全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务题库-英汉互译章节题库(圣才出品)

合集下载

2022年下半年英语三级笔译(CATTI 3) 实务考试真题及参考译文

2022年下半年英语三级笔译(CATTI 3) 实务考试真题及参考译文

2022年下半年英语三级笔译(CATTI 3) 实务考试真题及参考译文Section 1: English-Chinese Translation (50 points)Translate the following passage into Chinese.In times of stress, like living through a global pandemic, it' s natural to fall back on soothing habits---gardening, playing video games or lighting up a cigarette.But what are the risks, given that the novel coronavirus at the center of the current crisis attacks the lungs? The science is in its early stages, but studies are finding that cigarette smokers are more likely to have severe infections. There is data to show that if you are a smoker, you're more likely to have adverse outcomes from COVID-19, need mechanical ventilation and die than if you' re not a smoker. Smoking damages the lungs' defense mechanisms, making it harder to fight off COVID-19 and other respiratory diseases.What does science say? Early data was conflicting. Some reports indicated that smoking was not associated with increased adverse outcomes and that smokers were underrepresented in hospital settings, leading some to claim that smokers might even have immunity to the virus. But specialists dismissed the claims as "really fringe stuff". One study found that of those who died of COVID-19, 9 percent were current smokers, compared with 4 percent of those that survived. Smoking, for one thing, inhibits blood cells that would otherwise clean and repair damaged lungs.What about e-cigarettes? Less is known about how coronavirus patients who use e-cigarettes products are faring, but several doctors suspect their trajectory will mirror that of cigarette smokers. Smoking e-cigarettes has all the same adverse effects as smoking ordinary cigarettes does. Smoking anything can irritate the lining of your lungs. If you irritate the lining of your lungs, you set yourself up for trouble, because the disease kills people by attacking the lungs.What about secondhand smoke? Smokers do not expel more of a respiratory virus than non-smokers, although they do cough more. The smoke itself doesn' t seem to increase the amount of virus that gets in the air. However, to the extent that the virus is carried in tiny aerosol particles that stay in the air, one of the possible meansof transmission, the smoke shows where those particles are located. One study showed that people who had been exposed to second hand smoke were more likely to contract tuberculosis and, once they got it, didn' t do as well as those who weren' t exposed to smoke. In terms of these immune-suppressive effects, as it relates to tuberculosis, secondhand smoke has adverse effects.Each virus has its unique pattern of dispersion, and scientists are starting to get a handle on how the novel coronavirus behaves. This understanding is making it possible to rank the risks of different activities from high to low to trivial.The two drivers of the spread of the disease are close contact and crowding in closed spaces, as the virus is mainly transmitted through respiratory droplets and close contact. It spreads through homeless shelter and nursing homes, where people are crowded in with many others. And it spreads through people's households. Scientists have found some trends. For example, spending time dining together or being on public transport might increase the risk of spreading or contracting the disease, while going to a market briefly for five minutes or a transient encounter while you walk or run past someone is considered low risk.The studies were all done through contact tracing, which may turn out to be humanity's greatest strategy for fighting the COVID-19 pandemic. Contact tracing can stop chains of transmission, even after a disease is widespread. Another major benefit is that it offers clues as to how the disease spreads. Each virus has its unique pattern.【参考译文】:适逢直面重重压力之际,恰似人类正身陷于这一场席卷全球的新冠肺炎疫情之图圄。

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 篇章理解 (◆社会生活类)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 篇章理解 (◆社会生活类)【圣才出品】

◆社会生活类Passage 211. What is Clark Warren?A. A domestic scientist.B. A marriage counselor.C. A happy bachelor.D. A medical advisor.2. How many years has his own marriage lasted?A. 43.B. 35.C. 70.D. 6.3. Which of the following is true according to the passage?A. Clark Warren has been in the greatest difficulty imaginable.B. Nearly all his friends had a painful experience of marriage.C. His family members all enjoy a happy married life.D. His parents died on their 70th wedding anniversary.4. Which of the following is the most important factor in a successful marriage?A. Family background.B. Chemistry.C. Age difference.D. A wise choice.5. The best title for the passage would be ______.A. Match-Making in the USB. Secrets of Successful MarriagesC. Friendship and MarriageD. Ways to Avoid Harm in Marriage【参考答案及解析】1.B 解析录音中提到“Clark Warren has been a marriage counselor for 35 years”,由此可知Clark Warren做婚姻顾问已经三十五年了。

汉译英catti3英译汉翻译实务真题和答案

汉译英catti3英译汉翻译实务真题和答案

天柱县位于贵州省东部,是川渝黔通两广、江浙的重要门户,素有“黔东第一关〞、“中国重晶石之乡〞、“贵州高原黄金城〞之称。

〞.天柱县总面积2201平方公里,辖16个乡镇,326个行政村,总人口41万余人,以侗、苗族为主的少数民族人口占98.3%, 是贵州省少数民族比例最多的县份之一。

天柱蕴藏着丰富的自然资源。

气候温和,土壤肥沃,是贵州重要粮食生产基地,享有“黔东粮仓〞的美誉。

当地年产烟叶2.6万担〔一担=50公斤〕,是中国烟叶主产区。

这里林业资源丰富,森林面积达185万亩〔一亩=1/15公顷〕,覆盖率达56%,是贵州十大林业基地县之一。

重晶石、黄金、煤等矿产资源也十分丰富。

天柱乘西部大开发的东风,迅速崛起。

全县国民经济稳步开展,综合实力日益增长,人民生活水平在不断提高,产业结构调整日趋优化,根底设施建设得以加强,城镇面貌日新月异。

“生态环境优美,文化教育优越,综合效劳优化,人居条件优良,经济充满活力〞的新天柱呈现在世人面前。

此次的汉译英语段命题与以往有些不同,以前都是时政语段或企业介绍,如今的命题有所变化。

该文是一篇说明文,介绍了贵州天柱县丰富的自然资源。

但不管怎么变化,万变不离其宗,我们在翻译课上所讲的内容完全可以应用到该语篇的翻译中去。

下面我们来看看此篇文章是怎样运用我们所学的知识和技巧的吧。

文章的第一段正是我们在翻译课上反复强调的7大成分不做主句处理的一个典型实例。

我们着重讲授了如下7个成分一般情况下不在英语句子中充当主要句子第三段有5句,按照我们课上所讲的方法,第一句和第二句合并可以处理成如下versions,表达动词谓语的变化或带有宗教色彩的动词,另外,我们所讲的“是〞字的译法,“特点〞的英译也能够充分表现出来。

“蕴藏〞一词可以译成:boast, be blessed with/be favored with, be endowed with, “气候温和,土壤肥沃〞应该可以将其视为“特点〞,“是〞一词可以译成:serve as, function as, play the role of,Version 1.Featured by its moderate climate and fertile soil, Tianzhu, boasting abundant natural resources, serves as a major base of grain production, reputed as “Breadbasket in East Guizhou.〞Version 2.Tianzhu,blessed with abundant natural resources and featured by its moderate climate and fertile soil,serves as a major base of grainproduction,reputed as “Breadbasket in East Guizhou.〞此外,如果将我们在?中国茶文化?语篇中讲的用词,也可以这样来译:Be home to sth.表示蕴藏,富有,是。

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 判断(◆单 句)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 判断(◆单 句)【圣才出品】

◆单句题目要求:Listen to the following short statements and then choose one of the answers that best fits the meaning of each statement by blackening the corresponding letter on the Machine-scoring ANSWER SHEET. There are10 questions in this part of the test, 1 point for each question. You will hear each statement only once.Practice 11. Which of the following is true according to the speaker?A. There are some questions if we start over.B. We should do it again.C. It’s impossible to do it again.D. We should start over.【答案】C【解析】根据录音“Starting over is out of the question.”,意思是:从头再来是不可能的。

本题的关键是理解短语“out of the question”的意思,out of the question意为“不可能”。

由此可知,选项C“再做一次是不可能的”与原文意思相符,所以答案为C。

【录音原文】Starting over is out of the question.Practice 22. What does the speaker mean?A. He will follow the advice.B. He doesn’t get the advice.C. He wants to make sure of the figure.D. He will make up his own mind.【答案】D【解析】根据原文“Thanks for the advice, but this is something I have to figure out myself.”,意思是:谢谢你的意见,但是有些事情我需要自己弄明白。

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务【章节题库】(第1章)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务【章节题库】(第1章)【圣才出品】

第1章英汉互译(对话)◆社会热点Practice1【录音材料】Listen to the following dialogue and interpret it as required.After you hear a sentence or a short passage in Chinese,interpret it into English by speaking to the microphone.And after you hear an English sentence or short passage,interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening.You will hear the dialogue only once.Now let’s begin.下面你将听到的是一段关于道路交通伤害的对话。

A:你知道吗,现在道路交通伤害已成为全球性的公共健康危机了。

B:Yeah.According to the statistics in2006.1.26million people worldwide died asa result of road traffic injuries taking up2.2%of global deaths and ranking asthe ninth leading cause of human deaths and morbidity.A:据说,道路交通伤害到2020年将上升至第3位,排位远在艾滋病、疟疾等健康问题之前呢。

B:The survey also shows that the deaths in developing countries as a result of road traffic injuries far exceed those of developed countries.A:形势很严峻啊。

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题_翻译资格证书_

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题_翻译资格证书_

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题Part 1 English-Chinese Translation (英译汉)Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes).I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet."I want to take the measure of Cuba's past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cuba's long reign as counting house and command center for Spain's New World colonies.I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine.On another day, in fading light, I walk the ramparts of ElMorro, its lighthouse standing tall over Havana's harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havana's past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes the end of day. In Spanish times the cannon signaled the closing of the city gates and the drawing of a great chain across the harbor. Now the nightly ritual keeps open the sea-lane of memory between colonial past and present nationhood.Near the waterfront of Old Havana stands the Palace of the Captains General. Once the headquarters of the Spanish bureaucracy that governed Cuba, the palace now is the Museum of the city. Light and shadow play along its walls of coral limestone. Royal palms rustle in its lust courtyard. Up a stone stairway a gallery leads to the spacious office of Eusebio Leal Spengler, historian of the city of Havana and preserver of its past.A slight, precise man in a well-tailored dark suit, he is the obvious ruler of the palace.We had hardly shaken hands before he began rapidly talking about Havana, a city he sees simultaneously in past and present. The jewels I had viewed in the vault were about to become part of the treasure he guards for Cuba. He has selected an old fort to be their new home. "This," he said with a sweep of his hand, "is the city that changed history. Because of a decision by PhilipⅡ all ships had to gather here to carry treasure back to Spain. And what treasure! Silk and aromatic wood from China, emeralds, silver."Part 2 Chinese-English Translation (汉译英)Translate the following passage into English and write your translation on the ANSWER SHEET (40 points, 80 minutes).中国海洋事业的发展海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调节器。

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 (第3章 填 空)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 (第3章 填 空)【圣才出品】

第3章填空Practice 1Parts of the following text are missing. While listening to the tape, complete the passage by filling in each blank space with the correct word or words on the ANSWER SHEET. There are 20 blanks, each carrying 1 point. You will hear the passage only once. At the end of the recording, you will have 3 minutes to finish this part.I am honored to be here today, ______ (1) Harvard at this celebration of the College B oard’s half century of working to promote ______ (2) and equal opportunity in higher education.Before I say anything else, I want to thank everyone in the room for the work you do every day to make college ______ (3), available, and ______ (4) for millions of young people across the country.I want to focus my remarks on a matter of ______ (5) to American families and to the future of the nation—restoring education to its proper role as a ______ (6) to equal opportunity and ______ (7) in our society.This has been an ______ (8) in higher education, with great and creative efforts made by many institutions. Earlier this year, we announced a new ______ (9) at Harvardaimed at the students from families of low and ______ (10) income. Under our new program, families with incomes of ______ (11) will no longer be expected to contribute to the cost of attending Harvard for their children. Families with incomes of less than $60, 000 will also see their ______ (12) reduced.We are proud of this effort at Harvard, but we are aware that the programs of individual institutions with means can never be a substitute for our shared ______ (13) to provide adequate funding for Pell grants and other financial aid, and for the state and community college systems that make higher education ______ (14) and affordable for the ______ (15).There is something empty about ______ (16) initiatives that may be right for one institution without attention to their broader impact. ______ (17), we ______ (18) if we urge changes in national policy without doing what we can on our own campuses. In this spirit, I want to ______ (19) today a problem that is emerging with ______ (20) in this nation.【文章大意】本文是一篇演讲辞。

2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案

2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案

2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案无论是身处学校还是步入社会,我们最不陌生的就是试题了,试题是学校或各主办方考核某种知识才能的标准。

什么样的试题才是科学规范的试题呢?以下是帮大家整理的2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案,仅供参考,大家一起来看看吧。

三级翻译资格考试口译试题附参考答案 2The “standard of living” of a country means the average person’ s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth”in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy:“goods” such as food and clothing,and “services” such as transport and entertainment.A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources,such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.第1页共3页难点提示:①一般人,②靠……为生参考译文:任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的情况。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第二部分章节题库[含听力音频]第1章英汉互译(对话)◆社会热点Practice1【录音材料】Listen to the following dialogue and interpret it as required.After you hear a sentence or a short passage in Chinese,interpret it into English by speaking to the microphone.And after you hear an English sentence or short passage,interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening.You will hear the dialogue only once.Now let’s begin.下面你将听到的是一段关于道路交通伤害的对话。

A:你知道吗,现在道路交通伤害已成为全球性的公共健康危机了。

B:Yeah.According to the statistics in2006.1.26million people worldwide died as a result of road traffic injuries taking up2.2%of global deaths and ranking as the ninth leading cause of human deaths and morbidity.A:据说,道路交通伤害到2020年将上升至第3位,排位远在艾滋病、疟疾等健康问题之前呢。

B:The survey also shows that the deaths in developing countries as a result of road traffic injuries far exceed those of developed countries.A:形势很严峻啊。

我认为国际社会理应加强合作,为提高世界各国特别是发展中国家的道路交通安全水平而努力。

B:I can’t agree with you any more.All countries should take into consideration the overall picture and all the factors to formulate specific laws,policies and measures to remove different causes of road traffic injuries.A:是的。

特别还要关注发展中国家,因为他们自身经济实力有限,基础设施和管理水平等还有待完善。

国际社会应在资金,技术和管理等各方面向它们提供帮助。

B:Yeah.We sincerely hope that all the efforts made will further heighten public attention to road safety in all countries and make traveling a safer and more comfortable experience.参考译文A:Do you know that road traffic injuries have become a public health crisis around the world?B:是的。

根据统计,2006年全球共有126万人死于道路交通伤害,占世界死亡人数的2.2%,在人类死亡和发病的原因中排在第9位。

A:And it is reported that by2020road traffic injuries could rank third among causes of death and disability,ahead of such other health problems as HIV/AIDS and malaria.B:调查还显示发展中国家因道路交通伤害而造成的死亡要远远超过发达国家。

A:A grave situation.I think the international community should enhance cooperation and efforts to improve road safety for all countries,the developing ones in particular.B:我完全同意。

各国应从全局的角度出发,综合考虑所有因素,制定具体法律、政策和措施,尽可能消除引发道路交通伤害的种种原因。

A:Yes.Special concern should be given to the developing countries which suffer from economic constraints with their infrastructure and management yet to be perfected.The international society should provide them the financial, technical and managerial assistance.B:是的。

我们真心希望所有付出的努力能进一步提高各国民众对道路交通安全问题的重视,让人们的出行变得更加安全和舒适。

Practice2【录音材料】Listen to the following dialogue and interpret it as required.After you hear a sentence or a short passage in Chinese,interpret it into English by speaking to the microphone.And after you hear an English sentence or short passage,interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening.You will hear the dialogue only once.Now let’s begin.下面你将听到的是一段有关西藏的对话。

A:你知道吗,50年前,西藏和平解放了。

这是西藏发展史上一个具有划时代意义的转折点。

B:I read from Chinese modern history that it was a major event in China.It ushered in a new era in which Tibet would turn from darkness to light,from backwardness to progress,from poverty to affluence and from seclusion to openness.A:是的。

在这50年里,在西藏这片古老而神奇的土地上,发生了以往任何时代都无可比拟的巨大变化,创造了旷世未有的人间奇迹。

B:Would you please tell me what specific changes have taken place in Tibet? A:这50年里,西藏实现了社会制度的历史性跨越,走上了社会主义道路。

百万农奴,翻身作了主人。

B:Oh.I know feudal serfdom was abolished.Before that the Tibetan people had long been suppressed and exploited and had not even had the minimum of human rights.But after that people have been fully enjoying poetical,economic,cultural and other rights and having complete control of their destiny.A:而且在这50年里,西藏经济建设取得长足发展,人民生活水平显著提高。

经过民主改革、社会主义改造和改革开放,西藏社会生产力获得空前的解放和发展。

B:I heard that the income of urban and rural residents has increased steadily,with the overwhelming majority of people out of poverty and some people leading comfortable lives.This stands in stark contrast to the plight of the destitute people in the old Tibet.A:是的。

历经50年不平凡的岁月,今天的西藏,经济发展,社会进步,民族团结,局势稳定,边防巩固,人民安居乐业,呈现出一派生机勃勃、欣欣向荣的景象。

参考译文A:You know,fifty years ago,Tibet was liberated peacefully.The peaceful liberation of Tibet was an epoch—making turning point in the course of development in Tibet.B:我从中国现代历史读到这是中国的一件大事。

它开辟了西藏从黑暗走向光明、从落后走向进步、从贫穷走向富裕、从封闭走向开放的新时代。

A:Yeah.Over the past50years,the ancient and fascinating land of Tibet has undergone unrivaled changes and worked unprecedented miracles on earth.B:你能告诉我西藏发生了哪些具体的变化吗?A:Over the past50years.Tibet has achieved a leap forward in the historical development of social systems and embarked on a socialist road.A million serfs have stood up and become masters of their own destiny.B:哦。

相关文档
最新文档