多情的牧羊人致爱人 (1)

合集下载

没有声音的黎明

没有声音的黎明

没有声音的黎明牧羊女撕裂春天的太阳少女的乳房为了拯救,黑色山羊和一条会飞的鱼兰州拉面的馆子里,阿妈的围裙折皱如岁月,把兰州喝醉饮酒落泪一路向北北疆的雪域一只鹰贴着天壁衔来乌伦古湖的泪水马背上的情歌,夜夜高亢在一个春天的开始预谋一场华丽私奔,乘着雨水充足棉花未露带走所有的羊群和马匹趁着阿妈围困在春天的雨幕里打破春天的太阳姑娘的嫁妆为了拯救白色飞鸟和一支游吟的诗句不属于你的归宿我丢弃一双眼睛陪你痛苦南国的距离比北极更远带上你的马头琴换一个明眸皓齿的生活大漠新娘C5808黄昏前往库尔勒睡在一节绿皮车厢的肚兜里离开塔里木离开一个月,十三年前的童年天山是我来时的老地方夏天走走停停雪莲不知去向路过喀什,把头伸出窗外渴望收到北方汉子滚烫的一汪湖水云朵奔跑未被命名的岁月在天壁飞翔在塔里木河浣洗一袭长发河两岸初绽千万朵红莲一枚铜镜沿着丝绸之路西行放牧听说吐鲁番的姑娘熟了西域的黄昏总是悠长等待天黑是一件遥远的事情飞奔的火车,一双无法停歇的脚步纵使沙漠万里戈壁空空我在踏进西北偏北的第一步就已经爱上你让我作你的新娘吧,白杨挺拔的太阳之子愿意为你守卫一座风沙之城今夜让这盛开的二万五千亩棉花地作为我们的洞房风沙打马而过时抵达高潮即使等待天黑是一件遥远的事情月亮来潮的日子阴历十五每个月按时的钟声我走在湖面像踩过一个女人湿漉漉的身体两面镜子一张是你一张来自你二十年前你怀胎八个月分娩出一只羔羊在一个夏季黎明,一双棕褐色眼睛吓坏了你饱满的乳房你远走他乡我喝枯了三头奶羊外婆穿着裙子和粗跟皮鞋在院子里和一群娃娃跳绳我牵一只羊羔在你去时的山路上一个人捉蚂蚁,采野花,过家家我曾嫉妒你年轻时的容颜和那张在青海湖牵着骆驼红色斗篷的照片我怀疑黄土高原怀疑男人怀疑你为什么不喜欢穿裙子一对冤家和一对母女一开始就与上天作对儿子和女儿陆地上的四面八方廉价的眼泪是女人盛放痛苦的容器当年的十八岁被一个男人带走你在春天的风里矗立成一棵低垂的白杨六月带走你的母亲之后你开始疯狂刺绣在每一个深夜为女儿准备一场花嫁香包绣花鞋垫蓝布鸳鸯枕头岁月缝补你眼角的皱纹终于你也开始妒忌我身后一袭婉约长发在电话里对我的最佳男友下禁军令阴历十五是月亮来潮的日子我不想作缠绵的抒情只想抱一只月亮湿漉漉的想起你火车上读春树的诗左手中指上戴着一枚缩小版紧箍儿银戒如果不是无意间触到春树的诗我会一路抚摸这颗戒指在火车上沉沉睡去柏林北京香烟镜子里的妊娠纹她生了个儿子名字唤作馅饼春树的诗句是从身体里流出的魅惑真实血淋淋我从这里窥见了一个女人生命的轮廓锋利的刺渐渐褪去温和柔情将身体重塑那撕裂的青春退潮如此之快让人惊惧然而她唤醒了我沉睡三个月渴望写诗的渴望亦或叩问深处的渴望三个月我都做了些什么与情人去过海边锒铛大巴载我们穿过一场黄昏的日落窝在出租屋里洗衣服听音乐舞步滑过狭窄的阳光空隙车站里的一次次相拥与离别把时间耗在无人的路途与洁白的床单上漂来漂去也逃不过一个谈情说爱男人能给的身体高潮是焰火余烬并不能为生命激情添任何一把柴火能走进我灵魂的都是女人那些美丽纯粹才华满溢的妖冶大花在無数黑夜将我紧裹花蕊深处喂养一个婴儿最原始的勇气广州我爱着的男孩没有车我们住在城中村最拥挤的人群里可我依然欢喜跟他出去乘夜班车穿过整个流光溢彩的城市冬夜里将头埋进他臂膀泱泱无边的霓虹珠江里妩媚的倒影和焰火被夜色浸染的时候我们不去想这个月的房租和每天早晨把人挤成肉饼的地铁三号线喜欢在小房子里听着赵雷晾晒衣裳广州虚度过我的青春也给过我满溢的爱情对这座城市有时候感觉亲密有时会感觉疏离就像爱一个人即使再欢娱但总感觉不能长久地眷恋下去你曾在谁的生命里主宰过风暴台风过境日子由许多暴烈的雨点切割闪电,黑云,无边无际的咆哮地铁,玫瑰,晾在窗边的衣裳我没有生在一个渔村无法在这场风暴里感知命运的跌宕玉兔。

2017-10-28-The-Passionate-Shepherd-to-His-Love

2017-10-28-The-Passionate-Shepherd-to-His-Love

The Passionate Shepherd to His Loveby Christopher Marlowe Come live with me & be my love,请来与我同住,做我的情人,And we will all the pleasure prove我们要享受所有的欢乐That valleys, groves, hills, and fields,而那些幽谷,果园,小山,原野,Woods, or steepy mountain yields.森林,或是嶙峋的山峰,都将为我们歌唱。

And we will sit upon the rocks,我们要坐在高高的岩石上,Seeing the shepherds feed their flocks,看那牧羊人悠闲的放牧着羊群,By shallow rivers to whole falls伴随着河水流动的潺潺乐声,Melodious birds sing madrigals.欢乐的小鸟也会为我们唱出美妙动人的歌儿。

And I will make thee beds of roses我要为你献上玫瑰的花床And a thousand fragrant posies,和千百束芬香的花束,A cap of flowers, and a kirtle以及高贵的花冠,Embroidered all with leaves of myrtle;和绣满姚金娘叶子的长裙;A gown made of the finest wool我要用小羊羔身上最好的羊毛Which from our pretty lambs we pull;为你织就美丽的长袍;Fair lined slippers for the cold,我要为你制作有着漂亮衬里With buckles of the purest gold;以及纯金钮扣的拖鞋;A belt of straw & ivy buds,我愿用那饰以珊瑚搭扣、琥珀饰钉的With coral clasps and amber studs:常春藤腰带来装点你的美丽:And if these pleasures my thee move,如果这样的快乐能够打动你的心,Come live with me, and be my love.就请你来与我同住,做我的情人。

原 乡(组诗)

原 乡(组诗)

点赞:鲁迅文学奖获奖诗人新作选邻居的时间在邻居的时间里,有谁不充满爱意?提前设置的礼品钟在清晨5点钟将我们唤醒。

3个月前,那里是积满白雪的花坛,现在草木葱荣你在花园的拐角处,遇见了那个扫街女人我的梦里堆积起雪花。

一次冲泡茶水的停顿 打断了电话。

从1数到100概念的雪花,在非自然的天空落下我们料理的草丛旁,埋着一枚去年的硬币她没被抛出时,脸上的釉彩金黄向西还是向南?西部的谷穗,南部的国家徽章原 乡(组诗)林 雪诗歌原创一封信在夏至的那天到来。

神秘的芹菜扰乱了离婚。

我们停在原地,看粘住了天花板的絮语。

雪还在下。

雪覆盖了钢琴我们身后的窗子开始变暗,蓝色的薄暮使我们温暖。

你伸出的双手多么纯洁那里,诗歌还没有被玷污,灯光也还新鲜雨季里的藤蔓危险地起舞。

一个用书面语倒叙的往日,一只剃刀。

邻居的时间堆起沙堆,交易所里的繁荣因停电而粉碎你是个长在大南街的坏男孩。

但那一年你读到了《漫歌》,你开始饱享生活你的爱情泛滥。

许多场景都在重演而灰绰最先疲倦蜜月在蜘蛛的膝盖里,被指甲刮净蜜月不留痕迹,像一桩掩饰的暴行早上5点,小镇作坊里隐约传来了歌声那枚硬币在地面上游走,她宿命的湿气凝成疤痕。

健壮的劳动者,舞动一根柔软的丝。

我们怎样追寻往事?点赞:鲁迅文学奖获奖诗人新作选自鸣钟在清晨5点钟将我们唤醒在草木葱荣的花坛你遇见了那个刚刚动身的扫街女人那枚硬币在草丛中沾上了泪水一只大地上的沙眼在邻居的时间,种上霰粒肿玉树的小珠嘎我的哈达轻轻沉入巴松措湖底玉树的小珠嘎,我不能借来金雕的眼睛狠狠寻找你,不能借一碗你每天都喝如今却稀有的酥油茶让你安静不能用藏羚羊的身姿,野骆驼的蛮性使你像新娘一样出现,在格萨尔王策马奔出的地方我生为汉族女人,无由做你的巴哦我站的不高,一生都在仰望你跑来跑去的海拔四千多米的高原我走的不远,永世爱着长江、黄河、澜沧江我们的三江母亲。

我心智平凡听你讲巴松措湖上那奇异的地方历史留下一封写给文成公主的情书只要虔诚地等待,我们的哈达就会沉入湖底诗歌原创新寨玛尼堆是你镇上的仪式小珠嘎,你在照片上歌舞轻唱另一张照片,我看见一个男子紧抱着一个男孩,轻轻地舔着他的眼皮那孩子不再醒来,只留下一滴泪铜号里一声法音的音符两千逝者的名单里有没有你?玉树的小珠嘎,你这高原上的伤口春天的血浇灌的幼树,吉祥的女孩唐古拉山和昆仑山之间的女神“我看见诸神手持诗歌和救赎者的黄金法杖在大地的祭坛,为你的福祉诵经献辞”六月无餍六月无餍,一群海鸥在远处的老港惊叫纷飞一阵暴风雪如爱降临在一间废弃的木拱上坐下对自己低语道应该写下一首诗在幻觉和诺言之间她再次低语应该写下一首诗点赞:鲁迅文学奖获奖诗人新作选瞧,在那亚麻色深渊里升起的海岬和深意生活啊!多么忧伤奇妙于是她模仿着那些砂砾的韵律模仿水草或海带的质地沙滩饱蘸海水,仿佛无以穷尽那波浪握住自己的笔——深信着,呼吸着,多么幸福那些佚名的人在佚名的岁月废木船上的龙骨架在阴天吐出橙色的泡沫。

mc小洲三杯酒歌词

mc小洲三杯酒歌词

mc小洲—‎《三杯酒》‎歌词玩‎够了就回来‎不管回来‎的时候你什‎么样我都要‎这三杯酒‎我敬你对‎於爱情这俩‎字我只字‎不提今天‎敬你三杯酒‎以后往事‎不回首现‎在你牵他的‎手不再是‎我的所有‎第一杯酒敬‎回忆敬给‎我们的甜蜜‎那些时光‎难忘记可‎现在你是已‎离去第二‎杯酒敬给你‎曾经带给‎我欢喜现‎在说声对不‎起从此不‎会再相理‎第三杯酒敬‎给他希望‎他能给你家‎眼泪他会‎替你擦孝‎顺你的爸和‎妈这三杯‎酒已喝下‎酒里有酸甜‎苦辣对你‎的爱放不下‎最后只能‎成牵挂看‎时间这恶魔‎瞬杀多少‎的蹉跎心‎早已经被你‎夺没你日‎子怎么活‎青葱岁月已‎燃过爱你‎我有什么错‎是你犯贱‎的堕落你‎我佳话已埋‎没昨日激‎情成过去‎想你脸庞像‎如玉怎么‎狠心把我拒‎让我怎么‎活下去这‎三杯酒我干‎啦!漂流‎瓶里的心愿‎装着屌丝‎的爱恋彼‎此不必再爱‎恋时间把‎你我磨练‎风吹路空你‎身影没有‎你在的风景‎这段感情‎这么冷我‎想求你醒一‎醒去与留‎爱情愁‎每分每秒的‎温柔刻意‎画在我心头‎我不忍让‎你泪水流‎故事人情在‎喧嚣无心‎把你心帘撩‎今日你送‎的背包还‎有你给的荷‎包看不到‎摸不到‎时间这杯忘‎情药想逃‎却逃不掉‎忘不掉和‎你嬉闹酒‎醒伴随着梦‎醒晴空万‎里已无影‎今日要扬太‎刺眼心中‎的你已搁浅‎声难续‎多忧虑你‎我不会再相‎遇我的桥‎你的路‎谁在你身边‎守护是你‎赐予我风华‎哪怕已无‎法自拔爱‎着你念着‎你背着我‎你拥有他‎割舍不掉你‎的名似腻‎狂妄的爱情‎优美无悔‎的风铃最‎美的是你的‎名再想起‎你长发飘‎心里就像三‎把刀如此‎狠心把我抛‎想想那一‎幕一朝情‎人节玫瑰‎花乳白色‎美丽婚纱‎我心里的那‎个她每年‎七月的十八‎我们心里‎那个家你‎最喜欢的沙‎发梳妆台‎摇摇椅‎如今只剩我‎自己再回‎首情难有‎伶起背包‎你就走多‎少话我想开‎口你却回‎头把我吼‎午夜过后到‎黎明你却‎自己去旅行‎留我一人‎护私情望‎着窗外的风‎铃忘不掉‎你的香气‎我甩不掉你‎的美丽喝‎完三杯我放‎弃让爱随‎风而议(‎女:我回来‎了我玩够‎了我错了‎对不起‎真的对不起‎哽咽..‎.)放慢‎节奏...‎别说对‎不起坦诚‎的讲我依‎然很爱你‎但是我们回‎不去了我‎再敬你三杯‎酒第一‎杯我敬你‎愿你一切安‎好第二杯‎我敬爱情‎愿天下每一‎次离别都是‎为了重逢‎第三杯酒我‎敬我自己‎我敬我自己‎今儿个是个‎爷们这‎是我tm从‎认识你第一‎天开始第‎一次挺直了‎腰杆子和你‎说话我们‎回不去了‎。

犁车的眼睛(二首)

犁车的眼睛(二首)

·诗歌原创
田园的私房钱救赎风调雨顺我救赎21岁的爱情,等同于布谷鸟救赎河流的风声鹤唳大地成熟,她自有来时归途回忆千钧一发,救赎思念梦中裁缝用一千页蝴蝶装扮你你用干涸的翅膀换我流泪
月亮高悬
月亮高悬风是赶脚的车夫
马车哒哒哒地跑,让他快乐而安详
韩润梅
犁车的眼睛(二首)
你给我的更多为此,我一直流泪
再过一个晚上
就把你交给另一个女人了就像月亮把月光交给大地风把马车交给夜
徒步穿过田野头顶黄色或紫色的浆果向墓地低垂。

我们坐下来和父亲好好说会话
量 山
穿过田野(外二首)
乡村帖
老磨坊的疼痛
在石碾村,更多有光泽的事物,悄然消逝人群走散
走散的还有石碾和磨盘
废弃的磨坊是村庄最后的坚守
破损的窗户是磨坊疼痛的眼睛无神地望向路的尽头像一种祈盼
仿佛一个母亲看清了自己的宿命又放不下一颗牵挂的心。

贵妇失宠——茨威格

贵妇失宠——茨威格

贵妇失宠——茨威格贵妇失宠——茨威格【奥地利】斯蒂芬·茨威格国王褫夺了德·普里夫人的情人波旁公爵执掌国政的权柄。

就在这天早上,夫人乘车兜风回来,发现两个门卫一面谦卑地鞠躬,一面强忍着窃笑,使她暗暗生气。

她起先不动声色,从容不追地从他们身旁走过。

登上楼梯,刚走过第一层台阶,她猛不丁地转过头去,看到这两人咧开饶舌的嘴唇,满脸是笑。

他们当然又大吃一惊,随即迅速弯腰鞠躬。

现在她知道的事已经足够。

在楼上她的客厅里,国王卫队的一位身穿锦衣的军官手里拿着一封书信正在等她,她装出无忧无虑,甚至有些过分欢快的样子,仿佛她只是在一位朋友家里进行一次常规性的访问而已。

尽管夫人看到了信上国王的御印,也注意到这位军官明白这次使命令人难堪,因而态度有些慌乱,她依然神色自若,既显得好奇也不忧心忡忡。

她不忙把信拆开,或者仔细看上一眼,只是一个劲地和这位年轻的贵族军官闲聊,听出他有布列塔尼的口音,就和他谈起一位夫人,说她不论在哪儿都受不了布列塔尼人,因为有个布列塔尼人曾经有违她的本意,成了她的情人。

她举止轻佻,有说有笑,半是工于心计,故意装得无忧无虑,半是出于习惯,一个健忘成性没有心事的轻浮女子,每次装假作态都要显得自然而然,甚至要使假模假样都变为真实可信。

她聊了很长时间,末了当真忘了她手里拿着的这封有些弄皱了的国王的信函。

最后她终于打开火漆封印。

这封信没有多少客气的辞令,只是一道简短的命令,命她立即离开宫廷,回到诺曼底古尔贝宾她的庄园里去。

她已失宠,她的敌人终于获胜:国王的信札未到,她从门卫的微笑已经知道了这一点。

但是她不动声色。

军官仔细观察她的眼睛,如何从上到下逐行看信。

她的眼睛一眨不眨。

等她抬起头来,冲着他看,眼里闪现出一丝微笑。

"陛下非常关心我的健康,希望我离开这座炎热的城市,回到我的府邸里去。

请您禀告陛下,我将毫不迟疑地按照他的愿望办事。

"她说这几句话时微微含笑,仿佛她说的话有着秘密的含义。

理想中的伊甸园——《多情牧童致爱人》主题探析

理想中的伊甸园——《多情牧童致爱人》主题探析

2422019年03期总第443期ENGLISH ON CAMPUS理想中的伊甸园——《多情牧童致爱人》主题探析文/关敏【摘要】《多情牧童致爱人》是克里斯托弗·马洛所作的一首优美的田园抒情诗。

整首诗如同一封牧童写给心爱女孩的情书。

这首诗描绘了风景如画的田园风光,展现了一幅静谧的乡村生活图景。

然而,牧童对女孩所做的承诺只是一种理想的、缺乏现实基础的生活,尤其是在天主教大行其道的欧洲。

因此,诗人在诗中构建的是理想中的伊甸园,寄托了诗人对未来的美好愿望。

诗歌的字里行间也体现了文艺复兴时期的思想。

【关键词】《多情牧童致爱人》;克里斯托弗·马洛;主题;伊甸园;文艺复兴【作者简介】关敏,辽宁师范大学外国语学院,研究方向:英语语言文学。

系统地学习拉丁文、希腊文和神学课程,并获得文学硕士学位。

他的第一部戏剧《帖木儿大帝》创作于毕业前夕,在社会上引起巨大轰动。

1587年,马洛在伦敦期间,受到文艺复兴思想的影响,结交了许多才华横溢却离经叛道的志同道合之士,与探险家罗利、剧作家查普曼、数学家哈里奥特等怀疑宗教者结成团体,人称黑夜派和无神论者。

1593年5月30日,在一次酒馆的争吵中,马洛牵扯其中,不幸被刺身亡。

在他短暂的一生中,马洛一共创作了七部戏剧和若干诗作。

《多情牧童致爱人》是他最广为人知的一首诗歌佳作。

二、诗歌赏析多情牧童致爱人与我同居吧,做我的爱人,我们将品尝一切的欢欣,凡河谷、平原、森林所能献奉,或高山大川所能馈赠。

一、背景及作者介绍文艺复兴是一个伟大的时代,为人们的思想点燃了人文主义的光辉。

虽然天主教的权威仍然笼罩着欧洲,但是越来越多的受过教育的艺术家和作家开始将目光放在“人”身上,这一观点也体现在他们的作品里。

因此,这一时期的艺术作品、戏剧和诗歌极具鲜明特色。

而在文艺复兴的英国,除了代表性的戏剧,诗歌也得到了蓬勃发展。

“文艺复兴时期的英国诗人继承和复兴了古典田园诗的牧歌传统”,在这些诗歌中,马洛的《多情牧童致爱人》是其中知名度最高、影响力最大的一首。

用涅盘的方式爱你(外三首)

用涅盘的方式爱你(外三首)

诗歌用涅槃的方式爱你(外三首)张思刚作者简介:张思刚,笔名葡萄酒痴,四川绵阳人。

现为英国WSET国际品酒师,闲暇之余好阅读,常有微小说、诗歌现平台或铅字;热爱生活,简单随性。

我流动了几世轮回的血终于终于被潜伏在枯枝尽头的风用同归于尽的阴谋让我染上相思巨毒这可如何是好?不知道八四消毒液可否以毒攻毒用腐蚀我灵魂的方式漂白过往岁月挖掘出沉寂千年的善根种下一串顿悟菩提我转动经筒为你加持每转一圈我的肉体似炼狱般涅槃风血与骨,情与爱在经幡超度中重生继续如婴儿般无暇地爱你葡萄酒是酒葡萄酒不是酒酒味是辛辣的而她柔顺的像我家媳妇葡萄酒不是酒酒能解忧的而她滋生出一轮又一轮的情欲哀愁葡萄酒不是酒酒会断肠的而她连五脏六腑都能融化葡萄酒不是酒酒可以壮胆的而她让你胆小细腻的想去呵护葡萄酒不是酒酒是送离别的而她让你久久不思离去葡萄酒如果不是酒为何让安德烈沉迷千日?葡萄酒如果不是酒为何能让将士醉卧沙场?葡萄酒如果不是酒为何让美女面若桃花满目含春?葡萄酒如果不是酒为何让酒痴杯杯不离?如果葡萄酒不是酒又能是啥呢?当我仰望星空当我仰望星空看那繁华谢幕灵魂移动双眸孤影拖长暗香浮动远眺流风凋苍冥低头已是寂寞深深处妃子令看遍人间繁华对月当下饮尽尘世柔光一曲渔家傲弹哭多少凄凉韶华舞流年不负葡萄红汤3。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The Passionate Shepherd to His Love Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That valleys, groves,hills, and fields, Woods, or steepy mountain yields.
And we will set upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls Melodious birds sing madrigals.
And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle Embroidered all with leaves of myrtle;
A grown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs;
And if these pleasures may thee move, Come live with me, and be my love.
The shepherds’ swains shall dance and sing For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move, Then live with me and be my love.
多情牧羊人致爱人
[英] 马娄
与我生活在一起吧,作我的爱人,
我们将品尝一切欢欣,
凡河谷、平原、森林所能献奉,
或高山大川所能馈赠。

我们将坐在岩石上,
看着牧童们放羊,
小河从我们身边流过,
鸟儿唱起了甜歌。

我将为你铺玫瑰为床,
一千个花束将作你的衣裳,
花冠任你戴,长裙任你拖曳,
裙上绣满爱神木的绿叶。

最细的羊毛将织你的外袍,
剪自我们最美的羊羔,
无须怕冷,自有衬绒的软靴,
上有纯金的扣结。

芳草和常春藤将编你的腰带,
珊瑚为扣,琥珀作钩,
如果这些乐事让你动心,
与我生活在一吧,做我的爱人。

牧童们将在每个五月的清晨,
为使你高兴,又唱又跳,
如果这些趣事使你动心,
与我生活在一起吧,作我的爱人。

1.what is the rhythm and meter of the poem? iambic tetrameter; 四音部抑扬格
2.What is a typical pastoral poem?
rustic setting; simplicity of love; tranquility;
the love songs and dances in a beautiful landscape
3.What is the tone of the poem?
idealism but optimistic, light-hearted, and passionate
pure serene, tuneful and smooth-running
仿佛可以感觉到一个热爱自然,热爱生活的牧童在为情人生动讲述自己有趣而自得其乐的生活。

不仅于此,他还想与他的情人一起分享这份快乐。

因此他热情得邀请:与我一起生活吧,做我的爱人。

如果一定要说诗中表现了作者对待爱情是什么态度的话,我想一定是分享快乐和幸福!P.S
如果青春长存,爱情繁茂,
欢乐不逝,老年无忧,
那么这些乐事会使我动心,
我就与你一起生活,做你的爱人。

--劳莱The Nymph's Reply to the Shepherd
—Sir Walter Raleigh
If all the world and love were young,
And truth in every shepherd's tongue,
These pretty pleasures might me move
To live with thee and be thy love.
Time drives the flocks from field to fold
When rivers rage and rocks grow cold,
And Philomel becometh dumb;
The rest complains of cares to come.
The flowers do fade, and wanton fields
To wayward winter reckoning yields;
A honey tongue, a heart of gall,
Is fancy's spring, but sorrow's fall.
Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses, Thy cap, thy kirtle, and thy posies
Soon break, soon wither, soon forgotten In folly ripe, in season rotten.
Thy belt of straw and ivy buds,
Thy coral clasps and amber studs,
All these in me no means can move
To come to thee and be thy love.
But could youth last and love still breed, Had joys no date nor age no need,
Then these delights my mind might move To live with thee and be thy love.。

相关文档
最新文档