大学英语精读4英译汉练习答案

合集下载

现代大学英语精读4课后习题翻译答案(完整版)

现代大学英语精读4课后习题翻译答案(完整版)

现代大学英语精读4课后习题翻译答案Unit 11. 我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。

I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2. 一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。

但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。

As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past unlike the older generation, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.3. 中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。

The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.4. 在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。

In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moral integrity and uprightness.5. 女皇伊丽莎白一世统治英国45年。

在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。

Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.6. XX意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是XX不可分的一部分。

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)

Unit41.我看见一叶扁舟顺河漂流。

我不想像这小舟一样没有目标,随波逐流地了此一生。

I saw a boat drifting along the river. I do no t intend to be like this boat, drifting through life aimlessly.2.山谷里的桃花全都盛开了,让她留恋忘返。

在前面不远处,她看见一家农舍,从窗户内传来了美妙的乡村音乐。

The peach trees in the valley were in full blossom, making it difficult to tear herself away from them. Some distance apart from her, she saw a little hut with sweet country music drifting out of its window.3.结婚以后,我和朋友的来往慢慢变少了。

而我夹在那些一起共事的商界人士当中十分不自在。

他们说的生意经我厌烦透了。

After my marriage, my friends and I drifted apart a little, and I was completely out of my element among those business people I had to work with. Their business discussions bored me stiff .4.他们之间已经具有发生内战的所有要素。

国际社会已向双方呼吁,希望他们和平解决争端。

They already had all the necessary elements for a civil war. The international community has appealed to both sides for a peaceful settlement of their disputes.5.很多人认为教会正在失去他的吸引力。

大学英语精读第4册课文翻译及课后答案

大学英语精读第4册课文翻译及课后答案

大学英语精读第四册课文翻译Unit 1两个大学男孩 不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动 被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。

男孩们很快就明白 如果事情看起来好得不像真的 那多半确实不是真的。

轻轻松松赚大钱约翰•G•哈贝尔“你们该看看这个 ”我向我们的两个读大学的儿子建议道。

“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话 这兴许是一种办法。

”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。

塑料袋上印着一条信息说 需要招聘人投递这样的袋子 这活儿既轻松又赚钱。

“轻轻松松赚大钱!” “我不在乎失不失尊严 ”大儿子回答说。

“我可以忍受 ”他的弟弟附和道。

“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子 真使我痛心 ”我说。

孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。

我听了很高兴 便离城出差去了。

午夜时分 我已远离家门 在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。

电话铃响了 是妻子打来的。

她想知道我这一天过得可好。

“好极了!”我兴高采烈地说。

“你过得怎么样?”我问道。

“棒极了!”她大声挖苦道。

“真棒!而且这还仅仅是个开始。

又一辆卡车刚在门前停下。

”“又一辆卡车?”“今晚第三辆了。

第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告 第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。

我不知道这一辆装的啥 但我肯定又是四千份什么的。

既然这事是你促成的 我想你或许想了解事情的进展。

”我之所以受到指责 事情原来是这样 由于发生了一起报业工人罢工 通常夹在星期日报纸里的广告插页 必须派人直接投送出去。

公司答应给我们的孩子六百美金 任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。

“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。

“六百块!”他的弟弟应声道 “我们两个钟点就能干完!”“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页 ”妻子告诉我说 “现在我们门廊上堆着三万二千页广告。

就在我们说话的当儿 两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。

这么多广告 我们可怎么办?”“你让孩子们快干 ”我指示说。

现代大学英语精读4Unit1-14课后翻译答案

现代大学英语精读4Unit1-14课后翻译答案

1、我知道,不管发生什‎么,我都可以指‎望我的兄弟‎会支持我。

I knew I could‎expec‎t my broth‎e r to stand‎by me whate‎v er happe‎n ed .2、一般情况下‎,年轻人总是‎对现在和将‎来更有兴趣‎。

As a gener‎a l rule, young‎peopl‎e tend to be more inter‎e st in the prese‎n t and the futur‎e.3、如果他们双‎方不妥协,就都会遭损‎。

Both sides‎will stand‎to lose if they do not compr‎o mise‎.4、我们希望使‎我们的全部‎课程和教材‎都成为一个‎统一的整体‎。

It is our hope to make all the cours‎e s and teach‎i ng mater‎i als integ‎r ated‎.5、中国的书面‎文字一直是‎国家完整统‎一的一个重‎要因素。

The Chine‎s e writt‎e n langu‎a ge has been a major‎facto‎r for integ‎r atin‎g our natio‎n.6、在中国的传‎统艺术中,竹子往往代‎表道德上的‎正直、刚正不阿。

In tradi‎t iona‎l Chine‎s e art, the bambo‎o often‎stand‎s for moral‎integ‎r ity and uprig‎h tnes‎s.7、绝大多数人‎都赞成深化‎改革。

The great‎major‎i ty of the peopl‎e stand‎for furth‎e r refor‎m.8、伊丽莎白一‎世女王统治‎英国45年‎。

在她统治期‎间,国家十分繁‎荣昌盛。

Queen‎Eliza‎b eth the First‎ruled‎Engla‎n d for 45 years‎, and the count‎r y prosp‎e red under‎her rule. 9、真理一开始‎总是掌握在‎少数人手里‎。

现代大学英语精读第四册答案lesson1—5翻译

现代大学英语精读第四册答案lesson1—5翻译

Unit 1 I knew I could expect my brother 我都可以指望我兄弟会支持我。

不管发生什么,我知道,1) to stand by me whatever happened. As a general rule, young people tend 一般情况下,年轻人总是对现在和将来更有兴趣。

2) to be more interested in the present and the future. Both sides will stand to lose if they do not 如果他们双方不妥协,就都会遭损。

3) compromise. It is our hope to integrate all the 我们希望使我们全部的课程和教材都…统一的整体。

4) courses and teaching materials. The Chinese written language 中国的书面文字一直是国家完整统一的一个重要因素。

5) has been a major factor for integrating our nation. In traditional Chinese art, the 在中国的传统艺术中,竹子往道德上的正直,刚正不阿。

6) bamboo stands for moral integrity and uprightness. The great majority of the people stand for reform. 绝大多数人都赞成深化改革。

7) Queen Elizabeth the First ruled England for 年。

在她…繁荣昌盛。

45伊丽莎白统治英国8)45 years, and the country prospered under her rule. The truth is always in the 真理一开始总是掌握在极少数人手里,这是一般的规律。

现代大学英语精读4UNIT1翻译及课后答案

现代大学英语精读4UNIT1翻译及课后答案

UNIT1思考作为一种嗜好当我还是个孩子的时候,我就得出了思考分三种等级的结论。

后来思考成了嗜好,我进而得出了一个更加离奇的结论,那就是:我自己根本不会思考。

第一个把思考这个问题带到我面前的是我文法学校的校长。

他的办公室里有一些小雕像。

就在他书桌后面一个高高的橱柜上面。

其中一位女士除了一条浴巾外一丝不挂。

她好象被永远地冻结在对浴巾再往下滑的恐惧中了。

而不幸的是她没有手臂,所以无法把浴巾拉上来。

在她的身边蜷伏着一头美洲豹,好象随时都会往下跳到档案橱柜最上层的抽屉上去。

在豹子的另一边端坐着一个健硕的裸体男子,他手肘支在膝头,手握拳托着腮帮子,全然一副痛苦不堪的样子。

过了一些时候,我对这些雕像有了一些了解。

才知道校长把它们放在正对着犯错的孩子的位置是因为对校长来说这些雕像象征着整个生命。

那位裸体的女士是维纳丝。

她象征着爱。

她不是在为浴巾担心,而是忙着显示美丽。

美洲豹象征着自然,它在那里显得很自然而已。

那位健硕的裸体男子并不痛苦,他是洛丁的思索者,一个纯粹思索的象征。

我想我得解释一下,我是校长办公室的常客,为我最近做过或者没做的事情。

用现在的话来说我是不堪教化的。

甚至还不如说,我是顽劣不羁,头脑迷糊的。

每次在校长桌前接受处罚,那些雕像在他上方白晃晃地耀眼时,我就会垂下头,在身后紧扣双手,两只鞋不停地蹭来蹭去。

校长看着我然后说,“我们该拿你怎么办呢?”哦,他们要拿我怎么办呢?我盯着旧地毯更狠命地蹂躏我的鞋。

“抬起头来,孩子!你就不能抬起头来吗?”然后我就会抬起头来看橱柜,看着裸体女士被冻结在恐惧中,健硕的男子无限忧郁地凝视着猎豹的后腿。

我跟校长没什么好说的。

他的镜片反光,所以我看不到镜片后面有什么人性的东西,所以没有交流的可能。

“你从来都不动脑筋思考的吗?”不,我不思考,刚才没思考,也不会思考——我只是在痛苦地等待接见结束。

“那你最好学一学 —— 你学了吗?”有一次,校长跳起身来伸手取下洛丁的杰作重重地放在我面前的桌上。

现代大学英语精读4课后翻译答案

现代大学英语精读4课后翻译答案

现代大学英语精读4课后翻译答案Lesson 31.尚不知飞机坠毁的原因。

The cause of the aircraft crash is so far unknown.2.地球转暖的原因目前在科学家当中还在热烈争论。

The cause of global warming is still hotly debated among scientists.3.他把他的一生都献给了环保事业。

He devoted all his life to the cause of environmental protection.4.历史上这条河给我们造成了大量的问题。

The river has caused us a lot of trouble in history.5.你认为国际恐怖主义的高涨是什么造成的?What do you think caused the upsurge of international terrorism?6.我们必须团结那些反对过我们的人。

We must try and unite with those who have opposed us.7.任何进步和改革都会遭到反对。

There is always opposition to any progress and reform.8.有些人对新事物总是反对的。

Some people are always opposed to new things.9.这些贷款中不少从未归还。

这些呆账最后导致了这个世界上第二大经济强国的经济危机。

A lot of those loans were never repaid. That high ratio of bad debts finally led to the financial crisis in this second economic power in the world.10.工商银行现在给那些缴不起学费的学生提供一种特别贷款。

大学英语精读4英译汉练习答案

大学英语精读4英译汉练习答案

TEST YOURSELF 116.他们竭尽全力把新闻泄漏(news leakage)的后果减少到最低限度。

They went to great lengths to minimize the consequence of the news leakage.17.你理应懂得不该积下这么多的债务。

17. You should have known better than to accumulate such large amounts of debt.18.不管是谁想出这么奇妙的主意,他都应该有权在这个委员会上获得一个席位。

18. Whoever conceived the marvelous idea is entitled to a seat on the committee.19.如果你从现在起每个月存上几块钱,不到30岁你就有一笔可观的存款可用了。

19.If you deposit a few dollars/bucks every month from now on, you'll have considerable savings to draw on before you reach 30.20. 那个经济学家说如果利率调高几个点经济就会放缓,我看这是夸张。

20. I think the economist was exaggerating when he said the economy would slow down if the interest rates were raised a few points.</answer>11.当朱莉娅·罗伯茨出现在舞台上向观众讲话时,大家热烈鼓掌,接着,照相机的灯光闪个不停。

11. When Julia Roberts appeared on the stage to address the audience, there was hearty applause followed by flashing cameras.12.因为从来没有接触过高维的概念,讨论中使用的这些新术语把他弄得糊里糊涂。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大学英语精读4汉译英练习答案UNIT 11. 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。

2. 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。

3. 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。

4. 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。

(pain)5. 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。

6. 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。

1. We were informed that the Minister of Finance was to give us anaudience /receive us the next day.2. I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday.3. Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, butmost students have hardly made a dent in the work so far.4. It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5. Cash is commonly used in paying bills in that country, but checksare becoming more popular and will, in a short while, replace cashas a way for people to settle their accounts.6. The company claims that it is not responsible for the pollution inthe river.UNIT 21. 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。

2. 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。

3. 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。

4. 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。

5. 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。

6. 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。

1. Bill is a mature young man who is no longer dependent on hisparents for decisions.2. There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruitand vegetables are scarce.3. Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented anew production method that led to increased productivity.4. He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he wassomewhat disappointed to learn that he got only a B.5. We have ample time for a leisurely lunch.6. The local government had to draw on its grain reserves and takeother emergency measures so as to pull through the food crisis. UNIT 31. 萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。

2. 丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。

3. 证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。

4. 亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。

5. 我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。

6. 一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我们可以依靠积蓄。

1. In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the ideathat people are more superstitious today than they were in theMiddle Ages.2. After her husband died, she had to bear the severe financialburden of raising five children by herself.3. One of the best ways to prove or refute a point is to cite examplesfrom your own experience.4. Hunt's statement that Betty always exaggerates his faults may welllead to a quarrel.5. I trusted her so much that I would have swallowed any story shetold me.6. When the family gathered to discuss matters of finance, Fatherstarted off by saying that it was absolutely necessary to set asidesome money each month, for in an emergency we could fall backon our savings.UNIT 4有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你。

就举不久前我所遭遇到的事为例吧。

一天我开车去附近一座城市出差,在一个十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来。

可是,突然一辆黑色的别克车从后面向我的车子撞过来。

我受了点伤。

万分忿怒之下我咒骂着下了车,可却发现那车的女驾驶员像是被撞得不省人事了,她那坐在车后的小孩也受伤了。

我只好在口袋中摸找手机报了警。

几分钟后一辆警车开来,急忙将女士和小孩送往医院。

而我却被告知要待在原处。

事实上,尽管我对这事毫无责任,我在两小时后方得以离开现场。

回到家,精神力气好像一点儿都没有了。

至于出差的事么,我只好取消了。

为此,我的工作也受到很大损失。

至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回事。

Sometimes bad luck seems to follow you everywhere. Take, for instance, what happened to me not long ago. One day I drove to a nearby city on business. At a junction I pulled the car to a halt as the red light was on; however, a black Buick suddenly collided into my car from behind. I was slightly injured. Wild with anger I cursed and got out only to find that the woman driver of the other car appeared to have been knocked unconscious and her young child, who was sitting in the rear of the car, was hurt, too. I had to fumble in my pockets for my mobile phone and call the police. In a few minutes a police car came and rushed the lady and her child to hospital. I was, however, asked to stay where I was. In fact, I didn't leave the scene until two hours later although I was not to blame at all. By the time I got home all my energy seemed to have deserted me. As to the business trip, I had to cancel it. As a result, my work suffered enormously. Up to now, I still can't make sense of the accident.UNIT 51.我确信这项所谓(so-called) 明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。

2.诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉。

所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。

3.他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场。

4.在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏 (corrupt officials)。

5.玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。

6.首先,是什么使你认为这项规划会促进改革?其次,你怎么知道这些改革会让全县得到好处?1. I am convinced that, contrary to expectations, the so-calledinformed decision will bring very grave consequences.2. It's true he once deceived you, but he has admitted he has donewrong and apologized. So you shouldn't always treat him withsuspicion.3. He had taken a stand on the issue before it was openly debated.4. In the course of their investigation, they discovered various formsof political corruption and exposed a number of corrupt officials.5. Mary's dilemma was whether to betray her colleagues by tellingher boss the truth or to betray his trust by keeping him in the darkabout it.6. Now, in the first place, what has made you think (led you to think)this program will promote reforms, and in the second, how do youknow these reforms will benefit the whole county?TEST YOURSELF 116. 他们竭尽全力把新闻泄漏(news leakage)的后果减少到最低限度。

相关文档
最新文档