 各 项 工 作 是 非 常 艰 难 所 做 的 工作 ,会 场 上 不 时 响起 阵 阵 热 烈 的 掌 声。 的 .吸纳 高 素质 的会 员 更是 难 上 加难 。当 时 , 发 言 后 ,我 从 台上 走 下 来 ,径 直 向会 场 徐 州 民进 只 有 三 名 会 员 .一 间 办 公 用 房 ,一 后 排 自己 的坐 位 走 去 。突 然 ,耳 边 又 响起 了 位 专 职 干 部 , 活 动 经 费极 少 ,有 时 搞 活 动 , 雷 鸣 般 的掌 声 ,顷 刻 掌 声 变 得 很 有 节 奏 ,因 我 还 要 从 家 里 拿 钱 。真 是 在 夹 缝 中求 生 存 、 我 还 沉 浸 在 发 言 的 激 动 中 .并 不 知 道 周 围发 求 发 展 。 为 了打 开局 面 ,扩 大影 响 ,服 务 社

齐怀远

齐怀远

担任职务
齐怀远是中共第十三届中央委员会候补委员、第十四届中央委员会委员,政协第九届全国委员会常务委员、 外事委员会副主任。
感谢观看
齐怀远
中国人民对外友好协会原会长
目录
01 人物生平
0222年1月14日),原名夏雄,男,汉族,湖北鄂城(今鄂州)华容镇杨巷夏家庄 人,生于上海。1948年1月加入中国**,1948年7月参加工作,1950年进入中国外交部。黑龙江大学毕业,清华 大学肄业。曾任国务院外事办公室主任,中国人民对外友好协会会长、党组书记。
2022年1月14日,齐怀远同志因病于北京逝世,享年92岁。
人物生平
1930年1月6日出生于上海。 1947年在清华大学机械系学习时参加新民主主义青年联盟。 1948年入华北人民大学1部学习。 1 9 4 8 年 11 月 加 入 中 国 * * 。 1948年7月参加革命工作。 1950年毕业于哈尔滨外国语专门学校(现黑龙江大学)。 1950年进入外交部工作,任中国驻德意志民主共和国使馆翻译、随员、3秘。 1960年任外交部苏联东欧司副科长。 1963年任中国驻德意志民主共和国使馆3秘、2秘。 1969年下放外交部“五七”干校劳动。 1971年在中国人民对外友好协会工作。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018年1月24日上午8时零5分,我国著名资深翻译家、中国翻译协会原会长、广播电影电视部原副部长刘习良同志在北京逝世,享年82岁。

1936年,刘老出生在天津,1957年毕业于北京外国语学院西班牙语系,1981年参加中国共产党,自1982年起历任中国翻译协会理事、副秘书长、常务理事、常务副会长、会长、顾问等职。

在任会长期间,领导协会完成从纯学术团体向学术、行业并举的社会团体的转型,中国译协的职能和工作领域向行业管理扩展,为协会彻底转变为行业协会打下良好基础,为中国翻译协会、中国翻译事业的改革转型和发展发挥了重要领导作用。

2012年被中国翻译协会授予“翻译事业特别贡献奖”。

刘老长期从事口笔译工作,参加过《毛泽东选集》第1,2,3,5卷西班牙文版以及党和政府重要文件的翻译和审定稿工作。

他与妻子笋季英共同翻译了多部西班牙语经典文学著作。

比如哥伦比亚著名作家加夫列尔·加西亚·马尔克斯的《枯枝败叶》《恶时辰》《礼拜二午睡时刻》,危地马拉著名作家米盖尔·安赫尔·阿斯图里亚斯的《玉米人》,智利作家伊莎贝尔·阿连德的《幽灵之家》,以及尼加拉瓜著名作家塞尔希奥·拉米雷斯的《天谴》。

中国翻译协会这样评价刘老:刘习良同志在中国翻译界享有极其崇高的威望,受到中国翻译界广泛的敬重和爱戴,是我国翻译以及中外文化交流事业的杰出代表,他的逝世是我国翻译界的巨大损失,刘习良同志对中外文化交流事业及中国翻译事业的繁荣和发展、对中国翻译协会的成长与进步所做出的贡献将永远铭记在我们心中。

他的遗体送别仪式已于2018年2月1日上午8点30分在八宝山殡仪馆礼堂举行,愿刘老一路走好!。

相关文档
最新文档