云近恰如天上坐,魂清疑向斗边来。梅花多处载春回的意思
虞美人·宜州见梅作原文翻译及赏析

虞美人·宜州见梅作原文翻译及赏析虞美人·宜州见梅作原文翻译及赏析虞美人·宜州见梅作原文翻译及赏析1虞美人·宜州见梅作天涯也有江南信。
梅破知春近。
夜阑风细得香迟。
不道晓来开遍、向南枝。
玉台弄粉花应妒。
飘到眉心住。
平生个里愿杯深。
去国十年老尽、少年心。
翻译在宜州看到梅花开放,知道春天即将来临。
夜尽时,迟迟闻不到梅花的香味,以为梅花还没有开放;早晨起来,才发现在面南的枝条上已开满了梅花,真是没有想到。
女子在镜台前化妆,引起了梅花的羡妒,就飘落在她的眉心上。
要在平常见到这种景象,便希望畅怀酣饮;现在就不同了,自从被贬离开汴京,十年来,那种青年人的情怀、兴致已经不存在了。
注释梅破知春近:梅花绽破花蕾开放,预示着春天的来临。
开遍向阳枝:南枝由于向着太阳,故先开放。
弄粉:把梅花的开放比作天宫“弄粉”。
飘到眉心住:宋武帝女寿阳公主人日卧于含章殿下。
梅花落于公主额上,成五出花,拂之不去。
词中意谓由于群花的妒忌,梅花无地可立,只好移到美人的眉心停住,古代妇女化妆时常在眉心点梅花砂痣。
个里:个中、此中。
去国,离开朝廷。
鉴赏二全词以咏梅为中心,把天涯与江南、垂老与少年、去国十年与平生作了一个对比性总结,既表现出天涯见梅的喜悦,朝花夕拾的欣慰,又抒写不胜今昔之慨,表现出作者心中郁结的不平与愤懑。
上片写惊喜。
“天涯也有江南信,梅破知春近”。
宜州地近海南,去京国数千里,说是“天涯”不算夸张。
到贬所居然能看到江南常见的梅花,作者很诧异。
“梅破知春”,这不仅是以江南梅花多冬末春初开放,意谓春天来临;而且是侧重于地域的联想,意味着“天涯”也无法隔断“江南”与我的联系(作者为江西修水人,地即属江南)。
“也有”,是始料未及、喜出望外的口吻,显见环境比预料的好。
紧接二句则由“梅破”,写到梅开。
梅花开得那样早,那样突然,夜深时嗅到一阵暗香,没能想到什么缘故,及至“晓来”才发现向阳的枝头已开繁了。
虽则“开遍”,却仅限于“向南枝”,不失为早梅,令人感到新鲜,喜悦。
水调歌头(咏梅)原文_翻译及赏析

水调歌头(咏梅)原文_翻译及赏析微雨眼明处,春信着南枝。
百花头上讯息,为我赴襟期。
松下凌霜古乾,竹外横窗疏影,同是岁寒姿。
唤取我曹赏,莫使俗流知。
对风前,看雪后,总相宜。
碧天如洗,何许羌笛月边吹。
一段出群标格,合得水仙兄事,千古豫章诗。
鼎鼐付佳实,终待麦秋时。
——宋代·李处全《水调歌头(咏梅)》水调歌头(咏梅)微雨眼明处,春信着南枝。
百花头上讯息,为我赴襟期。
松下凌霜古乾,竹外横窗疏影,同是岁寒姿。
唤取我曹赏,莫使俗流知。
对风前,看雪后,总相宜。
碧天如洗,何许羌笛月边吹。
一段出群标格,合得水仙兄事,千古豫章诗。
鼎鼐付佳实,终待麦秋时。
李处全(1134-1189)约宋孝宗淳熙初前后在世[即约公元一一七四年前后在世]字粹伯,里居及生卒年俱不详。
徐州丰县(今属江苏)人。
高宗绍兴三十年(1160)进士。
曾任殿中侍御史及袁州、处州等地方官。
有少数词作表现了抗敌爱国的热情和壮志难酬的悲愤。
处全工词,有晦庵词一卷,《文献通考》传于世。
李处全万里西风吹去旆,满城无奈离情。
甘棠也似戴公深。
晓来风露里,叶叶做秋声。
十载两番遗爱在,须知愁满宜春。
楚天低处是归程。
夕阳疏雨外,莫遣乱蝉鸣。
——宋代·赵长卿《临江仙(送宜春令)》临江仙(送宜春令)万里西风吹去旆,满城无奈离情。
甘棠也似戴公深。
晓来风露里,叶叶做秋声。
十载两番遗爱在,须知愁满宜春。
楚天低处是归程。
夕阳疏雨外,莫遣乱蝉鸣。
疏篱横出,绿枝斜露,笑盈盈地。
悄一似、初睹东邻女,有无限、风流意。
半开折得琼瑰蕊。
惹新香沾袂。
放曲屏珠幌。
胆瓶儿里,伴我醺醺睡。
——宋代·赵长卿《探春令》探春令疏篱横出,绿枝斜露,笑盈盈地。
悄一似、初睹东邻女,有无限、风流意。
半开折得琼瑰蕊。
惹新香沾袂。
放曲屏珠幌。
胆瓶儿里,伴我醺醺睡。
雨岩有石,状怪甚,取《离骚》《九歌》,名曰“山鬼”,因赋《摸鱼儿》,改今名。
问何年、此山来此?西风落日无语。
看君似是羲皇上,直作太初名汝。
纳兰性德《望江南·咏弦月》译文及赏析

纳兰性德《望江南·咏弦月》译文及赏析《望江南·咏弦月》是由纳兰性德所创作的,作者看见佳人倩影,心生怜爱之情,于是写下这首词。
下面就是小编给大家带来的《望江南·咏弦月》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《望江南·咏弦月》清代:纳兰性德初八月,半镜上青霄。
斜倚画阑娇不语,暗移梅影过红桥,裙带北风飘。
《望江南·咏弦月》译文初八的月亮,如同半面妆镜,悬挂青空。
她斜靠在雕花的栏杆上娇媚不语,梅花的影子随着月光暗暗移过红桥。
北风吹来,裙裾飘飘。
《望江南·咏弦月》注释望江南:词牌名。
又名“忆江南”“梦江南”“江南好”。
小令,单调二十七字,三平韵。
初八月:上弦月,即农历每月的初七或初八前后的月亮。
青霄:蓝天,天空。
画阑:刻有画图的栏杆。
红桥:当指有雕饰的桥,或仅仅是对桥的雅称。
一说为位于瘦西湖南端的红桥,始建于明末崇祯年间,原为红色栏杆的木桥,后在乾隆元年改建为拱形石桥,取名虹桥。
裙带北风飘:语出李端《拜新月》:“细语人不闻,北风吹裙带”。
《望江南·咏弦月》创作背景这首词的写作时间不详。
据词意可知,一日晚,作者和闺中佳人(妻子)在月下说话,作者看见佳人倩影,心生怜爱之情,于是写下这首词。
《望江南·咏弦月》赏析古诗词中往往有些短章,言少情多,含蓄不尽。
词人驾驭文字,举重若轻,而形往神留,艺术造诣极深。
纳兰的这首《望江南》即其一例。
这首小词清丽空灵。
前两句平淡起笔,以碧空悬半镜喻初八上弦之月,随意着墨之间勾勒出一派清冷素雅景致。
后接以倚阑不语的娇人情景,又转而刻画月移梅影极蕴情昧的景象。
清初著名文人吴绮在《扬州鼓吹词序》中是这样描述它的:朱栏数丈,远通两岸,彩虹卧波,丹蛟截水,不足以喻。
而荷香柳色,曲槛雕盈,鳞次环绕,绵亘十余里。
春夏之交,繁弦急管,金勒画船,掩映出没于其间,诚一郡之丽观也。
戏曲作家李斗亦形容它如“丽人靓妆照明镜中”。
在桥上观瘦西湖美不胜收,文人墨客皆好在此凭栏吊古,吟诗赋文。
临江仙·探梅原文翻译及赏析

临江仙·探梅原文翻译及赏析临江仙·探梅原文翻译及赏析1临江仙·探梅作者:辛弃疾老去惜花心已懒,爱梅犹绕江村。
一枝先破玉溪春。
更无花态度,全有雪精神。
剩向空山餐秀色,为渠著句清新。
竹根流水带溪云。
醉中浑不记,归路月黄昏。
临江仙·探梅译文及注释译文已经有些年迈,有心爱惜花,可心已懒散,却独喜欢那江村边围绕的梅花。
一枝花点破玉溪的春天。
梅花没有一般的春花鲜艳娇嫩的样子,呈现在人们面前的全是傲雪耐寒的神韵。
奈何只剩下青山欣赏这样的秀丽景色,为它(梅花)写些清新的诗句。
水从竹根流过,溪水缠绵似云。
陶醉于眼前的美景,浑然忘记了时间,归家时已是月上柳梢,时已黄昏了。
注释①此闲居带湖之作。
咏梅而扣住一个“探”字。
惜花心懒而独爱梅者,梅花先于众芳,更冰姿玉肌,独立不阿。
此咏梅而写人,讥嘲世俗而自抒怀抱。
下片因爱梅而赋清新之诗,由“流水带溪云”,至“归路月黄昏”,足见探梅之时久,爱梅之情深。
②心已懒:情意已减退。
③“一枝”三句:一枝江梅报春,带着傲霜耐雪的神韵。
玉溪:谓溪水似玉般的洁白晶莹。
④剩向:尽向。
餐秀色:秀色可餐,极赞妇女容色之美,也可用以形容山川秀丽,此取后义。
着句:写诗句。
渠:他(方言),此即指梅。
⑤“竹根”三句:贪赏梅花,醉中不觉时已向晚,月迷归路。
浑:全。
临江仙·探梅原文翻译及赏析2临江仙·探梅老去惜花心已懒,爱梅犹绕江村。
一枝先破玉溪春。
更无花态度,全有雪精神。
剩向空山餐秀色,为渠著句清新。
竹根流水带溪云。
醉中浑不记,归路月黄昏。
翻译老来惜花之心虽已减,爱梅还绕江村去探寻。
玉溪梅花一枝先报春。
毫无花儿柔媚娇艳的姿态,洁白雅淡全然是雪精神。
欣赏青山秀色已嫌多余,只为梅花写下清新词句。
竹林下流水带走水上云。
酒醉中全然记不得,回家路上月出天黄昏。
注释临江仙:词牌名,原唐教坊曲,双调五十八字,上下片各三平韵。
老去:谓人渐趋衰老。
心已懒:情意已减退。
《湘春夜月·近清明》原文及翻译赏析

《湘春夜月·近清明》原文及翻译赏析《湘春夜月·近清明》原文及翻译赏析1近清明。
翠禽枝上消魂。
可惜一片清歌,都付与黄昏。
欲共柳花低诉,怕柳花轻薄,不解伤春。
念楚乡旅宿,柔情别绪,谁与温存。
空樽夜泣,青山不语,残月当门。
翠玉楼前,惟是有、一波湘水,摇荡湘云。
天长梦短,问甚时、重见桃根。
这次第,算人间没个并刀,剪断心上愁痕。
赏析黄孝迈的词流传很少,但他的词的确写得“风度婉秀,真佳词也。
”这是一首伤春之词。
词人通过对湘水之滨春江月色的描写,抒发了自己惜春不忍别的情愫。
上片着重写伤春,先从枝头的鸟声写起,点出“近清明”的节令。
“翠禽”,犹言翠鸟,泛指羽毛美丽的小鸟,“消魂”,是情为之动、神为之伤的意思,给鸟声注入了人的思想感情。
下文“可惜一片清歌,都付与黄昏”二句,是对“消魂”所作的说明。
"清歌”与“黄昏”所含的情绪本是相反的,前者引人愉悦,后者使人忧伤,相反相成,其结果是益增忧伤之感,故此二句表现为极其沉痛的感叹口吻。
接下来,作者进一步采用了拟人手法,将具有感知的品格赋予了柳花,想对它低声倾诉自己的心事,转而又:“怕柳花轻薄,不解伤春”。
可见作者忧思之深重。
“伤春”二字,点出了作品主旨之所在。
再下面,是作者自己感叹当时旅行在湘水之滨,独自投宿在旅舍时的孤寂心情。
明明要写冷落,却偏用“温存”的字眼,再用“谁与”来作反诘,这种写法突现了一种炽烈追求的意愿。
写到此处,已近过片,须得由伤春向恨别过渡,故而“柔情别绪”四字的安排也就是相当巧妙而颇具匠心的了。
这首词的下片更为精采。
前几句,作者紧紧抓住“湘春夜月”的景色特点,将深沉的离愁别恨熔铸进去,造成了动人的艺术效果:“空樽夜泣,青山不语,残照当门。
翠玉楼前,惟是有、一波湘水,摇荡湘云。
”这个境界是由众多形象构筑起来的一个整体,七宝楼台固不应拆碎,然而,倘求观察得细致,却无妨从局部着眼。
“空樽夜泣”,表示心情的极度忧伤,是一个凝炼警策的句子,其造语则显得老辣,与姜夔《暗香》词里的“翠樽易泣”相同。
高启梅花九首其一翻译

梅花九首其一高启琼姿只合在瑶台,谁向江南处处裁?高满山中高适卧,月明林下美人来。
寒依疏影萧萧竹,春掩残香漠漠苔。
自去何郎无好咏,东风愁寂几回开?翻译:传说昆仑山上有瑶台十二座,上有美玉,像梅花这瑰丽的姿容,只应在天上的瑶台才有啊,是哪位神仙在江南栽种了这么多呢?寒冬的时候,雪满山坡,梅花虽来到了凡间,却不屑于流于俗世,而满开在这清冷高雅的山林中。
就如那冰清玉冷的美人,平时并不能见到,却需在那清风明月的林泉之下,一堵芳容。
慕于梅花之姿,林中竹,山间苔,与梅花疏影相依,倾尽爱怜。
疏朗的梅影与俊逸清寒的秀竹相伴,更显高冷清秀,而那山间最不起眼的漠漠青苔,宛若后世诗赞“零落成泥碾作尘”,轻轻掩在飘落的花之上,掩映那残留的清香。
自从南朝的诗人何逊故去之后,梅花再不逢知已,也不知它在这漫漫的岁月里,花开花落了多少回?赏析:这是高启的《梅花九首》之一。
首联两句写像梅花这样瑰丽的风姿,本来应该充任瑶台上的琼玉,却不知被那位仙人栽到了江南的处处山林。
传说中昆仑山有瑶台十二座,上面满是玉树琼花。
”琼枝”当做"琼姿“古诗词中常用来形容瑰丽的姿容,通常用于梅花。
作者开首便对梅花大加赞叹。
颔联说,梅花但它毕竟是仙风道骨,到底还是来到了人间,但它不屑生长在尘埃之中,,它栖猪猪在大雪铺满的深山,这才是这位孤高拔俗的隐私的愿望;后一句说,梅花毕竟是画的一种,是世人愿意亲近的“美人”,但这美人是仙女下凡,不能轻易见到,要欣赏着抛去一切俗念,到那清风明月的林泉之下,才能见到它清秀动人的姿容。
这两句仍然写梅花的与众不同。
“高士”“美人”都指梅花。
颈联分承颔联,进一步加以申说:山间的秀竹,自然不会放过与高士交结的机会,他们把自己萧萧竹声的清寒,奉献给梅花的身影,好让疏朗的梅影借着这清寒,更显得仪态高峻;山间那默默的青苔,也知道爱怜美人,当梅花完成报春的使命,留有余香的花瓣半蚀于春泥中时,青苔用自己的身体来掩盖“美人”躯体。
这两句正常语序应为:“萧萧寒竹依疏影,漠漠春苔掩残香。
咏梅原文、翻译及赏析
咏梅原文、翻译及赏析咏梅原文、翻译及赏析在日复一日的学习、工作或生活中,大家都接触过古诗吧,狭义的古诗,是指产生于唐代以前并和唐代新出现的近体诗(又名今体诗)相对的一种诗歌体裁。
你还在找寻优秀经典的古诗吗?以下是店铺帮大家整理的咏梅原文、翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
咏梅原文、翻译及赏析 1原文卜算子·咏梅陆游驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
译文驿站之外的断桥边,梅花自开自落,无人理睬。
暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。
即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
赏析《卜算子·咏梅》是南宋爱国诗人陆游创作的一首词,那时陆游正处在人生的低谷,他的主战派士气低落,因而十分悲观,整首词十分悲凉,尤其开头渲染了一种冷漠的气氛。
这是陆游一首咏梅的词,其实也是陆游自己的咏怀之作。
上片写梅花的遭遇:它植根的地方,是荒凉的驿亭外面,断桥旁边。
驿亭是古代传递公文的人和行旅中途歇息的处所。
加上黄昏时候的风风雨雨,这环境被渲染得多么冷落凄凉!写梅花的遭遇,也是作者自写被排挤的政治遭遇。
下片写梅花的品格:一任百花嫉妒,我却无意与它们争春斗艳。
即使凋零飘落,成泥成尘,我依旧保持着清香。
末两句即是《离骚》“不吾知其亦已兮,苟余情其信芳”,“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”的精神。
比王安石咏杏:“纵被东风吹作雪,绝胜南陌碾成尘”之句用意更深沉。
陆游一生的政治生涯:早年参加考试被荐送第一,为秦桧所嫉;孝宗时又为龙大渊、曾觌一群小人所排挤;在四川王炎幕府时要经略中原,又见扼于统治集团,不得遂其志;晚年赞成韩腚斜狈ィ韩腚惺О芎蟊晃芟荨N颐嵌了这首词,联系他的政治遭遇,可以看出它是他的身世的缩影。
词中所写的梅花是他高洁的品格的化身。
《满庭芳·小阁藏春》原文、翻译及赏析
《满庭芳·小阁藏春》原文、翻译及赏析《满庭芳·小阁藏春》原文、翻译及赏析《满庭芳·小阁藏春》原文、翻译及赏析1满庭芳·小阁藏春小阁藏春,闲窗销昼,画堂无限深幽。
篆香烧尽,日影下帘钩。
手种江梅更好,又何必、临水登楼?无人到,寂寥恰似、何逊在杨州。
从来,如韵胜,难堪雨藉,不耐风揉。
更谁家横笛,吹动浓愁?莫恨香消玉减,须信道、扫迹难留。
难言处,良窗淡月,疏影尚风流。
译文在阁楼中好似春天一般,平常不用的窗子将白昼都隔在了外面,走在画廊里,发现这里非常深幽。
篆香烧尽了,日影移上帘箔了,才发现黄昏将近。
我喜爱梅花,自己种的江梅渐已长好,为什么一定要再临水登楼赏玩风月而荒废了时光呢。
没有人来找我谈话聊天,如今在这样的寂寥环境里独自面对梅花,就好像当年何逊在扬州对花彷徨。
梅花色泽美艳,它虽不像别的花那么畏惧霜雪,但毕竟娇弱,难以禁受寒风冷雨的摧残。
又是谁吹起横笛曲《梅花落》,吹动了我的愁绪。
不要怨恨暗香消失,落花似雪,要相信,虽然梅花踪迹难寻而它情意长留。
我很难说出我的家世,多想有一个美好的夜晚,淡淡的月光投下梅枝横斜优美的姿影,从这姿影里还能显示出梅花的俊俏风流。
注释⑴满庭芳:词牌名。
⑵篆香:对盘香的喻称。
⑶江梅:此指梅中上品,非泛指江畔、水边之梅。
⑷临水登楼:语出王粲《登楼赋》“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧”之句。
⑸浑似:完全像。
⑹何逊在扬州:语出杜甫《和裴迪登蜀州东亭送客逢早梅相忆见寄》“东阁官梅动诗兴,还如何逊在扬州”之句。
⑺韵胜:优雅美好。
⑻难堪雨藉:难以承受雨打。
⑼不耐风揉:《乐府雅词》卷下、《梅苑》卷三、《全宋词》第二册均作“不耐风柔”,“柔”字不通,故改。
⑽横笛:汉横吹曲中有《梅花落》。
⑾扫迹:语见孔稚珪《北山移文》“乍低枝而扫迹”。
原意谓扫除干净,不留痕迹。
此处系反其意而用之。
赏析:这是清照的咏梅词之一,后人曾补题为“残梅”,借梅花清瘦高雅之趣,写个人情思;堪称咏物词中的佳作。
念奴娇·梅原文翻译及赏析
念奴娇·梅原文翻译及赏析念奴娇·梅原文翻译及赏析1念奴娇·梅辛弃疾〔宋代〕疏疏淡淡,问阿谁、堪比天真颜色。
笑杀东君虚占断,多少朱朱白白。
雪里温柔,水边明秀,不借春工力。
骨清香嫩,迥然天与奇绝。
尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。
漂泊天涯空瘦损,犹有当年标格。
万里风烟,一溪霜月,未怕欺他得。
不如归去,阆苑有个人忆。
译文梅花开枝头,枝头花影稀疏、花色浅浅,那天真自然的颜色何人能与之媲美?东君统领下的百花颜色绚丽、身姿百态,却无一株能有梅花之神韵,实乃可笑呀!梅花生长于水边,迎雪绽放,不借春风之力便能肆意绽放。
玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,其品格超凡入圣。
还记得它曾经迎寒自开,被那梦醒后的佳人隔窗轻摘,插戴鬓边,是何等的荣耀。
现在虽然飘泊天涯,形体消瘦,但风韵仍不减当年,依然冰清高洁、傲骨无双。
不管是万里风烟还是一溪寒月,都未能欺侮得了它。
不如远离这尘世喧嚣,归入山林,至少仙宫中还有个人在想念它。
注释阿谁:疑问代词。
犹言谁,何人。
东君:司春之神。
篽(yù):禁苑。
琐窗:为雕刻或绘有连环形花纹之窗。
标格:风范,风度。
阆苑:传说中在昆仑山之巅,是西王母居住的地方。
在诗词中常用来泛指神仙居住的地方。
鉴赏这是一首咏物词,是咏梅花还。
梅花腊月发花、人白色,也有红色者,以坚贞耐寒著称,历代文人人咏之。
词还上片写梅之风韵。
开头二还写其颜色。
“疏疏淡淡”,谓其花影稀疏,花色浅淡,颜色天真自然,没有什么能与其天然还风韵相比。
“笑杀”二还紧承上文,对此做进一步描写。
在这里,作者使用映衬还手法,言在东君还管领下,有还花白,有还花红,红红白白,颜色甚人,但山下千林花太俗,都没有梅花还神韵,枉称为花,实在可笑。
“雪里”二还写其凌寒独放。
言梅花长在水边,开在雪里,一味清新,十分幽静,温柔明秀,远非桃李可比。
“骨清”二还是赞美梅花玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,具有超凡入圣还品格。
词还下片写梅之遭遇,映带作者身世。
杜牧《早春题真上人院》诗词原文赏析解读
杜牧《早春题真上人院》诗词原文赏析解读清羸已近百年身,古寺风烟又一春。
寰海自成戎马地,惟师曾是太平人。
给一个和尚的禅院题诗,从什么地方着笔呢?是一个颇费踌躇的问题。
而诗人运斤成风、着手成春,选择了一个很好的角度,毫不着力地写下了这首别有风味的小诗。
它的首句有两个意蕴,一是勾勒了真上人清癯而羸弱的形象;二是介绍了这位上人已经是年近百岁的老僧了,以与题下原注的“生天宝初”相应。
形虽“清羸”,而寿近“百年”,不言上人的修炼工夫,而上人的道行已见于言语之外。
次句亦分两层意思,一是拈出真上人挂单的那个古寺,是风物幽静、云烟缭绕的;二是点明诗人题院的,正是风光旖旎的春天,以扣紧题目的“早春”二字。
诗人没有从正面去描绘古寺,而那个古寺已在读者的心灵上投下了神秘的色彩。
笔墨极为经济,而意蕴极为丰富;字字落到实处,而笔意又显得十分空灵,所以是不容易达到的艺术境界。
第三句高度概括了当时的政治形势,说明自安史之乱到藩镇之祸,真是满目疮痍,寰海戎马,胡骑长驱,野哭千家,人民辗转流离于兵荒马乱之中,没有一片干净的土地,没有一天和平的生活,感慨万端,笔锋洋溢着悲愤的情怀。
结句翻悲为喜,笔力千钧,言天宝之初,正是天下太平,物产丰富,正如诗圣所描绘的“稻米流脂粟米白、公私仓廪俱丰实”(忆昔),而上人恰好生在这个太平盛世。
如今是“天下郡国向万城,无有一城无甲兵”(杜甫蚕谷行),而上人又生活在岩穴之下,优游于林泉之间,真是这个世界上唯一的一个“太平人”了。
这样,寓感叹于赞美之中,托讽谕于笔墨之外,令人挹之不尽、味之无穷,难怪翁方纲说他的绝句“笔力回斡处,亦与王龙标、李东川相视而美”(石洲诗话),吴乔也说:“杜牧诗,惟绝句最多风调”(围炉诗话)。
我们知道绝句要求在极小的载体中,拥有最大的艺术容量,着一闲散字不得,着一浮泛语不得,字字须警拔,语语须有意,才是创作绝句的高手。
所以杨万里说:“五七字绝句,最少而难工”(诚斋诗话),严羽也说:“绝句难于八句”(沧浪诗话·诗法),陶明浚进一步解释说:“绝句难于八句者,八句字多,可以供其抒写;绝句字少,如垂趾二分,难乎为射也”(诗说杂记)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
云近恰如天上坐,魂清疑向斗边来。
梅花多处载春回的意思“云近恰如天上坐,魂清疑向斗边来。
梅花多处载春回”出自宋朝诗人毛滂的作品《浣溪沙·水北烟寒雪似梅》,其古诗全文如下:水北烟寒雪似梅。
水南梅闹雪千堆。
月明南北两瑶台。
云近恰如天上坐,魂清疑向斗边来。
梅花多处载春回。
【注释】①闹:形容梅花开之盛。
②瑶台:美玉砌成的高台。
传说为天仙西王母居处。
③魂清:空灵飘渺,此指梅花的清香。
④斗:酒器。
【翻译】水北的山上还是寒气蒙蒙积雪如同梅花遍野,水南已是梅花盛开万千的枝条又似白雪成堆。
明月下南北的景色都像是瑶台仙境一般。
白云在身边缭绕就如同坐在天上,梅花的清香也仿佛飘到了酒杯的边沿。
随着盛开的梅花春意也悄悄地回来。
【赏析】这首令词借对雪与梅花之礼赞,讴歌了春天。
上片写眼中所见。
开头二句,写初春月夜,溪水之北寒烟漠漠,积满皑皑白雪,而溪水之南梅花正争奇斗艳。
这里,作者以“雪”和“梅”切入,以“水北”和“水南”构成无限扩展的空间结构,首句以无生命的“雪”比拟有生命的“梅花”,次句写梅之活力更着一“闹”字,这就使开头两句包蕴了一种生动之气,这如果同吕本中《踏莎行》中“雪似梅花,梅花似雪,似和不似都奇绝”一语比较,更可见出。
吕氏词仅停留在雪和梅的相似处,缺少的正是毛词所含蕴的生气。
“月明”句,指明在月光辉映下,溪水南北两岸,银装素扮,恰如神话世界中的两座瑶台。
这是前两句的引申,而又自然地铺垫了下文。
下片由眼前景引发
而转入想象境界的描绘。
过片二句中,“云”和“魂清”承上片“雪”和“梅”,“天上”和“斗边”承“瑶台”。
而“近”字又暗示小舟的游动,才使这两句活了起来,才有了“天上坐”和“魂清”一句。
词人耸身云中,在神话般的云海中遨游,雪和梅的精魂似乎也化为星斗从身边飘过。
作者这里完全超乎现实的想象又是立根于现实之中的,是对上片雪之洁白、梅之洁白及月色之洁白三者交融的境界及其表现出的生气的深一层的渲染。
歇拍一句,写词人的思绪由想象回到现实以后,仿佛看到梅花正托出一个百花争艳的春天向他走来。
这首词起笔于梅,落笔于梅,构成“雪”、“梅”→“瑶台”→“云”、“天”、“斗边”→“梅花”递进式的环形结构。
这个结构中,又由于包孕了对“春”的向往与追求,而呈现一种张扬外展的态势。
这是本词艺术构思上的鲜明特色。
此外,这首词写得风格清新、明朗、活泼,生动流畅。
写春就洋溢着一股春天的活力、生命的活力。
这正是词人对于春、对于美好事物一往情深的缘故。
正是这种对春的纯情、真情,使这首词充满了强烈的感染力。
---来源网络整理,仅供参考。