外贸合同汇率波动英文版

合集下载

进出口贸易专业术语中英文对照

进出口贸易专业术语中英文对照

银行英语:出口信贷 export credit出口津贴 export subsidy商品倾销 dumping外汇倾销 exchange dumping优惠关税 special preferences保税仓库 bonded warehouse贸易顺差 favorable balance of trade贸易逆差 unfavorable balance of trade进口配额制 import quotas自由贸易区 free trade zone对外贸易值 value of foreign trade国际贸易值 value of international trade普遍优惠制 generalized system of preferences-GSP最惠国待遇 most-favored nation treatment-MFNT-------------------价格条件----------------------价格术语trade term (price term) 运费freight单价 price 码头费wharfage总值 total value 卸货费landing charges金额 amount 关税customs duty净价 net price 印花税stamp duty含佣价price including commission 港口税portdues回佣return commission 装运港portof shipment折扣discount,allowance 卸货港port of discharge批发价 wholesale price 目的港portof destination零售价 retail price 进口许口证inportlicence现货价格spot price 出口许口证exportlicence期货价格forward price现行价格(时价)current price prevailingprice国际市场价格 world(International)Marketprice离岸价(船上交货价)FOB-free on board成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight--------------------交货条件----------------------交货delivery 轮船steamship(缩写S.S)装运、装船shipment 租船charter (the chartered shep) 交货时间 time of delivery定程租船voyage charter; 装运期限time of shipment 定期租船time charter托运人(一般指出口商)shipper,consignor收货人consignee班轮regular shipping liner 驳船lighter舱位shipping space 油轮tanker报关clearance of goods 陆运收据cargo receipt提货to take delivery of goods空运提单airway bill 正本提单original B\L选择港(任意港)optional port选港费optional charges选港费由买方负担 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers account一月份装船 shipment during January 或January shipment一月底装船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.一/二月份装船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb. shipment在......(时间)分两批装船 shipment during....in two lots在......(时间)平均分两批装船 shipment during....in two equal lots分三个月装运 in three monthly shipments分三个月,每月平均装运 in three equal monthly shipments立即装运 immediate shipments即期装运 prompt shipments收到信用证后30天内装运 shipments within 30 days after receipt of L/C允许分批装船 partial shipment not allowed partial shipment not permittedpartial shipment not unacceptable---------------交易磋商、合同签订-----------------订单 indent 订货;订购 book; booking电复 cable reply 实盘 firm offer递盘 bid; bidding 递实盘 bid firm还盘 counter offer 发盘(发价) offer发实盘 offer firm 询盘(询价)inquiry;enquiry---------------交易磋商、合同签订-----------------指示性价格 price indication速复 reply immediately参考价 reference price习惯做法 usual practice交易磋商 business negotiation不受约束 without engagement业务洽谈 business discussion限**复 subject to reply **限* *复到 subject to reply reaching here **有效期限 time of validity有效至**: valid till **购货合同 purchase contract 销售合同sales contract购货确认书 purchase confirmation销售确认书 sales confirmation一般交易条件 general terms and conditions以未售出为准 subject to prior sale需经卖方确认 subject to sellers confirmation需经我方最后确认 subject to our final confirmation------------------贸易方式------------------------INT (拍卖auction) 寄售consignment招标invitation of tender投标submission of tender一般代理人agent 总代理人general agent代理协议agency agreement累计佣金accumulative commission补偿贸易compensation trade(或抵偿贸易)compensating/compensatory trade(又叫:往返贸易) counter trade来料加工processing on giving materials来料装配assembling on provided parts独家经营/专营权exclusive right独家经营/包销/代理协议exclusivity agreement独家代理 sole agency; sole agent; exclusive agency;exclusive agent-------------------品质条件-----------------------品质 quality 原样 original sample规格 specifications 复样 duplicate sample说明 description 对等样品countersample标准 standard type 参考样品reference sample商品目录 catalogue 封样 sealed sample宣传小册 pamphlet 公差 tolerance货号 article No. 花色(搭配)assortment样品 sample 5% 增减 5% plus or minus代表性样品 representative sample大路货(良好平均品质)fair average quality--------------------商检仲裁-----------------------索赔 claim 争议disputes罚金条款 penalty 仲裁arbitration不可抗力 force Majeure 仲裁庭arbitral tribunal产地证明书certificate of origin品质检验证书 inspection certificate of quanlity重量检验证书 inspection certificate of weight (quantity)**商品检验局 **commodity inspection bureau (*.C.I.B)品质、重量检验证书 inspectioncertificate---------------------数量条件-----------------------个数 number 净重 net weight容积 capacity 毛作净gross for net体积 volume 皮重 tare毛重 gross weight溢短装条款 more or less clause-----------------------外汇-------------------------外汇 foreign exchange 法定贬值devaluation外币 foreign currency 法定升值revaluation汇率 rate of exchange 浮动汇率floating rate国际收支 balance of payments 硬通货hard currency直接标价 direct quotation 软通货soft currency间接标价 indirect quotation 金平价gold standard买入汇率 buying rate 通货膨胀inflation卖出汇率 selling rate 固定汇率fixed rate金本位制度 gold standard 黄金输送点 gold points铸币平价 mint par 纸币制度 paper money system国际货币基金 international monetary fund黄金外汇储备 gold and foreign exchange reserve汇率波动的官定上下限 official upper and lower limits of fluctuation银行交易bank book/pass book存折open an account开户earn interest赚取利息savings account储蓄存款帐户current account活期存款帐户check/cheque account支票帐户deposit account定期存款帐户annual interest rate年利率monthly savings account按月计息帐户daily interest account按天计息帐户instant account速成户头 service charge服务费/手续费signature card签名卡 draw/withdraw 提款 order check/cheque记名支票 rubber check/cheque空头支票blank check/cheque空白支票 exchange rate汇率denomination=face value面额 four in hundred四张一百元面额give the money in fives/tens换成五元或十元面额bill钞票 change零钱cash现金 password/code 密码amount in figures小写金额 amount in words 大写金额credit card信用卡 the balance of your bank account帐户余额traveler’s check/chque 旅行支票 coin硬币penny便士 nickel(美、加)的五分硬币dime(美、加)的十分硬币 unit 货币单位value/worth面值 ounce盎司1/16磅commercial/merchant bank商业银行 full refund 全额偿还extension延期 overdraw/overdraft透支rebate回扣 payday发薪日pay slip/envelop 薪水单 mortgage抵押expense account公款支付帐户a princely sum(an excessive amount)巨款apply for/grant_______a loan申请/批准贷款debt债务 collateral担保物fill out/in填写chquebook/checkbook支票簿loan贷款 joint account联名帐户by installment分期付款cashier收银员teller银行职员 statement对帐单money order汇票 accountant会计 A.T.M自动取款机(M0)money in circulation 流通中的现金(M1) narrow money 狭义货币(M2) broad money 广义货币a minimum living standard system 最低生活保障系统Account 帐户Accounting equation 会计等式Accounting system 会计系统All Risks 一切险American Accounting Association 美国会计协会American Institute of CPAs 美国注册会计师协会Articulation 勾稽关系Assets 资产Audit 审计bad account 坏帐Balance sheet 资产负债表bear market 熊市blank endorsed 空白背书Bookkeepking 簿记bull market 牛市Business entity 企业个体Capital stock 股本cargo receipt 承运货物收据Cash flow prospects 现金流量预测catalogue 商品目录Certificate in Internal Auditing内部审计证书Certificate in Management Accounting 管理会计证书Certificate Public Accountant 注册会计师China Securities Regulatory Commission 中国证监会China's "Big Four" commercial banks中国四大商业银行close-ended fund 封闭式基金commission 佣金consignee 收货人Corporation 公司Cost accounting 成本会计cost and freightCFR 成本加运费价格cost insurance and freightCIF 成本加运保费Cost principle 成本原则Creditor 债权人cut a melon 分红dead account 呆帐Deflation 通货紧缩delivery 交货Disclosure 批露dividend,bonus stock 股息,红利downturn 低迷时期endorsed 背书enforce stockholding system 实行股份制Expenses 费用export department 出口部External users 外部使用者F.P.A.(Free from Particular Average) 平安险F.W.R.D.(Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险face value 面值fees-for-tax reFORM 费改税Financial accounting 财务会计Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会Financial activities 筹资活动Financial forecast 财务预测Financial statement 财务报表foreign exchange reservers 外汇储备futures market 期货市场Generally accepted accounting principles 公认会计原则General-purpose inFORMation 通用目的信息genetically-modified products 基因改良产品Going-concern assumption 持续经营假设Government Accounting Office govern会计办公室Hook Damage 钩损险import department 进口部Income statement 损益表income tax 所得税indicative price 参考价格Inflation 通货膨涨Inquiry 询盘Institute of Internal Auditors 内部审计师协会Institute of Management Accountants管理会计师协会Integrity 整合性Internal auditing 内部审计Internal control structure 内部控制结构Internal Revenue Service 国内收入署Internal users 内部使用者Investing activities 投资活动knowledge-based economy 知识经济labour-intensive economy 劳动密集型经济Liabilities 负债Management accounting 管理会计marine bills of lading 海运提单national bonds 国债nationalize;nationalization 国有化Negative cash flow 负现金流量non-perFORMing loan 不良贷款non-work income 非劳动收入notify 被通知人open-ended fund 开放式基金Operating activities 经营活动order 订货outstanding of deposits 存款余额Owner's equity 所有者权益partial shipment 分批装运Partnership 合伙企业Positive cash flow 正现金流量press conference 记者招待会price list 价目表privatize;privatization 私有化proactive fiscal measures 积极的财政政策promote independent decision-making by state-owned enterprises 提高企业自主权public relations department公关部publicly owned economy 公有经济recession 衰退时期rectify the market order 整顿市场秩序reduce state's stake in listed companies 国有股减持restraint of trade 贸易管制Retained earning 留存利润Return of investment 投资回报Return on investment 投资报酬Revenue 收入Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险Risk of Leakage 渗漏险Risk of odor 串味险Risk of Rust 锈蚀险sales terms and conditions销售条件Securities and Exchange Commission 证券交易委员会shareholding system; joint-stock system 股份制shipping order 托运单Shortage Risk 短缺险Sole proprietorship 独资企业Solvency 清偿能力specification 规格Stable-dollar assumption 稳定货币假设state stock reduction 国有股减持Statement of cash flow 现金流量表Statement of financial position 财务状况表steady monetary policies 稳健的货币政策Stockholders 股东Stockholders' equity 股东权益streghten the government's macro - regulatory functions 加强govern宏观调控作用Strikes Risk 罢工险T.P.N.D.( Theft,Pilferage & Non-delivery) 偷窃提货不着险Tax accounting 税务会计technology-intensive economy 技术密集型经济the Dow Jones industrial average 道琼斯工业平均指数the first majority shareholder 第一大股东the Hang Seng index 恒生指数thin trade 交易薄弱to become the majority shareholder/to take a controlling stake 控股to expand domestic demand 扩大内需value-added tax 增值税W.A./W.P.A(With Average or With Particular Average) 水渍险War Risk 战争险Window dressing 门面粉饰year-on-year 与去年同期数字相比的bull market: 牛市,多头市场bear market :熊市,空头市场股息,红利 dividend or bonus stock国民生产总值 GNP (Gross National Product)人均国民生产总值 per capita GNP产值 output value鼓励 give incentive to投入 input宏观控制 exercise macro-control优化经济结构 optimize the economic structure输入活力 bring vigor into改善经济环境 improve economic environment整顿经济秩序 rectify economic order有效地控制通货膨胀 effectively control inflation非公有成分 non-public sectors主要成分 dominant sector实在的 tangible全体会议 plenary session解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces引入歧途 lead one to a blind alley举措 move实事求是 seek truth from facts引进、输入 importation和平演变 peaceful evolution试一下 have a go (at sth.)精华、精粹、实质 quintessence家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system搞活企业 invigorate enterprises商品经济 commodity economy基石 cornerstone零售 retail发电量 electric energy production有色金属 nonferrous metals人均收入 per capita income使负担 be saddled with营业发达的公司 going concerns被兼并或挤掉 annexed or forced out of business善于接受的 receptive增额、增值、增长 increment发展过快 excessive growth抽样调查 data from the sample survey扣除物价上涨部分 price increase are deducted(excluded)实际增长率 actual growth rate国际收支 international balance of payments流通制度 circulation system总工资 total wages分配形式 FORMs of distribution风险资金 risk funds管理不善 poor management一个中心、两个基本点one central task and two basic points以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义\*\*\*思想、坚持改革开放the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reFORM and opening.改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。

有关汇率波动结果的商务英语情景口语对话

有关汇率波动结果的商务英语情景口语对话

有关汇率波动结果的商务英语情景口语对话F: Have you followed the value of dollar lately?M: How could I help but follow it? The fluctuation of dollar is killing my pany! The exchange rates are eating into our profits, and we can't do anything about it.F: It's really frustrating, isn't it? I have the same problem. I would feel a lot better if the currency was a little more stable. With the way the dollar plummeting lately, my securities have gone up in smoke.M: Every day I have less money! I haven't spent anything, it is just melting away because of the shifts in exchange rate.F: What we really should be making investment in is the Euro. I've followed the Euro's progress over the last quarter, I think it's about time to buy in.M: What about the Yen?F: Are you kidding? The Yen is in worse shape than the Dollar!最近你注意美元的价格了吗?我怎么能不关心呢?美元的价格波动快要把我们的公司搞垮了!汇率变化耗掉了我们的利润,而且我们对此毫无方法.这事真让人灰心丧气,是不是?我也遇到了同样的问题.我觉得如果货币再稍微稳定些,情况可能会更好些.由于最近美元暴跌,我的有价证券已经化为灰烬.我的钱一天天变少!我一分钱还没花,这些钱因为汇率变化而逐渐化为零.我们真的应该把钱投在欧元上.上一季度我注意过欧元的变化,我认为现在该买进了.日元怎么样?你开玩笑吧?日元比美元的情况还糟糕!fluctuation:波动;变动;动摇fluctuations in policy 政策变动climatic fluctuations 气候变化eat into:逐渐耗尽Her extravagance ate into her husband's inheritances.她挥霍无度,使她丈夫所得的遗产日益减少.plummet:to fall suddenly and quickly from a high level or position 暴跌;速降See also: plunge SynonymShare prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点.Her spirits plummeted at the thought of meeting him again. 一想到又要见到他,她的心情便直往下沉.The jet plummeted into a row of houses. 那架喷气式飞机一头栽进一排房子里.go up in smoke: if your plans, hopes, etc.go up in smoke, they fail pletely 告吹;成泡影;破灭melt away:to disappear or make something disappear gradually (使)慢慢消失At the first sign of trouble, the supporters melted away. 那些支持者一看要有麻烦便作鸟兽散.buy something into buy something in large quantities 大量购置。

外汇合同模板英文版

外汇合同模板英文版

外汇合同模板英文版Foreign Exchange ContractThis Foreign Exchange Contract ("Contract"), made this______________ (date), by and between (Company Name), a corporation organized and existing under the laws of (Country), with its principal office located at (Address) (hereinafter referred to as "Party A") and (Counterparty Name), a corporation organized and existing under the laws of (Country), with its principal office located at (Address) (hereinafter referred to as "Party B").WHEREAS, Party A desires to exchange a certain amount of one currency for another currency at an agreed upon exchange rate; andWHEREAS, Party B is willing to provide foreign exchange services to Party A in accordance with the terms and conditions set forth herein;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and agreements contained herein, the parties agree as follows:1. Exchange DetailsParty A agrees to sell, and Party B agrees to buy, the following currency pairs on the Effective Date of the Contract: [Currency Pair], at an exchange rate of [Exchange Rate] (hereinafter referred to as the "Exchange Rate").2. Delivery and Settlement2.1 Party B shall deliver the purchased currency amount to Party A on [Delivery Date] at [Delivery Location] in [Delivery Currency].2.2 Party A shall settle the sold currency amount to Party B on [Settlement Date] at [Settlement Location] in [Settlement Currency].3. Fees and Charges3.1 In consideration for the services provided by Party B, Party A agrees to pay a transaction fee in the amount of [Transaction Fee] (hereinafter referred to as the "Transaction Fee").3.2 Any additional charges, such as taxes or fees imposed by governmental authorities, related to the execution of this Contract shall be borne by Party A.4. Representations and Warranties4.1 Party A represents and warrants that it has the power and authority to enter into this Contract and perform its obligations herein.4.2 Party B represents and warrants that it is duly licensed and authorized to provide foreign exchange services.5. Force MajeureNeither Party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations under this Contract if such delay or failure is caused by circumstances beyond its reasonable control, including but not limited to acts of God, war, terrorism, labor disputes, or government intervention.6. TerminationThis Contract shall become effective on the Effective Date and shall remain in effect until the completion of the delivery and settlement obligations. Either Party may terminate this Contractupon written notice to the other Party in the event of a material breach by the other Party.7. Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of (Country). Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the courts of (Country).IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Foreign Exchange Contract as of the date first above written. Party A: _______________________________ (Company Name) By: ____________________________________Title: ___________________________________Party B: _______________________________ (Counterparty Name)By: ____________________________________Title: ___________________________________。

《对外经贸英语合同写作》第9章

《对外经贸英语合同写作》第9章

第九章商品价格条款•进出口商品的价格是决定企业经济效益的重要因素之一,也是交易双方磋商的中心内容。

合同中的价格条款是货物买卖合同的核心条款。

买卖双方在其他合同条款的得失,都会在价格条款中反映出来,价格条款的内容对合同中的其他主要条款会产生重要影响。

•价格条款是由单价(Unit Price)和总值(Amount)组成。

其中单价:•例如:US$ 982 per M/T CIF Singapore•每公吨982美元CIF 新加坡•单价包括:•价格术语(Trade terms)•佣金和折扣(Commission and Discount)•计量单位(Unit of Measurement)•计价货币(currency)•单位价格金额(amount of unit price)一、价格的构成•(一)贸易术语(Trade terms)•价格术语是关于价格条件的一种专门用语,即用一个简短的英文词语或缩写的英文字母表示商品的价格构成,买卖双方各自应办理的手续,承担的费用与风险以及货物所有权转移的界限。

•我国常用的贸易术语有五种: FOB 、CFR、FCA 、CPT和CIP(二)佣金和折扣(Commission and Discount)•佣金:•因中间商介绍生意或代买代卖由委托人向其支付一定的酬金。

•凡在合同价格条款中,明确规定了佣金的百分比,叫做"明佣"。

如"每公吨500欧元CIF汉堡含3%佣价"。

如不标明佣金而有关佣金的问题,由双方当事人另行约定,这种暗中约定佣金的做法,叫做"暗佣"。

•有:售货佣金(Selling commission)•购货佣金(Purchasing commission)•价格中含有佣金的多寡,视商品种类、交易数量大小、经办手续繁简、与竞争是否激烈而定。

通常多在百分之一至百分之五之间。

•折扣(discount)•指卖方按原价给予买方一定百分比的减让,即在价格上给予适当的优惠。

有关汇率英语作文

有关汇率英语作文

有关汇率英语作文In the realm of international trade, the exchange rate stands as a pivotal factor that influences the dynamics of global commerce. An exchange rate is the value of one country's currency in terms of another's, and it plays a crucial rolein determining the cost of goods and services across borders.Firstly, exchange rates affect the competitiveness of a nation's exports and imports. When a country's currency is strong, its exports become more expensive on theinternational market, potentially leading to a decrease in demand. Conversely, a weaker currency makes exports cheaper and more attractive to foreign buyers. This can boost a country's trade balance by increasing the volume of goods and services sold abroad.Secondly, fluctuations in exchange rates can impact acountry's economic stability. A sudden devaluation of a currency can lead to inflation, as the cost of imported goods increases. This can erode the purchasing power of consumers and lead to economic hardship. On the other hand, a stable exchange rate can promote economic growth by providing a predictable environment for businesses to operate in.Moreover, exchange rates are also a key consideration for businesses and investors. Companies that rely oninternational trade need to manage their exposure to currency risk through various financial instruments, such as forwardcontracts or options. Investors, too, must consider exchange rates when investing in foreign markets, as the value of their investments can be significantly affected by currency movements.Furthermore, the exchange rate is a tool used by governments and central banks to manage their economies. For instance, a central bank might intervene in the foreign exchange market to lower the value of its currency, aiming to stimulate exports and economic growth. However, such actions can lead to trade disputes, as other countries may retaliate with their own currency devaluations.In conclusion, the exchange rate is a complex and multifaceted element of international trade. It affects the price of goods and services, the competitiveness of nations, economic stability, and the decisions of businesses and investors. Understanding the exchange rate is essential for anyone involved in the global marketplace, as it can significantly influence the success of international trade endeavors.。

外汇合同英文模板

外汇合同英文模板

外汇合同英文模板This Foreign Exchange Contract ("Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Company Name], a corporation organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business located at [Address], and [Counterparty Name], a corporation organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business located at [Address].1. Definitions(a) "Be the base currency" means, in relation to a Currency Pair, a currency other than the other Currency in that Currency Pair.(b) "Business Day" means a day, other than a Saturday, Sunday, or other day on which commercial banks are authorized or required by law to close in the country where the transaction is to be settled.(c) "Closing Rate" means the appropriate rate for a settlement, as determined by the Parties at the end of the Term.(d) "Currency Pair" means a pair of currencies in which one currency is exchanged for another currency.(e) "Purchase Price" means the price at which the Purchaser agrees to purchase the Base Currency from the Seller.(f) "Seller" means the Party that agrees to sell the Base Currency to the Purchaser.(g) "Settlement Date" means the date on which the currency exchange will be settled.(h) "Term" means the period of time during which the Contract will be in effect.2. SubjectThe Seller agrees to sell to the Purchaser, and the Purchaser agrees to purchase from the Seller, the Base Currency at the Purchase Price on the terms and conditions set forth in this Contract.3. TermThe Term of this Contract shall commence on the date of this Contract and shall continue until the Settlement Date, unless earlier terminated in accordance with the terms set forth herein.4. Settlement(a) The settlement of the currency exchange shall occur on the Settlement Date. The Closing Rate shall be determined by the Parties based on market conditions prevailing at that time.(b) The Seller shall deliver the Base Currency to the Purchaser on the Settlement Date, and the Purchaser shall pay the Purchase Price to the Seller.(c) Any costs or expenses related to the settlement of the currency exchange shall be borne by the Parties in accordance with their respective obligations under this Contract.5. Representations and Warranties(a) Each Party represents and warrants to the other Party that it has full power and authority to enter into this Contract and to carry out its obligations hereunder.(b) Each Party further represents and warrants that the execution and delivery of this Contract by such Party has been duly authorized by all necessary corporate action and that this Contract constitutes a legal, valid, and binding obligation of such Party.6. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].7. Dispute ResolutionAny dispute arising out of or relating to this Contract shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution].8. ConfidentialityEach Party agrees to keep confidential all information and materials provided by the other Party in connection with this Contract, except to the extent necessary to fulfill its obligations hereunder or as required by law.9. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral, relating to such subject matter.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Contract as of the date first above written.[Company Name]By: _______________________________Name: _____________________________Title: ______________________________[Counterparty Name]By: _______________________________Name: _____________________________ Title: ______________________________ Signature: __________________________ Date: _______________________________ [Seal of Company]。

常见外贸合同(中英版)5篇

常见外贸合同(中英版)5篇

常见外贸合同(中英版)5篇篇1合同编号:【编号】甲方(买方):【甲方名称】乙方(卖方):【乙方名称】鉴于甲、乙双方本着公平、公正、诚实信用的原则,经友好协商,就甲方向乙方购买商品事宜达成如下协议:一、商品描述及规格(Commodity Description and Specification)甲方购买乙方商品的具体名称、型号、规格、数量、质量等详见附件一《商品清单》。

二、价格与付款(Price and Payment)1. 乙方应按照甲方确认的报价单上的价格向甲方出售商品。

报价单为本合同不可分割的部分。

2. 甲方应在收到商品后【具体天数】内完成付款。

付款方式:【具体方式】。

3. 若因货币汇率波动导致价格波动,双方应另行协商调整价格。

三、交货与验收(Delivery and Acceptance)1. 乙方应按照合同约定的时间、地点将商品交付给甲方。

2. 甲方应在收到商品后【具体天数】内进行验收,并书面确认验收结果。

3. 如商品存在质量问题,甲方有权拒绝验收或要求退货。

四、运输与保险(Transportation and Insurance)1. 运输方式:【具体方式】。

2. 运输费用由【甲方/乙方】承担。

3. 货物保险由【甲方/乙方】购买,费用由【甲方/乙方】承担。

五、违约责任(Liability for Breach of Contract)1. 若一方未按照合同约定履行义务,应承担违约责任。

2. 若因违约导致合同无法继续履行,守约方有权解除合同。

六、不可抗力(Force Majeure)1. 若因不可抗力导致一方无法履行义务,该方应及时通知对方。

2. 双方应共同协商应对不可抗力的事宜。

七、争议解决(Settlement of Disputes)1. 若双方在合同履行过程中发生争议,应首先友好协商解决。

2. 若协商不成,任何一方均有权向合同签订地法院提起诉讼。

八、保密条款(Confidentiality)双方应对本合同内容及履行过程中获知的对方商业秘密及其他秘密信息予以保密。

中英文对照外汇市场名词

中英文对照外汇市场名词

Chapter ThreePart EightForeign Exchange Markets外汇市场[Teaching Aim]This chapter includes exchange rate, spot transactions, forward transactions, swap transactions, futures, options, etc. The students will be taught some general knowledge on foreign exchange dealing and some special expressions used in foreign exchange markets. It is planned that 4 or 5 periods will be used to study this chapter. The students will read the 10 passage with the help of their instructor and improve their both reading and listing comprehension. They will also have time to discuss their problems in understanding the passages and make some practice in calculation of the futures gain or loss, forward rate or in decision whether or not to exercise the option contract. They will be interested in the study of this chapter and be ready to learn more from their specialty courses.[Key Words & Expressions]1)pound sterling 英镑;2)Canadian dollar 加拿大元3)purchasing power 购买力4)foreign exchange rate 外汇汇率5)the dollar exchange rate 美元汇率6)reciprocal 倒数7)external value 对外价值8)appreciate 升值, 涨价9)depreciate (depreciation n.) 贬值, 跌价, 折旧10)domestic demand (for) 国内需求11)domestic supply (of) 国内供应12)equilibrium exchange rate 平均汇率13)supply and demand condition 供求条件14)offset 抵消15)exchange some dollars for pounds 把一些美元兑换成英镑类似的表示法还有:exchange dollars against pounds; exchange dollars in terms of pounds; trade dollars for pounds; convert dollars into pounds; buy pounds with dollars等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外贸合同汇率波动英文版
【原创实用版】
目录
1.外贸合同的概念与重要性
2.汇率波动对外贸合同的影响
3.如何应对汇率波动带来的风险
4.英文版外贸合同的汇率条款
正文
一、外贸合同的概念与重要性
外贸合同,即国际贸易合同,是指我国与其他国家或地区之间进行的商品买卖、劳务输出等经济贸易活动的法律文件。

在国际贸易中,外贸合同是保障双方权益、明确交易条款和规定交货条件的重要依据。

因此,一份完整且严谨的外贸合同对于确保交易顺利进行具有举足轻重的地位。

二、汇率波动对外贸合同的影响
汇率波动是指货币之间的兑换比率发生波动。

由于外贸合同涉及跨国货币交易,汇率波动可能给合同双方带来巨大的经济损失。

具体表现在以下几个方面:
1.合同价格波动:汇率波动可能导致进口商品成本或出口商品收入发生变动,进而影响到合同双方的利益。

2.交易风险增加:汇率波动可能导致交易不确定性增加,影响双方的信任和合作关系。

3.财务风险:汇率波动可能导致企业外汇兑换损失或收入减少,影响企业的财务状况和经营成果。

三、如何应对汇率波动带来的风险
为降低汇率波动对外贸合同的影响,企业可以采取以下措施:
1.签订汇率条款:在合同中明确汇率变动范围或采用固定汇率等措施,以降低汇率波动带来的风险。

2.采用风险管理工具:如远期汇率协议、期权等金融衍生品,以对冲汇率波动风险。

3.多元化业务:开展多元化业务和市场,以分散汇率波动风险。

4.提高对外汇市场的预测能力:加强对国际经济形势和外汇市场的研究,提高预测汇率波动的能力。

四、英文版外贸合同的汇率条款
在国际贸易中,为应对汇率波动带来的风险,外贸合同中的汇率条款至关重要。

以下是一个英文版外贸合同的汇率条款示例:
"The parties agree that the exchange rate for the payment of the goods shall be based on the spot rate on the date of payment, plus or minus 3% to account for any fluctuations in the exchange rate.In the event that the exchange rate fluctuates beyond this range, the parties shall negotiate in good faith to determine a revised exchange rate."
综上所述,外贸合同是国际贸易中不可或缺的一部分,而汇率波动则是外贸合同中的一个重要风险因素。

相关文档
最新文档