第十三届“沪江杯”翻译竞赛原文(德语组)

第十三届“沪江杯”翻译竞赛原文(德语组)
第十三届“沪江杯”翻译竞赛原文(德语组)

第十三届“沪江杯”翻译竞赛原文(德语组)

(前十二届冠名为“CASIO杯”)

Der Weg hinaus(Auszug)

Herbert Eisenreich Als wate er im Schlamm, so mühsam ging er; die Fu?ballschuhe hingen wie mit Blei gefüllt an seinen Beinen. Nur gewaltsam, wie gegen einen Orkan ank?mpfend, hielt er die Richtung auf den dunklen, unbewegten Halbkreis vor ihm am Grunde der sich steilenden, von wimmelndem Leben quellenden Stufenwand des Stadions, auf jenen Halbkreis, der der Kabineneingang war. Den steuerte er an, wie ein leckes Schiff bei schwerem Seegang den Hafen. Hinter ihm war das unterbrochene Spiel wieder angepfiffen worden, das lenkte die meisten Augen von seinem Hinausgehen ab. Die aber, die neben und über dem Kabineneingang standen, sahen ihn n?her kommen, und je n?her er kam, desto mehr Blicke sammelten sich auf ihm; wie eiserne Pfeilspitzen von einem Magneten angezogen, lenkten diese Blicke sich auf ihn, gebündelt stachen sie auf ihn, einen unfreiwilligen Winkelried, ein. Pfui-Salven, das Knattern zahlloser winziger Hass-Explosionen, herangetragen auf den Wellenlinien greller Pfiffe. Gesichter sah er keine; aber er wusste, dass es dieselben Münder waren, die früher, all die stolzen Jahre lang, allsonnt?glich ihren Beifall über ihn ergossen haben, wenn er so spielte, wie sie es gerne sahen. Wenn er, den Ball am Fu? wie unsichtbar angebunden, durch die Reihen der Gegner lief, dann liefen tausend Jubelrufe mit; wenn er den Ball auf den Zentimeter genau übers halbe Spielfeld passte, dann raunte es ringsum voll Ehrfurcht; und wenn er schoss, stockte dem ganzen Stadion der Atem, und dann erst riss es ihnen den Schrei aus der Kehle. O ja, er war ein Spieler gewesen wie nicht bald einer: kein Schwerathlet, der mit seinem K?rpergewicht alles niederwalzt, was sich ihm in den Weg stellt, sondern der Artist, der seine K?rperkraft nicht spüren, sondern nur wirken l?sst. Meistens wurde er als L?ufer aufgestellt, aber wenn Not am Manne war, führte er den Angriff oder verteidigte vor dem Tor. Dort, wo er eingesetzt war, geh?rte das Spielfeld, so weit er es erlaufen konnte, ihm. Und wenn sein Nebenmann versagte, rackerte er für zwei.

Und was hatte man ihm, war wieder ein Spiel gewonnen, nicht alles nachgerühmt! Dass er der best?ndigste Spieler sei, zuverl?ssig auf jedem Posten, ohne Formkrisen, ohne Launen; kein Star, sondern immer Teil der Mannschaft, ihr Motor und ihre Seele zugleich; und der fairste Fu?baller seit langem, die Zeitungen

brachten Fotos, wie er über den hechtenden Tormann, um ihn nicht zu verletzen, hinwegspringt; wie er zum Kopfsto? mit regelrecht angelegten Armen hochschnellt; wie er dem Gegenspieler, der im Zweikampf zu Fall gekommen, kameradschaftlich auf die Beine hilft. Und jetzt stapfte er schwankenden Schrittes hinein in die Mauer vor ihm aus Gejohle, Pfiffen und Flüchen. Und alles, was ihn früher über das Spielfeld getragen, was seine L?ufe beflügelt, was seinen Einsatz befeuert hatte: der Beifall, der Jubel, diese Woge von einem aufbrausendem Schrei, die aus dem Beton-Oval, einer einzigen Kehle, zum Himmel stieg und alsdann wie ein linder Frühlingsregen erquickend über ihm niederfiel: Das alles kam ihm jetzt, im Nachhinein, unwirklich vor; ja, ihm schien, als habe er sich all die Jahre lang verh?rt und als vernehme er jetzt erst, was die da oben all die Jahre lang wirklich geschrien hatten und als verstünde er erst jetzt, was dieses Schreien schon damals in Wahrheit bedeutet hatte. So torkelte er, wie ein blindgeschlagener Boxer auf den Schatten seines Gegners, darauf zu, im vernebelten Blick tat sich schwarz, mit jedem seiner Schritte sich in die Tiefe verfinsternd, der überdeckte Gang zu den Kabinen auf: ein brüllendes Maul inmitten einer zuckenden Grimasse. Und dieser Rachen tat sich auf, ihn zu verschlingen auf Nimmerwiedersehen.

Und alles nur, weil er den Flügel nicht hatte halten k?nnen; der Bursche mit seinen einundzwanzig Jahren war eben schneller als er, der schon zehn Jahre mehr auf dem Buckel hatte, und was für Jahre! Mit einundzwanzig war er ebenso schnell gewesen oder noch schneller. Auch mit fünfundzwanzig, mit sechs- und siebenundzwan zig noch. Gegen die drei?ig zu spürte er’s dann: die Muskeln verkrampften sich ?fter, die Lunge pfiff im Hals, das Herz klopfte, als wollte es raus aus diesem K?rper, der es pumpen hie? wie verrückt. Gegen die drei?ig zu spürt man’s eben allm?hlich, dass m an die Zehen gebrochen, die Rippen geprellt und sich den Sch?del brummig gesto?en hat, dass man sich Sonntag für Sonntag das halbe Leben aus dem Leib gelaufen hat, und dann natürlich auch die Sorge um die Zukunft. Das Kaffeehaus war anfangs gut besucht, aber es kamen zu viele Schnorrer hin, und die Erika taugte halt nicht fürs Gesch?ft, und gar nicht für ein solches! Und wenn er selber bediente, dann war’s ja auch kein Wunder, dass er ein Achtel mittrank und manchmal auch zwei oder drei. Mehr als drei oder vier Achtel aber waren es selten, da hatte Rudi einfach Unrecht, wenn er alles aufs Trinken schob! Und auf das bisschen Rauchen! Geraucht hatten schlie?lich fast alle; natürlich nicht grad vor dem Spiel, aber nachher, und abends, man wollte ja schlie?lich auch sein Endchen Privatleben haben, wie auch Rudi seines hatte, überhaupt der! Der hatte frühzeitig Schluss gemacht, ging dann als Trainer ins

Ausland, da war er ein feiner Herr mit einer Mordsgage und nichts wie Kommandieren, so wie er jetzt ihn kommandierte, seit er zurück und jetzt hier bei ihnen Trainer war.

沪江德语:三分钟搞定德语词性!(总结)

关于德语名词的词性(Genusbetimmung) 德语中有三种定冠词:der指代阳性名词,die代表阴性名词,das则表示中性名词。由于语言环境的影响,德语母语人群往往自带外挂,天生就知道单词的词性,而学习德语的外国人往往只能靠背诵的方式强行记忆,身边有不少初学德语的小伙伴就常因为记不住词性而叫苦不迭。 那记忆德语词性有方法和捷径吗?原则上德语词性是没有固定规则的。但是笔者在这里试着给大家整理了一些小贴士,方便大家参考: 一、通过自然性别判断 阳性: der Mann, 男人 der Schüler, 男学生 der Student, 男大学生 der Lehrer, 男教师 der Dozent, 男讲师 der Herr, 先生 der Mechaniker... 男机械师 等等... 阴性: die Frau, 女人

die Schülerin, 女学生 die Studentin, 女大学生 die Lehrerin, 女教师 die Dozentin, 女讲师 die Mechanikerin, 女机械师 等等 ... 例外: das Baby, 婴儿 das Kind, 孩子 das M?dchen, 女孩,少女 二、通过单词后缀推断 因为德语语言构成复杂,来源多样,所以这种方法也并非绝对奏效,只能保证绝大部分单词符合规律!!! 2.1 以下后缀为阳性名词的标志(der) -ant der Emigrant, 政治流亡者 der Mandant, (律)当事人 der Spekulant, 投机者

-ent der Absolvent, 毕业生, der Dirigent, (乐队)指挥, der Patient, 病人 大多数以-er结尾的名词 der Finger, 手指 der Fehler, 错误 der Leiter, 领导人 例外:die Butter, 黄油,die Mutter 母亲,das Fenster, 窗户,die Leiter, 梯子 -ich der Kranich, 鹤 der Pfirsich, 桃子 der Teppich, 地毯 -ismus der Alkoholismus, 酒癖;酒精中毒 der Atheismus, 无神论 der Faschismus, 法西斯主义 -ist

第二十七届韩素音青年翻译奖竞赛原文

“CATTI杯”第二十七届韩素音青年翻译奖竞赛 英译汉竞赛原文:The Posteverything Generation I never expected to gain any new insight into the nature of my generation, or the changing landscape of American colleges, in Lit Theory. Lit Theory is supposed to be the class where you sit at the back of the room with every other jaded sophomore wearing skinny jeans, thick-framed glasses, an ironic tee-shirt and over-sized retro headphones, just waiting for lecture to be over so you can light up a Turkish Gold and walk to lunch while listening to Wilco. That’s pretty much the way I spent the course, too: through structuralism, formalism, gender theory, and post-colonialism, I was far too busy shuffling through my Ipod to see what the patriarchal world order of capitalist oppression had to do with Ethan Frome. But when we began to study postmodernism, something struck a chord with me and made me sit up and look anew at the seemingly blasécollege-aged literati of which I was so self-consciously one. According to my textbook, the problem with defining postmodernism is that it’s impossible. The difficulty is that it is so...post. It defines itself so negatively against what came before it –naturalism, romanticism and the wild revolution of modernism –that it’s sometimes hard to see what it actually is. It denies that anything can be explained neatly or even at all. It is parodic, detached, strange, and sometimes menacing to traditionalists who do not understand it. Although it arose in the post-war west (the term was coined in 1949), the generation that has witnessed its ascendance has yet to come up with an explanation of what postmodern attitudes mean for the future of culture or society. The subject intrigued me because, in a class otherwise consumed by dead-letter theories, postmodernism remained an open book, tempting to the young and curious. But it also intrigued me because the question of what postmodernism –what a movement so post-everything, so reticent to define itself –is spoke to a larger question about the political and popular culture of today, of the other jaded sophomores sitting around me who had grown up in a postmodern world. In many ways, as a college-aged generation, we are also extremely post: post-Cold War,

德语口语怎么练

德语口语强化 说到德语学习,首先你可以先了解下德语的优势,你会发现德语学习是非常有用的一门语言,不管你是学生,还是要工作使用,学习一门二外都是非常好的加分项,在之后的人生将会有更大的帮助;再其次学习德语前,不妨先了解下德语的相关考试和证书,可以对应下自己想要达到的水平,从而在有了解的情况下,去选择培训学习的时候,会更有方向。 很多同学在学习过程中缺乏口语交流,那么德语学习中的口语应该怎么练?在哪里可以练就地道德语?又在哪里可以找到价美质高的德语口语培训班呢?小编为你竭诚推荐专业的德语培训机构——沪江德语:足不出户学德语,1v1定制课程+录播课程结合的学习方式,更快的将所学知识应用到实际交流中 一、学习德语的优势 1.全球三亿人使用的语言,欧盟指定工作语言之一; 2.想去高福利的德国定居,感受优美的风景,或者深爱德国足球; 3.想去举世闻名的高超学术水平,高含金量的文凭和国际承认的教育体系的德国留学;一次超值的留学——不收学费或者仅收低廉的学费,并且物价水平与欧洲其他国家相比生活费用适中; 4.留学时持德国签证可以到欧洲大部分国家旅游;完成学业后有机会留在德国工作;

5.“德国制造”享誉全球:在中国也有相当不错的德国企业,会德语前往比如大众,拜耳等公司能够增加更多的就职机会;同时还有机会去往德国工作; 二、一张图带你了解德语相关考试: 欧标及德语相关证书对应体系说明: 欧洲共同语言参考标准,简称"欧标",是欧洲议会在2001年11月通过的一套建议标准,用来评估语言学习者在所学语言的成就。 德语的标准,由歌德学院制定。目前是全世界范围内最为广泛的德语考试之一,且证书终身有效;因此沪江德语的课程体系也主要根据欧标设定。 各阶段达到的能力说明: A1:能理解并使用日常用语和非常简单的句子,表达具体需求。能够自我介绍、介绍他人、向他人询问个人情况并能回答这类问题; A2:能够理解直接关及身边事物的句子和常用语。能够使用简单的话描述自己的来历和学历、身边的环境以及与基本需要相关的事物。 B1:能够理解涉及工作、学校等方面的事物时话中要点。能够应对旅游时碰到的大多数问题。能够简单有条理地表述话题和个人兴趣领域;

我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)

我国家机构有关人员职衔规范译法(英文) 一、全国人民代表大会常务委员会STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS (NPC) 委员长 CHAIRMAN 副委员长 VICE—CHAIRMAN 秘书长 SECRETARY—GENERAL 副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL 委员 MEMBER 全国人民代表大会…委员会 …COMIMITTEE/COMMISSION OF THE NPC 主任委员 CHAIRMAN 副主任委员 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER 二、中国人民政治协商会议全国委员会NATIONAL COMMITTEE OF THE CHINESE PEOPLE’S POLITICAL CON-SULTATIVE CONFERENCE(CPPCC) 主席 CHAIRMAN 副主席 VICE—CHAIRMAN 秘书长 SECRETARY—GENERAL 常务委员 MEMBER OF THE STANDING COMMITTEE 政协全国委员会…委员会 https://www.360docs.net/doc/1715189046.html,MITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE CPPCC 主任委员 CHAIRMAN 副主任委员 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER 三、中华人民共和国PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA(PRC) 主席 PRESIDENT 副主席 VICE-PRESIDENT 四、中华人民共和国中央军事委员会PRC CENTRAL MILITARY COMMISSION(CMC) 主席 CHAIRMAN 副主席 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER 五、最高人民法院SUPREME PEOPLE’S COUT

2019智慧树德语语言学导论完整单元测试答案

归纳是自上而下,从个体到一般的推理过程。 演绎是从个别现象出发推导出关于总体规律的论证过程。 对洪堡提出的治学理念,下列哪些表述是正确的: 洪堡(Wilhelm von Humboldt)根据词的结构把语言划分为孤立语、屈折语、黏着语。 索绪尔的学说开辟了语言学的新纪元,下列哪些说法正确: 可在【妙状元.Com】查看完整版答案 乔姆斯基的理论使语言学从研究语言结构转向了语言的功能。 Linguistik也称为Strukturalismus,可在【妙状元.Com】查看完整版答案即结构主义语言学。 动物的语言是先天的。而人的言语能力是后天获得的。 与动物语言相比,人类语可在【妙状元.Com】查看完整版答案言具有以下特征: 下列表述错误的是:可在【妙状元.Com】查看完整版答案 语言交际中的附带信息,如发音、语调、音量等也会传达信息。 社会关系制约着人们的言语方式,决定交际是否成功。 中国人说“我不喜欢那件大衣。”,德国人却说?Der Mantel gef?llt mir nicht.“这种文化差异属于语用层面的差异。可在【妙状元.Com】查看完整版答案 从母语习得过程中我们可以得到许多学习外语的启示,例如: 下列几对单词中,()不构成最小可在【妙状元.Com】查看完整版答案音位对立体。 某个音素在一种语言中是音位,在另一种语言中却不一定是。 下列哪些词既可以是可分动词,又可以是不可分动词()。 德语发音的特点有()。 下列使用替换法判断某一音素是不是音位的有()。 符号必须具备的两个基本条件是()。 现代符号学创始人美国学者Peirce划分了三种符号类型,它们是()。 象征性符号的特点有()。 以下属于非语言符号的是()。 下面属于语言附属符号的是()。 Die beiden Jungen zankten sich um den Fu?ball. “zanken”这个词带有()。 下列哪几组词汇属于反义关系: 下列哪几组词汇属于同义关系: 一个词的词义受制于它的语义场,只有熟悉整个语义场,才能准确理解语义场内的每个词义。下列表述正确的是: 语义学研究的是索绪尔的言语领域(parole),语用学研究的是语言领域(langue)。 下面哪句话中的“endlich”传递了言者的情绪? 中国人称呼“李老师、李主任、李大夫、李总……”,在德国通常只用“Frau/ Herr Li”称呼即可。 格赖斯的四项合作原则,下列说法正确的是: 人际交往中,语用错误一般不会影响理解,只有语法错误才是造成交际失败的原因。 奥斯汀创立的言语行为理论将言语行为分为: 语素是指最小的具有意义的单位,所以德语中多数独立语素都能构成一个词。 下列词中包含非独立语素的有()。 对句子“Er studiert Informatik.”中各个成分所包含的语素分析正确的有()。 下列复合词中没有构词语素的是()。 下列复合词中不具有偏正关系的是()。

第24届韩素英翻译大赛译文

重思建筑暂时性 我们往往认为建筑是永恒的,是对纪念碑地位的渴求。那种建筑有它的地位, 不同种类的建筑也同样如此。 对于21世纪的头十年大部分时间来说, 建筑是关于大楼的声明。建筑无论是一个有争议的纪念,还是一个豪华得不可思议的公寓大楼,其存在的原因就是创造一个永久的印象。建筑一直是永恒的代名词,但事实上它应该是这样的吗? 在过去的几年里,相反的观点可能是真的。建筑正处于完全的至低点,主要依据稀少而遥不可及。能引起新闻的建筑是快速而飞逝的的: 弹出式商店,食品车,市场,表演空间。虽然许多风格的表现形式已经失去了吸引力(如,一个玩具反斗城弹出店),目前有一个不可否认的机会:这是对不断变迁文明的恰当反应。 和许多流行趋势一样----共同消费(又名,“共享”),社区花园,易货贸易-“临时”是如此的复古以至于变得激进了。 在11月,我有幸和利物浦大学的一名研究便携式临时移动建筑的大师-----Robert Brandenburg 见面,他主持了Moonie . Moonie是南加利福尼亚建筑大学的一个专门小组. 作者的一个搁架上放满了关于建筑这个话题的书籍,包括“灵活:架构,响应变化”、“便携式架构:设计和技术”和“房屋的议案:“创世纪”Brandenburg痴迷于此。 也许所有的建筑不应追求永恒的构思,是建筑的一个巨大的转变。没有负担,建筑师,设计师,建筑商和开发商可以更快地利用当今的技术。建筑可以重复使用,回收和可持续。以这种方式转变,它能更好地解决看似不可解决的问题,还成功地创造一种地方感。 在他的报告中,Brandenburg提供了便携式的临时建筑如何应用于人类活动的各个方面的例子,包括卫生保健(从弗洛伦斯·南丁格尔的重新设计的医院,到在甘乃迪政府期间,作为移动医疗诊所的气流拖车),住房(从蒙古包帐篷建筑师坂茂的震后纸屋),文化和商业(布景和伟大的展览建筑,塞纳河边古老的Burinists,移动食品,提供一切的从故事记录到美味的cryème brutes的艺术和音乐场馆。) Brandenburg做了一个令人信服的论证,实验所固有的这种结构挑战先入为主的观念,即建筑物可以而且应该是什么。策略性,他解释说,“适应不可预测的要求,提供更多的不足,并鼓励创新。”他强调,它的时间为最终用户,设计师,建筑师和建筑公司,制造商重新考虑他们对待临时,便携和移动结构的态度。 这对于建筑是真正的发展和城市规划。城市建构应该在像丹尼尔伯翰或罗伯特,摩西的大师规划者的桌子上的一起发生,但真的不是像发生在今天的那种方式。没有一个单一的计划可以预见因为日益多样化的人口或通过短期的,实验的努力可以实现的弹性,反应能力和灵活性的演变和多样化的需求。这并不是说长期规划没有它的作用。这两项工作同时并进地开展得很好。麦克林登,主要的街道计划协会创始人,认为注射自发性纳入城市发展,并认为这些作为短期的行动临时措施(他所称的“战术城市主义”)影响长期的变化。 虽然已经有了巨大的媒体重视快速和廉价的项目如旧金山和纽约的“路面排水沟的咖啡馆,”莱登看到的东西比饲料板块风格大。“很多事情不仅仅是乐趣和凉爽,”他说。“这不仅仅是一个自下而上的努力。这不是自己动手的城市主义。这是一个被雇用的所有不同的尺度的,连续的想法,技术和战术。” “我们看到许多这些事情出现的原因有三个,”莱登继续。“一,经济。人们更富有创造性,做事。二,互联网。四或五年前,我们无法通过YouTube或脸谱网分享策略和技巧,。有些事可能会在随即发生,现在我们可以听到它了。这是在促进这个想法的生长,约克郡和旧金山的双向沿海的竞争说明谁是凉的,更好的东西。三,人口变化。城市社区的温和化和改变。

德语入门学习

德语入门学习 说到德语入门学习,首先要确定下自己的学习目标,确定学习目标之后,才可以更好的进行学习哦~网校有不同级别的德语课程,供大家选择!我们要战胜空虚拖延,成为德语达人! 下面针对不同的学习需求,分别为大家介绍课程并给出报班建议,请同学们参考: 1. 我完全不懂德语,发音也还没有学,但是想要一两年后去德语国家留学。 解说:去德国留学语言至少要到B2水平(相当于德福4分),到B2你才有可能在德福考试中取得比较理想的成绩,不同学校不同专业对于德语成绩的要求会有不同,但普遍认为,任何一项出现3分都是不利的。 指南:请报名德语零起点【0-B2高级直达班】,一步到位直达德语高级水平。目前报班可以享受低价优惠! 2. 我想要考研,二外想选择德语,但完全不懂德语,零基础。 解说:二外德语普遍要求在A2和B1之间,一般推荐大家学到B1,这样在考试中更有底气,考研毕竟不是胡闹,保险点儿好。 指南:可以报名我们的德语零起点【0-B1直达班】,从零开始直达B1,听说读写全面训练。 3. 我是德语零基础,很喜欢德语,非常想尝试一下德语学习。 指南:既然喜欢,想要学到什么级别都可以,同学可以自己选择。当然,你可以先学习我们的德语零起点【0-A1直达班】,先从最基础的A1开始,且老师们一个风趣一个严谨,慢慢坚持学下去!

对德语课程有任何疑问,或希望在选择和学习上得到指导,点击咨询德语顾问老师>>> 先来看一看网校目前都有哪类德语课程吧! 一、来沪江,练就德语全才! 让你足不出户轻松学习地道德语——让兴趣成为你的竞争力 沪江德语诞生于2011年,发展至今,培训学员已逾数万名; 完备的德语课程体系,入门、进阶、高阶、考试,全方位满足学习需求; 强大的师资团队,授课教师具有名校或海归背景; 贴心的助教服务,24小时内为您解决任何德语学习问题; 二、一张图带你了解德语相关考试: 欧标及德语相关证书对应体系说明: 欧洲共同语言参考标准,简称"欧标",是欧洲议会在2001年11月通过的一套建议标准,用来评估语言学习者在所学语言的成就。 德语的标准,由歌德学院制定。目前是全世界范围内最为广泛的德语考试之一,且证书终身有效;因此沪江德语的课程体系也主要根据欧标设定。 _____________

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

沪江网在线教育营销策略研究资料讲解

沪江网在线教育营销策略研究 摘要:浅析沪江英语网的品牌经营和成功经验,探讨如何建设优秀的在线教育学习社区。沪江网是由上海互加文化传播有限公司运营的外语学习门户网站,网站提供包括国内领先的外语互联网门户媒体、B2C电子商务、网络SNS学习社区、外语互联网学习工具在内的全套外语数字教育网络服务。沪江网为全国学习者、教育者提供在线语言学习交流、相关资讯和服务的互联网在线教育平台,目前已经拥有英语、日语、法语、韩语、西语等品牌分站。沪江网提供的学习内容涵盖10多种语言、及亲子启蒙、中小学、职场技能、艺术等特色内容,自2006年公司化运营以来,公司每年都以200%的速度在发展,现已成为市值50亿、影响力辐射2亿学习者、6000万注册用户、300万付费学员的大型互联网教育企业。产品覆盖PC端、平板端及手机端,为3岁到70岁全年龄阶段学习人群提供服务,在互联网教育行业居于龙头地位。通过研究,认为在线教育学习社区需建立学习激励机制,设计合理的学习资源,完善交互环境,丰富学习工具,从而使在线教育的自主学习方式在学生中得到普及,真正服务于英语学习。本文以沪江网的在线教育学习平台为研究对象,通过对沪江网的发展状况和品牌经营现状的分析,分析和总结其营销方向和营销策略等方面,对其存在的问题提出改进建议,以期能为我国在线教育行业营销策略提供参考。 关键词:在线教育;沪江英语;营销策略 Abstract Analysis of Hujiang English network and successful brand management experience,Explore how to build excellent online education learning communities。Shanghai River Network is added by the Shanghai Culture Communication Co., operator interaction language learning portal website include leading media language Internet portal, B2C e-commerce, network SNS learning community, language learning tools, including a full range of Internet language digital education network services. Shanghai River Network for the national learners, educators offer online language learning exchanges, the Internet platform for online education-related information and services, now has English, Japanese, French, Korean, Spanish and other brands sub-station. Shanghai River Network provides learning content covering 10 languages, and parenting enlightenment, schools, workplace skills, art and other featured content, since 2006, the company based operations, the company annual rate of 200% in development, has become 5 billion market capitalization, the influence of radiation 200 million learners, 60 million registered users, 3 million students pay a large Internet education companies. Products covered by the PC, tablet and mobile client end for 3-year-old to 70-year-old all-age learning groups to provide services residing in the Internet education industry leading position. Through research, education and learning community think online learning incentive mechanism should be established, well-designed learning resources, improve the interactive environment, rich learning tools, so that the self-learning online education gained popularity among students, truly serve the learning of English. In this paper, Shanghai River Network online educational learning platform for the study, through the development of Shanghai River Network and the operating status of the brand analysis, analyze and summarize the marketing direction and marketing strategies, etc., suggest improvements to their problems in order to provide a reference for our online education industry marketing strategy.

德语语言学论文题目

德语语言学论文题目 1. 论长篇小说《迷惘》中的死亡主题 2. 马勒《亡儿之歌》演唱艺术研究 3. 新颖词汇学习中语义和语音加工的fMRI研究 4. 普通话儿童习得附加焦点助词也的实验研究 5. 英语商业广告语篇的评价分析 6. 现代汉语常用性别词及其习得研究 7. 德国大学生汉、英语学习观念比较研究 8. 汉德语音对比基础上的初级汉语语音教学研究 9. 在希伯来与德意志之间 10. 大学英语视听说的移情实证研究 11. 象征作为象征体验的产物 12. 新加坡语言政策研究及对中国语言政策的意义 13. 语料库驱动的空间量度形容词对比研究 14. 从《象棋的故事》和《看不见的珍藏》论斯蒂芬茨威格作品中游戏中的怪僻者形象 15. 留德中国学生的文化适应策略与结果研究 1. 语境与对等翻译 2. 在传统与现代之间 3. 俄罗斯翻译理论史及其影响研究 4. 汉语真词、假词和非词听觉加工差异的ERP研究 5. 论媒介书面性的网络语言的构想口语性 6. 从施洛塞尔看维也纳学派的历史和传承 7. 释意理论在文学翻译中的适用性 8. 从篇章和语用角度分析德语和汉语的广告语篇

9. 黑色太阳散发的耀眼光芒 10. 论网络聊天室英语的语域特征 11. 活动平台与固定平台全膝关节置换术疗效Meta分析 12. 瑞士多语制政策形成的历史探析 13. 论里尔克的存在主义诗学 14. 论《围城》英译本中文化负载词的翻译方法 15. 生态隐喻的认知和功能视角 1. 《尼伯龙根之歌》的母题解读 2. 《迷惘》的象征性研究 3. 从篇章语言学角度看德汉熟语在政治评论中的功能 4. 黑塞作品中的漫游主题 5. 施尼茨勒作品中的世纪末的精神病态 6. 余华小说德文译本的功能等效问题之探讨 7. 评价理论下的应用文研究 8. 德国职业学校教师资格制度研究 9. 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本逻辑关系显化研究 10. 多语种同义词组的自动建立研究 11. 社会科学和自然科学学术模糊限制语应用对比研究 12. 《中国英语课标》与《美国外语学习标准》的比较研究 感谢您的阅读,祝您生活愉快。

二十二届韩素音翻译大赛汉译英优秀译文

汉译英原文: 居在巷陌的寻常幸福 隐逸的生活似乎在传统意识中一直被认为是幸福的至高境界。但这种孤傲遁世同时也是孤独的,纯粹的隐者实属少数,而少数者的满足不能用来解读普世的幸福模样。 有道是小隐隐于野,大隐隐于市。真正的幸福并不隐逸,可以在街市而不是丛林中去寻找。 晨光,透过古色古香的雕花窗棂,给庭院里精致的盆景慢慢地化上一抹金黄的淡妆。那煎鸡蛋的“刺啦”声袅袅升起,空气中开始充斥着稚嫩的童音、汽车 启动的节奏、夫妻间甜蜜的道别,还有邻居们简单朴素的问好。巷陌中的这一切,忙碌却不混乱,活泼却不嘈杂,平淡却不厌烦。 巷尾的绿地虽然没有山野的苍翠欲滴,但是空气中弥漫着荒野中所没有的 生机。微黄的路灯下,每一张长椅都写着不同的心情,甜蜜与快乐、悲伤与喜悦,交织在一起,在静谧中缓缓发酵。谁也不会知道在下一个转角中会是怎样的惊喜,会是一家风格独特食客不断的小吃店?是一家放着爵士乐的酒吧?还是一家摆着高脚木凳、连空气都闲散的小小咖啡馆?坐在户外撑着遮阳伞的木椅上, 和新认识的朋友一边喝茶,一边谈着自己小小的生活,或许也是一种惬意。 一切,被时间打磨,被时间沉淀,终于形成了一种习惯,一种默契,一种文化。 和来家中做客的邻居朋友用同一种腔调巧妙地笑谑着身边的琐事,大家眯起的眼睛都默契地着同一种狡黠;和家人一起围在饭桌前,衔满食物的嘴还发着 含糊的声音,有些聒噪,但没人厌烦。 小巷虽然狭窄,却拉不住快乐蔓延的速度…… 随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污 浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎,飘零。大家住得越来越宽敞,越来越私密。自我,也被划进一个单独的空间里,小心地不去触碰别人的心灵,也 不容许他人轻易介入。可是,一个人安静下来时会觉得,曾经厌烦的那些嘈杂回想起来很温情很怀念。 比起高楼耸立的曼哈顿,人们更加喜欢佛罗伦萨红色穹顶下被阳光淹没的古老巷道;比起在夜晚光辉璀璨的陆家嘴,人们会更喜欢充满孩子们打闹嬉笑的万航渡路。就算已苍然老去,支撑起梦境的应该是老房子暗灰的安详,吴侬软语的叫卖声,那一方氤氲过温馨和回忆的小弄堂。 如果用一双细腻的眼眸去观照,其实每一片青苔和爬山虎占据的墙角,是 墨绿色的诗篇,不会飘逸,不会豪放,只是那种平淡的幸福,简简单单。 幸福是什么模样,或许并不难回答。幸福就是一本摊开的诗篇,关于在城市的天空下,那些寻常巷陌的诗。 夜幕笼罩,那散落一地的万家灯火中,有多少寻常的幸福正蜗居在巷陌……

沪江德语:德福报名,抢座攻略详解析!

2019年7月6日的德福考试网上报名将于2019年4月25日14时开始,至2019年5月14日14时截止。4月19日,德福考试院再次强调新的报考步骤↓↓ 再附上2019年下半年至2020年德福抢座及考试时间表(在中国举办的德福考试都在周六开考哦): 【报名准备】 1. 收藏报名网址(到时候任选一个,能打开即可) 教育网:https://www.360docs.net/doc/1715189046.html, 公网:https://https://www.360docs.net/doc/1715189046.html,

2. 知晓考点信息,在心中列出前三位(不管到时能否抢到啦)。 北京,广州,上海(两处),武汉,西安,青岛,重庆,大连,南京,天津,哈尔滨,共计11个城市,12个考点。 【报名图解】 德福考试的报名主要分两个阶段,如下图所示,不过还有些细节要注意。

第一步:注册考生信息 1. 注册登录 报名时间为下午两点,登录报名网站进行注册,https://www.360docs.net/doc/1715189046.html,或者https://https://www.360docs.net/doc/1715189046.html,二选一,哪个能打开选哪个。 2. 填写信息

登录后会出现个人信息填写界面,如下图。 注意: 不要将姓/名顺序颠倒(先输入姓,然后是名,拼音名字需大写)!正确输入性别,出生日期! 不要忘记最后按下“提交”键!

3. 填写问卷 基本信息提交后,会出现一个问卷调查,注意: a、表中内容可以乱填; b、乱填也要有章法,注意看清问题,根据问题提示填写对应内容(是字母还是阿拉伯数字)!比如:你一周学德语多长时间?这个答案要填数字!乱填字母会导致最后问卷无法提交,耽误时间! c、报名前可以先预览下这份全德语版的问卷内容截图↓↓

中国国家机构英文名

如何翻译中国国家机构 The National People's Congress 全国人民代表大会 The State Central Military Commission中华人民共和国中央军事委员会The Standing Committee of the NPC全国人大常委会 The Supreme People's Court最高人民法院 The Supreme People's Procuratorate最高人民检察院 The State Council国务院 General Office of the State Council国务院办公厅 Chinese People's Political Consultative Conference中国人民政协全国委员会 Organs Composing the State Council国务院组成部门 Ministries Agriculture 农业部 Civil Affairs民政部 Commerce商务部 Communications交通部 Construction建设部 Culture文化部 Education教育部 Finance财政部 Foreign Affairs外交部 Health卫生部 Information Industry信息产业部 Justice司法部 Labor and Social Security劳动和社会保障部 Land and Resources国土资源部 National Defense国防部

Personnel人事部 Public Security公安部 Railways铁道部 Science and Technology科技部 State Security安全部 Supervision监察部 Water Resources水利部 Commissions National Development and Reform Commission国家发展和改革委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会 State Ethnic Affairs Commission民族事务委员会 State Population and Family Planning Commission中国人口与计划生育委员会 State Owned Assets Supervision and Administration Commission 国务院国有资产监督管理委员会 Other People's Bank of China中国人民银行 National Audit Office国家审计署 Organs Directly Under the State Council国务院直属机构 General Administration of Customs中国海关总署 State Administration of Taxation国家税务总局 State Administration for Industry and Commerce国家工商行政管理总局State Environmental Protection Administration国家环境保护总局General Administration of the Civil Aviation of China中国民航总局State Administration of Radio, Film and Television国家广播电影电视总局 State General Administration of Sport国家体育总局 National Bureau of Statistics国家统计局 State Forestry Administration国家林业局

沪江网校美式音标2015年2月班学习笔记整理

美式音标2015年2月班《导学课》的笔记: A a 大写字母:句首,姓名首字母,地名,文章标题等情况下… apple 苹果 A is for apple. One apple a day keeps the doctor away.(这句话不同的语境场合下有不同的意思) 1.每天吃一个苹果,身体棒棒的不用去看医生。 2.如果每天都在玩“苹果”的设备那么你可能就荒废了学业拿不到你的博士学位。 B b birthday B is for birthday. Happy birthday to you!生日快乐! C c cake C is for cake. It's a piece of cake to me!这事情非常简单对我来说小菜一碟。 D d date 日期、约会 D is for date. It's a date!一言为定。 E e egg E is for egg. Don't put all your eggs in one basket.不要把所有的鸡蛋放在一个篮子里,(意思是不要孤注一掷)F f fire 火 F is for fire. You're fired.你被解雇了。 G g Gold金子 G is for gold. She is a gold-digger. 她是淘金的人(她是一个傍大款的人) H h Hide 躲藏 H is for hide. Let's play hide and seek.我们来玩捉迷藏吧。 I i ice cream冰激凌 I is for ice cream. Ice creams are my favorite!冰激凌是我的最爱。 J j Jog慢跑 J is for jog. Jogging is good for your health!慢跑有益健康。 K k Kite风筝 K is for kite. Let's fly the kite咱们去放风筝吧 L l

沪江德语翻译:德语专业就业前景

作者:沪江德语寺栖目译来源:abi.de 德媒abi.de盘点了一波适合德语专业同学们的职业,有没有合你心意的呢? 1. Computerlinguist/in 计算机语言学家 Aufgaben: Erforschen der Analyse und Verarbeitung von Sprache mithilfe des Computers, Entwickeln von Softwareprogrammen, zum Beispiel zur Spracherkennung oder -verarbeitung 工作任务:借助电脑,研究关于语言的分析和处理,开发软件程序,比如用于语音识别或者语言处理 M?gliche Arbeitgeber: Softwareunternehmen, Hochschulen, Forschungseinrichtungen 潜在雇主:软件公司,高校,研究机构 2. Dolmetscher/in / übersetzer/in 翻译(口译与笔译) Aufgaben: übersetzen von einer Sprache in eine andere (Dolmetscher übersetzen mündlich, übersetzer schriftlich) 工作任务:将一种语言翻译成另一种语言(口译者口头翻译,笔译者书面翻译) M?gliche Arbeitgeber: übersetzungsbüros, Dolmetscherdienste, EU-Institutionen, Beh?rden 潜在雇主:翻译工作室,口译公司,欧盟机构,行政机构 3. Dramaturg/in 戏剧顾问

相关文档
最新文档