丰乐亭记全文翻译【宋】欧阳修

合集下载

【文言文】丰乐亭记文言文翻译全文

【文言文】丰乐亭记文言文翻译全文

【文言文】丰乐亭记文言文翻译全文《丰乐亭记》翻译:我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。

于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。

它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。

我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。

于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。

它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。

我上下左右地看,很爱这里的风景。

因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐。

滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区。

过去,太祖皇帝曾经率领后周兵在清流山下击溃李景的十五万军队,在滁州东门的外面活捉了他的大将皇甫晖、姚凤,就这样平定了滁州。

我曾经考察过滁州地区的山水,查核过滁州地区的图籍,登上高山来眺望清流关,想寻找皇甫晖、姚凤被捉的地方。

可是,当时的人都已经不在,大概是天下太平的时间长久了。

自从唐朝败坏了它的政局,全国四分五裂,英雄豪杰们全都起来争夺天下,到处都是敌对的政权,哪能数得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出现,全国就统一了。

以前的凭靠险要的割据都被削平消灭。

在一百年之间,静静地只看到山高水清。

要想问问那时的情形,可是留下来的老年人已经不在人世了。

如今,滁州处在长江、淮河之间,是乘船坐车的商人和四面八方的旅游者不到的地方。

百姓活着不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃饭,欢乐地过日子,一直到死。

有谁晓得这是皇帝的功德,让百姓休养生息,滋润化育到一百年的长久呢!我来到这里,喜欢这地方僻静,而政事简单,又爱它的风俗安恬闲适。

在山谷间找到这样的甘泉之后,于是每天同滁州的士人来游玩,抬头望山,低首听泉。

春天采摘幽香的鲜花,夏天在茂密的乔木乘凉,刮风落霜结冰飞雪之时,更鲜明地显露出它的清肃秀美,四时的风光,无一不令人喜爱。

丰乐亭记原文及翻译

丰乐亭记原文及翻译

丰乐亭记原文及翻译修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。

问诸滁人,得于州南百步之近。

其上丰山耸然而特立,下则幽谷窈然而深藏。

中有清泉,氵翁然而仰出。

俯仰左右,顾而乐之。

于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

滁于五代干戈之际,用武之地也,昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。

修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所,而故老皆无在者。

盖天下之平久矣。

自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何以胜数!及宋受天命,圣人出而四海一。

向之凭恃险阻,划削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。

欲问其事,而遗老尽矣。

今滁介于江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至。

民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。

而孰知上之功德,休养生息,涵煦百年之深也。

修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲,既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。

掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景无不可爱。

又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。

因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。

遂书以名其亭焉。

应历丙戌六月日,右正言知制诰知滁州军州事欧阳修记。

译文:我到滁州任知州的第二年夏天,才饮到滁州一处甘甜的泉水。

向滁州人打听,在州城南百步远近的地方找到了泉源。

上有丰山高耸而突兀,下有溪谷幽静而深藏,其中一道清冽的泉水,水势盛大,向上喷涌。

我上下左右观看,非常高兴。

于是凿开岩石,疏通泉流,开辟出一片地方建筑亭子,与滁州的人们前往游乐。

滁州在五代战乱的时候,是兵家用武的地方。

当年,太祖皇帝曾率领周朝的军队在清流山下打败李璟的兵马十五万人,活捉南唐将领皇甫晖、姚凤于滁州东门之外,于是平定了滁州。

我曾经考察过当地的山川形势,研究地方志,登上高处瞭望清流关,希望能找到皇甫晖、姚凤被擒的地方。

但当年亲历战事的人都不在了,因为天下平定已经很久了。

(完整版)丰乐亭记(原文译文赏析)

(完整版)丰乐亭记(原文译文赏析)

丰乐亭记(原文、译文与赏析)(宋)欧阳修原文:修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。

问诸滁人,得于州南百步之远。

其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。

俯仰左右,顾而乐之。

于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

滁于五代干戈之际,用武之地也。

昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。

修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所。

而故老皆无在也,盖天下之平久矣。

自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而海内一。

向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。

欲问其事,而遗老尽矣!今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。

而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也。

修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。

既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。

掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。

又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。

因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德以与民共乐,刺史之事也。

遂书以名其亭焉。

庆历丙戌六月日,右正言知制诰、滁州军州事欧阳修记。

译文:我担任滁州的太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。

向滁州人讯问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。

它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。

我上下左右地看,很爱这里的风景。

因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐。

滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区。

过去,太祖皇帝曾经率领后周兵在清流山下击溃李景的十五万军队,在滁州东门的外面活捉了他的大将皇甫晖、姚凤,就这样平定了滁州。

我曾经考察过滁州地区的山水,查核过滁州地区的图籍,登上高山来眺望清流关,想寻找皇甫晖、姚凤被捉的地方。

古诗丰乐亭记翻译赏析

古诗丰乐亭记翻译赏析

古诗丰乐亭记翻译赏析文言文《丰乐亭记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】《丰乐亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。

这篇文章除记述建丰乐亭的经过及与滁人共游之乐外,还描绘了滁州从战乱到和平的变迁,从而寄托了安定来之不易,应予珍惜的命意和与民同乐的政治思想。

【原文】修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。

问诸滁人,得于州南百步之远。

其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。

俯仰左右,顾而乐之。

于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

滁于五代干戈之际,用武之地也。

昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。

修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所。

而故老皆无在也,盖天下之平久矣。

自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而海内一。

向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。

欲问其事,而遗老尽矣!今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。

而孰知上之功德,休ORg养生息,涵煦于百年之深也。

修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。

既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。

掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。

又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。

因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德以与民共乐,刺史之事也。

遂书以名其亭焉。

庆历丙戌六月日,右正言知制诰、滁州军州事欧阳修记。

【注释】丰乐亭:在今安徽滁县城西丰山北,为欧阳修被贬滁州后建造的。

苏轼曾将《丰乐亭记》书刻于碑。

《舆地纪胜》:“淮南路滁州:丰乐亭,在幽谷寺。

庆历中,太守欧阳修建。

”清《一统志》:“安徽滁州丰乐亭在州西南琅玡山幽谷泉上。

欧阳修建,自为记,苏轼书,刻石。

”明年:第二年,即庆历六年。

问诸滁人:向滁人打听泉水的出处。

丰乐亭记原文翻译及赏析

丰乐亭记原文翻译及赏析

丰乐亭记原文翻译及赏析《丰乐亭记》是北宋文学家欧阳修创作的散文,除记述建丰乐亭的经过及与滁人共游之乐外,还描绘应予珍惜的命意和与民同乐的政治思想。

下面店铺为大家带来丰乐亭记原文翻译及赏析,供同学们学习。

丰乐亭记原文欣赏:修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。

问诸滁人,得于州南百步之远。

其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。

俯仰左右,顾而乐之。

于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

滁于五代干戈之际,用武之地也。

昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。

修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所。

而故老皆无在也,盖天下之平久矣。

自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一。

向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。

欲问其事,而遗老尽矣!今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。

而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也。

修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。

既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。

掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。

又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。

因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。

遂书以名其亭焉。

丰乐亭记原文翻译:我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。

于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。

它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。

我上下左右地看,很爱这里的风景。

因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐。

滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区。

《乐亭记》文言文鉴赏及译文注释

《乐亭记》文言文鉴赏及译文注释

《乐亭记》文言文鉴赏及译文注释《丰乐亭记》是由欧阳修所创作的,这篇文章的最大特点是借写景而抒情,情景交融。

文章用了大量笔墨写滁州的山水景色,从中流淌出作者丰富的情感。

今天小编在这给大家整理了一些关于《丰乐亭记》的译文及赏析,我们一起来看看吧!《丰乐亭记》宋朝:欧阳修修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。

问诸滁人,得于州南百步之近。

其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。

俯仰左右,顾而乐之。

于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

滁于五代干戈之际,用武之地也。

昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。

修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所。

而故老皆无在也,盖天下之平久矣。

自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一。

向之凭恃险阻,铲削消磨。

百年之间,漠然徒见山高而水清;欲问其事,而遗老尽矣。

今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。

而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也。

修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。

既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉;掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。

又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。

因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。

遂书以名其亭焉。

《丰乐亭记》古诗简介《丰乐亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。

这篇文章除记述建丰乐亭的经过及与滁人共游之乐外,还描绘了滁州从战乱到和平的变迁,从而寄托了安定来之不易,应予珍惜的命意和与民同乐的政治思想。

《丰乐亭记》翻译/译文我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。

于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。

丰乐亭记注释译文【北宋】欧阳修

丰乐亭记注释译文【北宋】欧阳修

翻译

自从唐朝败坏了它的政局,全国四分五裂,英雄 们全都起来争夺天下,到处成为敌国的,哪能数 得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出现,全 国就统一了。以前的凭靠险要的割据都被削平消 灭。在一百年之间,静静地只看到山高水清。要 想问问那时的情形,可是留下来的老年人已经不 在人世了。如今,滁州处在长江、淮河之间,是 乘船坐车的商人和四面八方的旅游者不到的地方。 百姓活着不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃饭, 欢乐地度过一生,死后被人送进坟墓。有谁晓得 这是皇帝的功德,让百姓休养生息,滋润化育到 一百年的长久呢!
翻译



【注释】 ①丰乐亭:在今安徽滁县城西丰乐北麓。苏轼曾将这篇《丰乐亭记》书刻于碑。明 年:第二年。 ②滁:州名,治所在今安徽滁县。 ③耸然:高高矗立的样子。特立:独立。 ④窈然:幽暗深远的样子。 ⑤滃然:水盛大的样子。 ⑥顾:向四周看。 ⑦按:查核。 ⑧胜:尽。 ⑨及:等到。 ⑩涵煦:滋润化育。 ⑾幸:庆幸。 ⑿因为:于是就。本:根据。 ⒀道:称道。 ⒁夫:句首语气词。宣:宣扬。A滁:滁州[安徽省]
丰乐亭记
欧阳修
翻译





修既治滁之明年②,夏始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之远。其上 则丰山,耸然而特立③;下则幽谷,窈然而深藏④;中有清泉,滃然而仰出 ⑤。俯仰左右,顾而乐之⑥。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其 间。 滁于五代干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五 万于清流山下,生擒其皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考滁州 丰乐亭其山川,按其图记⑦,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所。而 故老皆无在也,盖天下之平久矣。 自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数⑧? 及宋受天命⑨,圣人出而四海一。向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠 然徒见山高而水清。欲问其事,而遗老尽矣!今滁介江淮之间,舟车商贾、 四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。而孰知 上之功德,休养生息,涵煦⑩于百年之深也。 修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间, 乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀, 四时之景,无不可爱。又幸⑾其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本 其山川⑿,道其风俗之美⒀,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。 夫宣上恩德以与民共乐⒁,刺史之事也。遂书以名其亭焉。 庆历丙戌六月日,右正言知制诰、滁州军州事欧阳修记。

《丰乐亭记》原文注释译文鉴赏

《丰乐亭记》原文注释译文鉴赏

《丰乐亭记》原文注释译文鉴赏修既治滁之明年①,夏,始饮滁水而甘。

问诸滁人,得于州南百步之近。

其上则丰山,耸然而特立; 下则幽谷,窈然而深藏; 中有清泉,滃然而仰出。

俯仰左右,顾而乐之。

于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

滁于五代干戈之际,用武之地也。

昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下②,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。

修尝考其山川,按其图记③,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所。

而故老皆无在者,盖天下之平久矣。

自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数。

及宋受天命,圣人出而四海一。

向之凭恃险阻,刬削消磨。

百年之间,漠然徒见山高而水清。

欲问其事,而遗老尽矣。

今滁介江淮之间,舟车商贾,四方宾客之所不至; 民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。

而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也④!修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。

既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。

掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。

又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。

因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也⑤。

遂书以名其亭焉。

【注释】①滁:滁州,今安徽滁县。

②尝以周师破李景兵:宋太祖赵匡胤在称帝前是后周世宗(柴荣) 的大将。

956年,他率军在滁州西南的清流山击败南唐中主李景(璟)的部队。

③图记:地图和文字记载。

④涵煦:滋润化育。

此指宋王朝功德无量,养育万物。

⑤刺史:本为汉代的州官,此代指宋朝的知州。

【译文】我管治滁州的第二年夏天,才喝出滁州水的甜美。

询问滁州本地人,知这水源就在州城南面大约百步的近处。

那儿上面是丰山,高耸独立; 下面是幽深的山谷,黑幽幽地藏着; 中间有清泉,翻滚涌冒出来。

无论仰望俯视,还是左右顾盼,都很悦目。

于是我疏通泉水,凿开乱石,开辟一块地作为亭子,与滁州人来往游玩其间。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

修之来此,乐 其地僻而事简, 又爱其俗之安闲。 既得斯泉于山谷 之间,乃日与滁 人仰而望山,俯 而听泉;掇幽芳 而荫乔木,风霜 水雪,刻露清秀, 四时之景,无不 可爱。
我来到这里,喜欢它地 方僻静而公事清简,又爱 它的民风安恬闲适。已经 在山谷间找到这样的甘泉, 便每天同滁州的人来游玩, 抬头望山,低头听泉。春 天采摘幽香的花草,夏天 乘荫凉于茂密的乔木间, 秋迎风霜,冬赏冰雪。秋 冬清晰的显露,春夏清幽 秀茂,四时的风光,无一 不令人喜爱。
自从唐代政治颓败,海 自唐失其政,海内 内四分五裂,天下豪杰并 分裂,豪杰并起而 起,相互争夺,到处都是 争,所在为敌国者,敌对政权,哪里数得清呢。 何可胜数?及宋受 到了宋朝接受天命,圣人 天命,圣人出而四 出世,四海统一。过去凭 海一。向之凭恃险 借山川险阻称王称霸的人, 阻,铲削消磨,百 有的被铲平,有的自行消 年之间,漠然徒见 亡,百年之间,冷清清地 山高而水清。欲问 只见山依旧高耸,流水仍 其事,而遗老尽矣。然清澈。想问当时战争情 况,经历过的人都早已去 世了。
今滁介于江淮之间,舟车商贾、四方宾客 之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食, 以乐生送死。孰知上之功德,休养生息,涵煦 百年之深也。 介于:位于两者之间 民生:百姓生下来 今: 人民的生计 外事:外地的事情,今义:外交 事务 外边的事,家庭或个人以外的事 畎 亩衣食:名作动,耕田种地,穿衣吃饭, 以:而 乐生送死:养老送终 孰:谁 上:皇上 休养生息:使动,让百姓休养生 息,涵煦:滋养抚育 深:久
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安 闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望 山,俯而听泉。掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪, 刻露清秀,四时之景,无不可爱。
乐:喜欢 形作动 简:清简, 俗:民风 得:找到 乃:于是 日:每天 名作状语 而:修饰连词 掇:采摘 芳:花草,荫:乘凉 风霜冰雪:秋迎风霜,冬赏冰雪。 刻露:清晰的显露,清秀:清幽秀茂 今: 美丽而不俗气 可爱:令人喜爱。
滁于五代干戈之 滁州在五代战乱的时候, 际,用武之地也。 是兵家用武的地方。当年, 昔太祖皇帝,尝以 太祖皇帝曾率领周朝的军队 周师破李景兵十五 在清流山下打败李璟的兵马 万于清流山下,生 十五万人,活捉南唐将领皇 擒其皇甫晖、姚凤 甫晖、姚凤于滁州东门之外, 于滁东门之外,遂 于是平定了滁州。我曾经考 以平滁。修尝考其 察过当地的山川形势,研究 山川,按其图记, 地方志,登上高处了望清流 升高以望清流之关, 关,希望能找到皇甫晖、姚 欲求晖、凤就擒之 凤被擒的地方。但当年亲历 所。而故老皆无在 战事的人都不在了,因为天 也,盖天下之平久 下平定已经很久了。 矣。
丰乐亭游春 欧阳修 红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。 游人不管春将老,来往亭前踏落花。 这首诗写暮春时节一望无际、郁郁葱葱的美景,写了暮春时节草 木青翠、落红满地的特征。表达了游人对此怀着喜爱和恋恋不舍的 感情 诗离不开景物的描写,诗歌的意境是通过景物来表现的。因 此,要体味一首诗的意境,可从诗中描写的景物着手。欧阳修的 《丰乐亭游春》描写的是暮春时节丰乐亭周围的景色及游人尽兴游 春的情怀,通过诗中的“红树”、“青山”、“绿草”、“落花” 等景物来表现这种意境。 此篇写惜春之情。美好的春天即将过去, 丰乐亭边落花满地。到了红日西斜时,游人们还依依不舍,在亭前 盘桓,欣赏着暮春景色。这两句看似无情却有情,同他在《戏答元 珍》中所说的“曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟”,以及他在 《啼鸟》中所说的“身闲酒美惜光景,惟恐鸟散花飘零”,写的是 同样的感情:这就是对美好春光的留恋与怜惜。
第二段 ①滁于五代干戈之际,用武之地也。(判断句) ②昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下(状 语后置),生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以 平滁。 ③修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、 凤就擒:当年 以:率领 破:打败 形作动 遂:于是 考:考察 其:代当地的 按:查索 图记:地理图籍, 升:登上 高:高处 形作名 求:找到 就:受(被动) 而:但 故老:当年亲历战 事的人 盖:因为
④自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在 为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四 海一。向之凭恃险阻,刬削消磨(被动句),百 年之间,漠然徒见山高而水清。欲问其事,而遗 老尽矣!
失其政,政治混乱 ;分裂,四分五裂 ; 所在,到处,处处;为,是;敌国者,敌对政权; 胜,尽;受,接受。一,数词作动词,统一;向, 过去,从前;凭恃,凭借依靠; 刬削,被铲平,消磨;消耗磨灭;漠然,冷清寂 静地 徒,只;遗老,经历事变的老人;尽,都 死去,形作动。
又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。 因为本其山川,道其风俗之美,使民知所 以安此丰年之乐者,幸生(于)无事之时 也(判断句,省略句)。
幸:侥幸,幸运 乐:感到高兴 岁:每年,因为:于是为 本:推求 其:这里的 道:叙 述 所以:表原因 幸:有幸
今滁介江淮之 今天滁州位于江淮之 间,舟车商贾、 间,地方偏僻,船只车 四方宾客之所不 辆、商贾游客都很少到 至,民生不见外 此地。百姓生下来就不 事,而安于畎亩 见外地的事情,安心于 耕田种地,穿衣吃饭, 衣食,以乐生送 养老送终。谁能知道是 死。而孰知上之 皇上的功德,让百姓休 功德,休养生息,养生息,如雨露滋润、 涵煦于百年之深 阳光普照达百年之久呢! 也!
夫宣上恩德以与民共乐,刺史之事 也。遂书以名其亭焉。庆历丙戌六月日, 右正言、知制诰、知滁州军州事欧阳修 记。 而宣扬皇上的恩德,来和民众共享欢 乐,这是刺史职责范围内的事。于是便 写了这篇文章,来给亭子起名为丰乐亭。 庆历丙戌六月日,右正言、知制诰、知 滁州军州事欧阳修记。
本文无论是记述还是描绘,全文都是围 绕“乐”而写,请说说你的理解? 建亭取名为“乐”,是思乐;与滁 人共游为“乐”,是享乐。乐在亭中, 乐在山川,乐在和平安定的岁月。 提示:也可从以下三个角度回答,处地 之“乐”——自然与创造;处时之 “乐” ——机遇与幸运;处人之 “乐”——井然与融洽。
丰 乐 亭记
欧阳修
修既治滁之明 我到滁州任知州的第二年 年夏,始饮滁水而 夏天,才饮到滁州一处甘甜 甘。问诸滁人,得 的泉水。向滁州人打听,在 于州南百步之远。 州城南百步远近的地方找到 其上则丰山,耸然 了泉源。上有丰山高耸而突 而特立;下则幽谷, 兀,下有溪谷幽静而深藏, 窈然而深藏;中有 其中一道清冽的泉水,水势 清泉,滃然而仰出。 盛大,向上喷涌。我上下左 俯仰左右,顾而乐 右观看,非常高兴。于是凿 之。于是疏泉凿石, 开岩石,于是疏通泉流,开 辟地以为亭,而与 辟出一片地方建筑亭子,与 滁人往游其间。 滁州的人们前往游乐于其间。
又幸其民 乐其岁物之丰 成,而喜与予 游也,因为本 其山川,道其 风俗之美,使 民知所以安此 丰年之乐者, 幸生无事之时 也。
又幸运的是,民 众也为年年谷物的丰 收成熟而高兴,乐意 与我同游。于是为他 们推求这里的山川形 胜,叙述这里风俗的 美好,使民众知道能 够安享丰年的欢乐, 是因为有幸生于这太 平无事的时代。
相关文档
最新文档