牡丹亭(诗歌)

合集下载

昆曲牡丹亭幽媾唱词解析

昆曲牡丹亭幽媾唱词解析

昆曲牡丹亭幽媾唱词解析英文回答:The analysis of the lyrics of the Kunqu opera "The Peony Pavilion" can provide insights into the themes, emotions, and poetic techniques used in this renowned work. "The Peony Pavilion" is a masterpiece of Chinese classical opera, written by Tang Xianzu during the Ming Dynasty. It tells a tragic love story between Du Liniang and Liu Mengmei, exploring themes of love, destiny, and the power of dreams.The lyrics of "The Peony Pavilion" are known for their poetic beauty and profound meanings. They are written in a lyrical style, with rich imagery and metaphors. The language used is elegant and refined, reflecting theliterary traditions of the time. For example, in the opening lines of the opera, Du Liniang sings, "A dream, a dream, I dreamed a dream. In the dream, I met a young scholar." These lines immediately capture the audience'sattention and set the tone for the rest of the opera.The lyrics of "The Peony Pavilion" also convey a range of emotions, from love and longing to despair and sorrow. Through the use of vivid imagery and expressive language, the characters' emotions are brought to life on stage. For instance, in the scene where Du Liniang discovers that Liu Mengmei has died, she sings, "The flowers wither, the moon wanes, and my heart is filled with grief." These lines not only express her deep sorrow but also create a sense of melancholy and loss.In addition to the emotional depth, the lyrics of "The Peony Pavilion" also showcase various poetic techniques. One notable technique is the use of parallelism, where similar phrases or ideas are repeated for emphasis. This creates a rhythmic and musical quality to the lyrics. For example, in the scene where Du Liniang is reunited with Liu Mengmei in her dream, she sings, "In the dream, I met a young scholar. In the dream, I fell in love with him." This repetition of "In the dream" not only emphasizes the dreamlike quality of the scene but also adds to the overallpoetic effect.Furthermore, the lyrics of "The Peony Pavilion" often make use of symbolism and metaphor to convey deeper meanings. For instance, the peony flower, which is acentral symbol in the opera, represents love and beauty. It is used to describe the blossoming of Du Liniang's love for Liu Mengmei. The lyrics also make use of natural imagery, such as the moon, flowers, and rivers, to evoke emotionsand create a sense of atmosphere. These poetic devices add layers of meaning to the opera and enhance the audience's understanding and appreciation of the story.中文回答:《牡丹亭》是中国古典戏曲昆曲的代表作之一,通过对其唱词的解析,可以深入了解该剧的主题、情感和诗歌技巧。

传神达意——汪榕培英译《牡丹亭》赏析

传神达意——汪榕培英译《牡丹亭》赏析
妙处理 , 创造性准确地再现原作 风采 , 达到 “ 形 神皆似” 的翻译 境界 。 例2 . 【 柳梦梅] : …“ 杜小姐神王” , 是那位 女王?
[ 石道姑】 : 是没人题 主哩。杜小姐 。( 第 三十三出)
L i u Me n g mi e : …
i n g o f“ Sp i r i ”?
出)
“ T h e wa t e r f o wl wo u l d C O O U p o n a n i s l e t i n t h e b r o o k s . A l a d wo u l d l i k e t o w o o Al a s sw i h t p r e t t yl o o k . ’ ’
关键词 : 传神 达意 得 意得 形 达 意为先 神韵 与印象 引言 象可以改 写。
“ 传 神” 意在传达 原作的感情 、 语气、 意象 、 修辞 、 文体等 , “ 就文体而 言 , 翻译诗歌 时, 以诗译诗 , 翻译戏 剧时 , 要注意语 言的 口语 化” 。“ 达 意” 在 于达 到在修辞 、 文化 、 思想认识上对等 。 “ 传神达意” 实际 上是偏正结构 , 即为 “ 传神地达意 , 达意 为先 ” 。汪榕培还 指出 在理解时“ 译无达诂 ” , 翻译时又是 “ 译 可译 , 非常译” 。蔡 华在 《 传神达意一读汪榕培英译 陶渊 明< 形影神> 》 中提到 : “ 传 神达 意” 之 翻译创造 , 实质上就是说在汉英 两种语言思维不 能等而 译之的状 态下 , 绝处逢译 的“ 非常译” 翻译现象 。 即译 者不 囿于 原语与译 语的不可调性 , 适时 自主开展创新翻译 的表现 。 汪榕 培在《 牡丹亭》 的英 译与传播 一文中提到 : “ 我为 自己的译 文制 定了 ‘ 传神达意 ’ 的 目标 , 假如没有特色和新意 , 复译也就 没有 意义了” , “ 我 的译文应该是创造性地准确再现原著的风采 。” 1 . 韵译诗词 , 得意得形 汪榕培一贯 主张要“ 以诗译诗 ” , 生动逼 真底再 现原诗 的 风貌 0《 牡丹亭》 的唱词 和诗体 的部分是 诗体 形式 , 一 韵到底 。 为生动逼 真地 再现 原貌 , 汪榕培 以抑扬格为基本格式 , 采用不 同的韵式 , 传达原著高雅 、 和谐 的神韵 。 例1 . “ 关关雎鸠 , 在河之洲 。 窈窕淑女 , 君子好逑 。 ” ( 第七

牡丹亭ppt课件

牡丹亭ppt课件
❖ 2、突出了杜宝、陈最良等人的卫道士立场。 ❖ 3、汤显祖则把“慕色”提高到“至情”的高度,更
以“至情”与“理”相抗衡。 ❖ 4、改杜丽娘封建淑女形象为为追求爱情不惜一切的
叛逆女性形象。 ❖ 5、由仓促讲述故事到从容刻画了一幕幕让人如痴如
醉的抒情场景。
10
❖ 二、剧情梗概
❖ 第一出《标目》
❖ 【汉宫春】杜宝黄堂,生丽娘小姐,爱踏春阳。感 梦书生折柳,竟为情伤。写真留记,葬梅花道院凄 凉。三年上,有梦梅柳子,于此赴高唐。 果尔回 生定配,赴临安取试,寇起睢阳。正把杜公围困, 小姐惊惶。教柳郎行探,反遭疑激恼平章。风流况, 施行正苦,报中状元郎。
女子,因春感情,遇秋成恨,诚不谬矣。……吾生 于宦族,长在名门,年已及笄,不得早成佳配,诚 为虚度青春。光阴如过隙耳,[泪介]可惜妾身颜色如 花,岂料命如一叶乎!”(第十二出《寻梦》) ❖ “这般花花草草由人恋,生生死死随人愿,便酸酸 楚楚无人怨”(第十二出《寻梦》)
14
❖ 明清传奇与杂剧的区别 :
12
❖ (一)生可以死
❖ 首先,杜丽娘生可以死的客观原因——生存环境。
❖ 其次,杜丽娘生可以死的主观原因——“生而有 情”。
❖ “娇莺欲语,眼见春如许”
❖ “可知我常一生儿爱好是天然”
❖ 第九出 肃苑
❖ 【一江风】[贴上]......俺春香日夜跟随小姐。看他
名为国色,实守家声。嫩脸娇羞,老成尊重。只因
5
❖ (二)人生的“至情”论
❖ 1、世界是有情世界,人生是有情人生。 ❖ 《耳伯麻姑游诗序》:“世总为情,情生诗歌,而
行于神。” ❖ 《宜黄县戏神清源师庙记》:“人生而有情。” ❖ 2、有情人生的极境是“至情”。 ❖ 《牡丹亭·题词》:“情不知所起,一往而深。生者

中国古代趣味诗——集句诗

中国古代趣味诗——集句诗

中国古代趣味诗——集句诗集句诗,又称集锦诗,就是从现成的诗篇中,分别选取现成的诗句,再巧妙集合而成的新诗。

集句诗,要求有完整的内容和崭新的主旨,要求符合诗词格律,要求上下一气,浑然天成。

“集句”一名,出自宋代陈师道的《后山诗话》,但它的创作,由来已久,现存最早的集句诗,为西晋傅咸的《七经诗》。

唐朝称集句为“四体”。

元朝陈绎曾之《诗谱》上载:“晋傅咸作《七经》诗(今存孝经、论语、毛诗、周易、周官、左传等六经诗),其《毛诗》一篇略曰:聿修厥德,令终有淑。

勉尔遁思,我言维服。

盗言孔甘,其何能淑。

谗人罔极,有靦面目。

”此乃集句诗之始。

但是集别人的的诗句成对子的律诗却是宋朝朝才出现的,据说王安石是写这种诗的鼻祖,根据史料记载,集句诗在宋代最为盛行。

当时,由于格律诗体式已经成熟,且有前朝大量诗歌的丰富遗产,集句诗便广泛出现在文人的笔下,像王安石、苏东坡、文天祥、辛弃疾、黄庭坚、晁补之、杨冠卿等诗词家都有大量的集句诗作。

当时人们竞相仿效,成为一时之时尚。

严羽《沧浪诗话》:“王荆公集句最长,《胡笳十八拍》浑然天成,绝无痕迹,如蔡文姬肺肝间流出。

”《金玉诗句》:“集句至元丰间,王文公(王安石)益工于此。

”沈括《梦溪笔谈》说王安石的集句诗,长篇多至百韵二百句。

文天祥在狱中作集杜诗二百首,世所罕见。

集句诗在艺术上有从“贵拙速”到“意贯而对偶”的变化。

南宋以后,集句诗创作又出现了一些新的现象:在题材上走向了专门化;集杜诗成了一个突出的品种;创作规模越来越大;“以文为戏”的特点再次被强化;甚至成了小说和戏曲的组成部分。

宋以后,集句诗被引入到词曲的创作中,特别是明清的折子戏,大多以集句诗为每折戏的结束语。

如汤显祖的《牡丹亭》,总共五十五出戏,而里面的集句诗就有五十四首之多!清末民初南社诗人一度龚(自珍)诗成风。

可见集句诗的源远流长。

集句诗大都是集前人的诗句,有集数人的诗句成篇,有单集一人的诗句(如集杜、集陶、集龚)。

清代李邺嗣有集史诗,捃摭司马迁《史记》中的五言文句,“而稍以己语经纬其间”,这是集句诗中的新品种。

艾青诗选简短10首诗

艾青诗选简短10首诗

艾青诗选简短10首诗艾青是一位中国诗人、歌手、作家,被誉为“诗歌之声”,他的诗歌作品在中国文坛拥有极高的地位,被誉为“诗与歌的交响曲”。

他的诗作深刻反映了中国社会的现状和人民内心的情感,深受广大读者的欢迎和喜爱。

下面我们来介绍艾青诗选简短10首诗,以此来回味艾青先生的伟大诗篇,为我们带来感动和启示。

1、《贫民窟的琴声》这首诗描述了一个贫民窟的少年吹奏他的破旧古琴,为了安抚和感动这些贫困的人们,将这里的贫穷和艰难凝聚在了一曲琴声里。

同时,这首诗呼唤着人们的同情和关爱,呼吁社会关注弱势群体。

2、《牡丹亭》这是艾青的经典之作,以古代名著《牡丹亭》为主题,描写了灰姑娘的悲惨命运。

诗中的流泪,表达了人性的悲哀和对生命的珍视。

3、《荷塘月色》这首诗以荷塘、月光、蛙鸣为背景,描述了诗人在荷塘边思考生命的奥秘,探讨了人生的意义和价值,仿佛一种对人生的诉说,提醒我们要珍惜生命,感恩生命。

4、《乡愁》通过描写乡村的风景和人民的生活,表达了艾青对乡土生活的难舍之情。

这首诗充满着离别与思念的情感,唤起了人们对亲情、友情、爱情的重视。

5、《童年的时光》这首诗回忆了艾青童年的生活,表达了对纯真的向往和对成长的不舍。

这首诗是一首温暖的诗篇,歌颂着童年岁月的美好回忆和纯净之心。

6、《七绝·夜思》这首诗以夜色为背景,表达了诗人的思绪和独立精神,反映了个人和社会的矛盾。

这首诗揭示了现代人的迷茫与无力,告诉我们要坚定自己的信念,与时代同行。

7、《月夜》这首诗以月亮为主题,以幽静的夜色为背景,传递出一种追寻美好、追求真理的感情。

艾青通过描写月亮,抒发了对美的刻骨追求,强调了思维和感情之间的统一性。

8、《父亲的手》这首诗是艾青对其父亲的怀念,诗中描述了父亲的一双粗糙的手,充满着责任与担当。

这首诗在表达对亲情的珍爱的同时,也呼吁我们珍惜生命和时光。

9、《送别》这首诗以送别为主题,诗中蕴含了对离别的思考和对生命的感悟。

这首诗温柔而深情,充满了对生命的讴歌和对生命的敬畏。

牡丹花最经典的诗句

牡丹花最经典的诗句

牡丹花最经典的诗句牡丹花,又称百日花,是中国传统文化中最具符号意义的花卉之一。

有两句诗句是极富经典性的:“牡丹一簇映日辉,双双争艳动四溢;芳草天地同欢色,更在牡丹烟霞时”。

牡丹花孕育着中国传统文化中许多优秀的文化价值,具有很多深刻的意义。

例如,它是中国传统文化中富有寓意的花卉,它象征着雅致的气质、荣耀的名声、贤良的品质和忠诚的爱情。

它是中国传统文化中的一个重要符号,引起了许多文学家的兴趣,也吸引了众多的观众。

《诗经》中的牡丹,是指一种珍贵的宝石,杨玉环描述它的“白苹洁如镜,黄金晶莹细腻”,与普通的宝石相比,它更加珍贵,因而被视为贵族的象征。

在诗经里,牡丹还被用来描述一个女子的美丽,其美丽被比作牡丹的精美外形和锦簇的花瓣,并用以比喻美貌的集大成者。

牡丹花在宋代的文学作品中也十分重要,苏轼的《水调歌头》、柳永的《雨霖铃》等对它的描写都令人印象深刻。

在《水调歌头》中,苏轼将牡丹用来描述有情之人之间冰心相思的爱情:“红酥手,黄酒,满城春色宫墙柳,东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

山歌慢,商弦稍,杨柳岸头无人等,潮落尽,江深处,一叶一花,凄凉异乡。

”同样,《雨霖铃》中的牡丹也象征着两个相爱的人之间的情感:“寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇,都门帐饮无绪。

”牡丹在元代文学作品里也有着不可忽视的地位。

元好问的《牡丹亭》穿梭于古今宫廷情爱,将“穿越桃花源”的戏剧色彩,勾勒出典雅抒情的美好场景。

唐七《悬梁刺花》也着重描绘了牡丹花的精美,以充满唯美情怀的文字勾勒出两个爱情美景:“半明月,半映池,缭绕水柳,远看白桃。

山樱落尽,浅浅池边,淡淡牡丹,深处烟雾。

”牡丹花,不仅见证了中国古代文化的华丽,也体现了极富文化内涵的牡丹花最经典的诗句:“牡丹一簇映日辉,双双争艳动四溢;芳草天地同欢色,更在牡丹烟霞时”。

这句诗歌,不仅把牡丹花的美丽描绘得淋漓尽致,而且还融入了大自然的美景,把牡丹花与自然、和谐息息相关。

牡丹花不仅仅是一种独特的花卉,它还是一个传统文化的精神象征:即“贤良、雅致、纯洁”。

牡丹亭最精华的十句话

牡丹亭最精华的十句话

牡丹亭最精华的十句话1.长安古都城,十里牡丹亭。

红树绿水夹,映日斜阳晖。

——《牡丹亭·序》《牡丹亭·序》这句话是描写牡丹亭的最精彩典故,凝聚了古代书香背景与当时繁华大都市的文化之间的历史深情。

2.今夕何夕兮,搴舟中流。

今年何年兮,得与王子同舟。

——《牡丹亭·咏梅》这句出自毛泽东的《牡丹亭·咏梅》,寄寓着毛泽东对未来的憧憬,对民族解放的坚定信念,表达出毛泽东的理想抱负。

3.回看烟波晚,醉里歌舞间,醉后不知天在水,满船清梦压星河。

——《牡丹亭·听弹琴》这句话描写了醉倒在牡丹亭边听别人弹琴的场景,表达了一种心旷神怡、文雅美好的意境,也体现出古人对淳朴生活滋味的表现力。

4.歌尽桃花扇底风,舞尽牡丹亭前月。

——《牡丹亭·舞清明》这句话描述了牡丹亭前伴随着音乐,尽情欢庆庆典的场景,也表达了古人对节日、欢庆的欢乐心情。

5.牡丹亭外,舞清明,相思苦,月无阴。

——《牡丹亭·舞清明》这句话体现出了晚景中,牡丹亭外舞蹈者们相思苦而月光无阴的忧郁氛围,暗示着晚景中的相思之情,也传递出一种空虚的浪漫气息。

6.郁金香,绣出眉眼,牡丹花开,娇艳如画。

——《牡丹亭·咏牡丹》这句意境淡雅,抒情优美,描述了牡丹花开时绮丽多姿的景色,充分展示了古人对牡丹亭美景的眷恋之情,也蕴藉着对精美的审美情趣。

7.灯火照,锦帐翻,金玉满堂,醉其中。

——《牡丹亭·咏莲》这句话隐含着融入夜晚气氛中的欢乐,表达出牡丹亭充满着浓浓文人情怀的场景,同时也映射出当时日夜兴奋活动的喧嚣情景。

8.洞房花烛夜,穿花蝴蝶夜,暗雨初降夜,牡丹亭月色夜。

——《牡丹亭·月色夜》这句抒情悠远,把夜晚的花烛灯火和蝴蝶、晚风暗雨组合在一起,描绘出牡丹亭月夜的梦幻气息,尽显古人喜爱宁静的夜晚生活的美妙心情。

9.无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深处。

愁眠牡丹亭,梦回佳人旧时。

——《牡丹亭·月色夜》这句体现出夜晚孤寂气息与苦闷情绪的对比,将夜晚和西楼以及牡丹亭连系起来,真实演绎出那种空余深思的特别夜晚感觉,凝聚着满腹的单调愁思。

《牡丹亭》英译综述

《牡丹亭》英译综述
1触描写了杜丽娘和柳梦梅生死离合的爱情故事颂中国古典戏剧典籍具有浓郁的中国文化气息和扬了反对封建礼教追求自由幸福的爱情和强烈要特的文化特征是我国文化价值的重要承载者但求个性解放的精神作品结构宏大人物刻画栩栩如是在对外文化交流过程中中国戏剧典籍的译介常生具有很高的思想性和艺术性是中国戏剧史上的被国内外翻译界所忽略处于边缘化的状态
籍既 可 用于 阅读 , 也 可用 于 表演 , 但 又不 以可 表演 性
及 所具 有 的代 表性 决 定 的 。《 牡丹亭》 全名《 牡 丹 亭 还魂 记 》 , 与《 紫钗记 》 《 邯郸 记 》 和《 南柯记》 合称“ 玉 茗堂 四梦 ” , 是 明代 杰 出戏剧 家 汤显 祖 ( 有“ 中 国的莎 J - : 比亚” 之称) 的代 表 作 , 全 剧共 5 5出 , 用 唯 美 的 笔 触描 写 了杜丽 娘 和柳 梦 梅 生 死 离 合 的爱 情 故事 , 颂 扬 了反 对 封建 礼教 、 追 求 自由 幸福 的爱 情 和 强 烈 要 求 个性 解 放 的精神 , 作 品结 构宏 大 , 人物 刻 画栩栩 如 生, 具 有很 高 的思想 性 和艺 术性 , 是 中国戏剧 史上 的
B i r c h ) 的《 牡丹亭》 英 译本 时认 为 , “ 如 果 说霍 克 斯 英 译 的《 红楼 梦 》 代 表 了 中 国小 说 的最 高 成 就 , 那么 白
之英译 的《 牡丹 亭 》 则是 中国戏 剧 的里程 碑 。 ” ¨ 3 早期 的《 牡丹亭》 译 本 多 为 节 译 本 和 选译 本 , 以 介绍 为主 , 不 成 体 系 。1 9 3 9年 , 英 裔 意 大利 学 者 哈
剧 与 喜剧 之 分 , 根 本无 法 与欧 洲戏 剧 相 比 , 就 连热 衷 于 中国文 化 的伏 尔 泰先 生 也 认 为“ 中 国文 化 在 其 他
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档