趣味翻译
趣味英语翻译

趣味英语翻译1.one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。
2.Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。
3.In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。
4.Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。
5.Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
6.Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。
7.Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
8.At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
9.Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。
10.Eight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。
11.To the tens是“打扮得极为华丽”,而“数到十”。
12.a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。
13.a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。
14.Blue film是“黄色电影”,而和“蓝色”无关。
15.Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。
16.Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
17.Green hand是“生手”,而不是“绿手”。
18.Green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关。
19.White lie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。
20.Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
21.Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
22.Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
23.Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。
24.White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。
25.Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。
26.White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。
非谓语趣味 翻译练习

6. 唱着“法海你不懂爱”,她把那只乌龟扔进河 里,眼里满是泪水。 Singing “You don’t know love, Far High”, she _________ threw the tortoise into the river, with her eyes _____ filled with tears. (sing, fill) 7. 为了防止他早恋,老师总是让漂亮的女生和他同 桌。 To prevent _____________ puppy love, the teacher always arranges for beautiful girl-students to be his deskmate. (prevent)
不学不知道
“知道”真奇妙
1. ____ more words, and expressions and you will find it easier to read and communicate. 2. Linda worked for the Minnesota Manufacturing and Mining Company, ______ as 3M. 3. The manager, _____ his factory's products were poor in quality, decided to give his workers further training. 4. _______ more about our company, visit our website. 5. _______ some basic first-aid techniques will help you respond quickly to emergencies. 6. _______ which university to attend, the girl asked her teacher for advice. 7. Don’t use words, expressions or phrases ______ only to people with specific knowledge. 8. ______ “know” better, you can refer to the book _____ as “Knowing Know is necessary”.
《功夫之王》各类武功趣味翻译-趣味英语.doc

《功夫之王》各类武功趣味翻译-趣味英语《功夫之王》正在全球热映,影片中成龙、李连杰两位华人功夫巨星华丽的武打让功夫迷们欲罢不能,电影票房在全球一路飘红,影片成为《卧虎藏龙》、《英雄》后在全球刮起“中国旋风”的又一华语力作。
《功夫之王》编剧约翰·福斯科是一个地道的功夫迷,他在影片中向中国武侠电影致敬的同时也对中国古典文化进行了大力展示和融合。
《功夫之王》中出现了很多中国的谚语和功夫迷们耳熟能详的功夫专有名词,比如螳螂拳,水上漂等。
这些中国本土文化符号,经过老外们的西化,改造成了西方人能够理解的词句,读来别有一番独特的趣味。
武功:Praying mantis 螳螂拳Dragon style 虎拳Flight on water 水上漂Fly through air 飞檐走壁Spanking monkey 疾猴Drunken fist 醉拳Secret gong-fu from the south 南派功夫No shadow kick 无影脚Buddha palm technique 如来神掌The iron elbow 铁拳One-finger death touch 一阳指Horse stance 马步功夫电影:Same kind the thirteen monks 少林十三和尚Enter the dragon 猛龙过江The bride with white hair 白发魔女传神话:The forbidden kingdom 天庭Five elements mountain 五指山Jade emperor 玉皇大帝Peach banquet 蟠桃宴Heavenly minister 天庭官员The river of sand 流沙河the Elixir of Immortality 长生不老之药Drunken Master 醉八仙语句:Has skills of his own 不是省油的灯Come drink with me 我要你血债血偿Heaven help us 阿弥陀佛Two tigers cannot live on the same mountain 一山不容二虎Vengeance has a way of rebounding upon oneself. 冤冤相报何时了影片中有一段对中国武术精义的阐释有一段行云流水的英文。
趣味英语翻译

low key 低调I've been back and forth.我犹豫不定。
squeezed juice 鲜榨的果汁juice with pulp 带果肉的果汁side effect 副作用he can't come to the phone now.他现在不能接电话herbal tea 花草茶ready for a refill?我再给你倒一杯吧?I love what u have done with this place.我喜欢这里的布置。
what was tonight?今晚本来要做什么?I can't feel my hands.我手麻了。
have an affair 外遇will anyone miss me if i weren't here?我在不在这里有什么区别吗?I saw a lot of stuff.我大开眼界了、call security 通知警卫dog walker 遛狗的人does sth. mean squat to u?对你来说sth狗屁不是吗?what's up with the greedy?怎么这么贪啊?work an extra shift 多轮一班go on, i dare u!有种你就去!u r a freak!你这个变态!I sensed it was u.我感觉到是你了、I apologize on behalf of him.我替他道歉。
why are u changing the subject?为什么要转移话题?this is so meant to be!这就是天意!there's no need to place blame.没有指责的必要。
curling iron 卷发机it's gonna leave a stain。
这要留印子的。
I have part of the fault.我也有责任。
英译汉经典趣味英语绕口令汉语翻译

英译汉经典趣味英语绕口令汉语翻译1. Two tiny tigers take two taxis to town.两只小老虎乘坐两辆出租车去镇上。
2. Betty beat a bit of butter to make a better batter.贝蒂敲打一小块黄油要做一块更好的奶油面糊。
3. How many sheets could a sheet slitter slit if a sheet slitter could slit sheets?如果裁纸机能裁纸的话,一个裁纸机能裁多少张纸呢?4. Ann and Andy’s anniversary is in April.安和安迪的结婚纪念日是在四月。
5. Elizabeth’s birthday is on the third Thursday of this month.伊丽莎白的生日是这个月的第三个星期四。
6. A big black bug bit a big black dog on his big black nose!一只大黑虫咬了一只大黑狗的大黑鼻子。
7. A big black bug bit a big black bear. Where’s the big black bear the big black bug bit?一只大黑虫咬了一头大黑熊,那么这头被大黑虫咬了的大黑熊在哪呢?8. The batter with the butter is the batter that is better.带黄油的油面糊是比较好的油面糊。
9. William wants to know whether the weather will be better tomorrow. 威廉想知道明天的天气是否会好一些。
10. I would if I could!But I can’t,so I won’t!如果我能我会去做的!但是我不能,所以我不会去做!11. Do you see the green leaves of each tree in the fields?你看到田野里每棵树上的绿叶了吗?12. Sheep shouldn’t sleep in a shack. Sheep should sleep in a shed.绵羊不应该睡在小屋里。
【汉王翻译笔趣味英语】对女人的搞笑称呼

【汉王翻译笔趣味英语】对女人的搞笑称呼汉王翻译笔趣味英语今天跟大家聊一聊对女人的搞笑称呼。
1、old hen老婆子俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。
除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。
因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。
2、spring chicken 少女原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。
这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。
3、the little woman 老婆,太太请注意不要漏掉定冠词the。
偶尔也表示“你太太”。
How’s the little woman?你太太好吗?对太太的称呼还有Missus,带有戏谑的说法。
4、one’s ball and chain老婆本义是“带有重铁球的脚镣”。
过去犯人在户外劳动时,为防止他们逃跑而带上这种刑具。
把丈夫象犯人似地束缚起来,转用于玩笑中指“老婆”。
5、one’s old lady老娘,某人的母亲此处的old并不表示“老,年纪大”,与an old lady“老太太”不同。
Her old lady is veryyoung。
她老娘很年轻。
这样的说法很自然。
但有时可能有人不喜欢,所以使用时要注意场合。
在谈到自己的母亲时,可以加定冠词,作the old lady。
The old lady has gone to bed。
俺娘已经睡下了。
6、doll美人本义“洋娃娃”。
在男性使用的场合仅指“美人”,并无头脑简单的意思。
Get a load of that doll over there. I wonder what her name is。
你瞧瞧那边的那位美人哟!不知道她叫什么名字。
英语趣味日常词汇语句翻译

超市食品区各类产品中英对照鸡肉有:大鸡腿 Fresh Grade Legs鸡胸肉 Fresh Grade Breast小鸡腿 Chicken Drumsticks鸡翅膀 Chicken Wings猪肉有:绞肉 Minced Steak猪肝 Pigs Liver猪脚 Pigs feet猪腰 Pigs Kidney猪心 Pigs Hearts猪肚 Pig bag没骨头的猪排 Pork Steak连骨头的猪排 Pork Chops卷好的腰部瘦肉 Rolled Pork loin卷好的腰部瘦肉连带皮 Rolled Pork Belly 做香肠的绞肉 Pork sausage meat醺肉 Smoked Bacon小里肌肉 Pork Fillet带骨的瘦肉 Spare Rib Pork chops小排骨肉 Spare Rib of Pork肋骨 Pork ribs汉堡肉 Pork Burgers猪油滴 Pork Dripping猪油 Lard蹄膀 Hock中间带骨的腿肉 Casserole Pork 有骨的大块肉 Joint牛肉有:小块的瘦肉 Stewing Beef牛肉块加牛腰 Steak & Kidney可煎食的大片牛排 Frying steak 牛绞肉 Minced Beef大块牛排 Rump Steak牛键肉 Leg Beef牛尾 OX-Tail牛心 OX-heart牛舌 OX-Tongues带骨的腿肉 Barnsley Chops肩肉 Shoulder Chops腰上的牛排肉 Porter House Steak 头肩肉筋、油较多 Chuck Steak拍打过的牛排 Tenderized Steak牛肠 Roll牛筋 Cowhells蜂窝牛肚 Honeycomb Tripe 牛肚块 Tripe Pieces白牛肚 Best thick seam 鱼有:鲱 Herring鲑 Salmon鳕 Cod鲔鱼 Tuna比目鱼 Plaice鱆鱼 Octopus乌贼 Squid花枝 Dressed squid鲭 Mackerel北大西洋产的鳕鱼 Haddock 鳟鱼 Trout鲤鱼 Carp鳕鱼块 Cod Fillets海鳗 Conger (Eel)海鲤 Sea Bream鳕鱼类 Hake红鲣 Red Mullet熏鲑 Smoked Salmon带有黑胡椒粒的熏鲭 Smoked mackerel with crushed pepper corn 鲱鱼子 Herring roes鳕鱼子 Boiled Cod roes海鲜有:牡蛎 Oyster蚌 Mussel螃蟹 Crab虾 Prawn蟹肉条 Crab stick虾仁 Peeled Prawns大虾 King Prawns田螺 Winkles小螺肉 Whelks Tops小虾米 Shrimps小贝肉 Cockles龙虾 Lobster蔬菜有:马铃薯 Potato红萝卜 Carrot洋葱 Onion茄子 Aubergine芹菜 Celery包心菜 White Cabbage 紫色包心菜 Red cabbage 大黄瓜 Cucumber蕃茄 Tomato小红萝卜 Radish白萝卜 Mooli西洋菜 Watercress玉米尖 Baby corn玉米 Sweet corn白花菜 Cauliflower葱 Spring onions大蒜 Garlic姜 Ginger大白菜 Chinese leaves 大葱 Leeks芥菜苗 Mustard & cress 青椒 Green Pepper红椒 Red pepper黄椒 Yellow pepper洋菇 Mushroom绿花菜 Broccoli florets 绿皮南瓜 Courgettes香菜 Coriander四季豆 Dwarf Bean长形平豆 Flat Beans透明包心菜 Iceberg莴苣菜 Lettuce芜菁 Swede or Turnip秋葵 Okra辣椒 Chillies小芋头 Eddoes大芋头 Taro蕃薯 Sweet potato菠菜 Spinach绿豆芽 Beansprots碗豆 Peas玉米粒 Corn高丽小菜心 Sprot水果有:柠檬 Lemon梨子 Pear香蕉 Banana葡萄 Grape黄绿苹果 Golden apple绿苹果 Granny smith可煮食的苹果 Bramleys桃子 Peach橙 Orange草莓 Strawberry芒果 Mango菠萝 Pine apple奇异果 Kiwi杨桃 Starfruit蜜瓜 Honeydew-melon樱桃 Cherry枣子Date荔枝 lychee葡萄柚 Grape fruit椰子 Coconut无花果 Fig米则有:长米 Long rice短米 Pudding rice or short rice 糙米 Brown rice泰国香米 THAI Fragrant rice糯米 Glutinous rice面粉有:高筋面粉 Strong flour中筋面粉 Plain flour低筋面粉 Self- raising flour小麦面粉 Whole meal flour糖类:砂糖 Brown sugar红糖 dark Brown Sugar白砂糖 Custer sugar糖粉 Icing Sugar(可用在打鲜奶油及装饰蛋糕外层) 冰糖 Rock Sugar调料、干鲜货品、其他:面条 Noodles方便面 Instant noodles酱油 Soy sauce醋 Vinegar太** Cornstarch麦芽糖 Maltose芝麻 Sesame Seeds麻油 Sesame oil蚝油 Oyster sauce胡椒 Pepper辣椒粉 Red chilli powder芝麻酱 Sesame paste腐皮 Beancurd sheet豆腐 Tofu西贾米 Sago椰油 Creamed Coconut味精 Monosidum glutamate花椒 Chinese red pepper豆鼓 Salt black bean鱼干 Dried fish海带 Sea vegetable or Sea weed 绿豆 Green bean红豆 Red Bean黑豆 Black bean大红豆 Red kidney bean冬菇 Dried black mushroom酸菜 Pickled mustard-green粉丝 Silk noodles燕菜 Agar-agar米粉 Rice-noodle竹笋罐头 Bamboo shoots八角 Star anise馄饨皮 Wantun skin干粟子 Dried chestuts金针 Tiger lily buds红枣 Red date荸荠罐头 Water chestnuts木耳 Fungus (an edible fungus) 虾米 Dried shrimps腰果 Cashewnuts各式土豆片 Crisps谷类食品 Cereals家禽类 Poultry各式腌菜 Pickle糖果类 Confectionery宠物食品 Pet. Food这些英文千万不要不懂装懂Sporting house 妓院(不是体育室)Dead president美钞(不是死了的总统)Lover情人(不是爱人)Busboy餐馆勤杂工(不是公汽售票员)Busybody爱管闲事的人(不是大忙人)Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是干货)Heart man换心人(不是有心人)Mad doctor精神病科医生(不是发疯的医生)Eleventh hour最后时刻(不是十一点)Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)Personal remark人身攻击(并非个人评论)Sweet water淡水(不是糖水或者甜水)Confidence man骗子(不是信得过的人)Criminal lawyer刑事律师(不是犯罪的律师)Service station加油站(不是服务站)Rest room厕所(不是休息室)Dressing room化妆室(不是试衣间或者更衣室)Horse sense常识(不是马的感觉)Capital idea好主意(不是资本主义思想)Familiar talk庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)Black tea红茶Black art妖术(不是黑色艺术)Black stranger完全陌生的人(不是陌生的黑人)White coal(作动力来源用的)水White man忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍)Red tape官僚习气(不是红色带子)Green hand新手Blue stocking女学者,女才子(不是蓝色长筒袜)China policy对华政策(不是中华政策)Chinese dragon麒麟(不是中国龙)American beauty一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女)English disease软骨病(不是英国病)Indian summer愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)Greek gift害人的礼品(不是希腊的礼物)Spanish athlete吹牛的人(不是西班牙的运动员)French chalk滑石粉(不是法国粉笔)Pull ones leg开玩笑(不是拉后腿)In ones birthday suit赤身裸体(不是穿着生日礼服)Eat ones words收回前言(不是食言)An apple of love西红柿(不是爱情之果)Handwriting on the wall不祥之兆(不是大字报)Bring down the house博得满堂喝彩(不是推倒房子)Have a fit勃然大怒(不是试穿)Make ones hair stand on end令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤)Be taken in受骗,上当(不是被接纳)Think a great deal of oneself高看或者看重自己(不是为自己想的很多)Make ones hair stand on end令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤)Be taken in受骗,上当(不是被接纳)Think a great deal of oneself高看或者看重自己(不是为自己想的很多)Pull up ones socks鼓起勇气(不是提上袜子)Have the heart to do用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)What a shame多可惜,真遗憾(不是多可耻)You don’t say是吗?(不是你别说)You can say that again说的好(不是你别说)I haven’t slept better我睡得很好(不是我从未睡好过)You can’t be too careful in your work你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细)It has been 4 years since I smoked我戒烟4年了(不是我抽烟4年了)All his friends did not turn up他的朋友没全到(不是他的朋友全没到)People will be long forgetting her人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她)He was only too pleased to let them go他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了)It can’t be less interesting它无聊极了(不是它不可能没有趣)。
高一英语校本社团课趣味翻译课件

语言中的文化差异
• 寒暄语
中:“吃了吗?”“上哪去?” ——民以食为天、重整体、并不过分强 调个人隐私 英:Hi,How do you do,How are you ——不会过多涉及隐私问题
• 神话传说
i.e. “ 唐 僧 肉 " 指 的 是 长 生 不 老 的 良 药 ; “八仙过海各显神通"指的是各自拿出本 领或办法去,互相竞赛; “牛郎织女"指那些分隔两地的情侣。这 些表达都跟中国的神话故事有关。 希腊的神话故事:Pandora's box指的是 祸源;apple of discord指的是不合的根源。
其次在文体方面。”
80年代以后,奈达又提出了“符号 翻译理论”,认为翻译不仅是一种语 言交际活动,更重要的是一种社会符
号相互作用的活动。
翻译目的
OfficePLUS
“翻译者必须是一个真正意义上的文化人” ————王佐良
i.e. 翻译下列含有颜色词的短语
1. black sheep____________________ 2. black coffee __________________ 3. black tea ______________________ 4. blue film_____________________ 5. greeneyed____________________ 6. once in a blue moon ______________ 7. blue collar workers ______________ 8. white lie ____________________ 6. white coffee ___________________ 7. green hand _________________
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Talk horse
吹牛。(horse译为“牛”)
Cast pearls before swine
对牛弹琴。(swine译为“牛”)
Break a fly upon the wheel
杀鸡用牛刀。(fly译为“鸡”)
译句:His new book is strictly for the birds.
for the birds 是一个源自美国的成语,主要用于口语,意 为“没有意思或价值”。 birds在英语里常指比自己stupid, weak的人,因此为birds准 备的东西被智力正常的人认为是unacceptable. 在不同的 上下文里,这一成语可以有不同的译法,如: 1、His article on translation criticism is for the birds.他那篇 关于翻译批评的文章毫无价值。 2.I've seen the film. It's for the birds.我看过这部电影,无聊 透了。 3、Hot dogs? They are for the birds. I‘d like to have a beef steak.热狗?才没什么吃头呢。我想来一块牛排。 bird一词在英语中有贬义也有褒义,可以指女孩(dolly bird)、犯人(jail bird)、机灵鬼(downy bird)、行家 老手(old bird)、怪人(queer bird)、夜猫子(night bird)、早起的人(early bird)等。
--ห้องสมุดไป่ตู้慧婷
Cat
译句:He
is one of the literary fat cats.
译:他简直是只大肥猫。 fat cat是很早就有的一个俚语,意思是“有权有势的 人”、“大亨”, 正解:他是文学界的显赫人物。
英语文化中认为猫有九命(A cat has nine lives),生命力特别强; A cat may look at a king “地位再低微的人也有自己的权利”。 like a cat on hot bricks 类似于汉语的“热锅上的蚂蚁”; let the cat out of the bag是“露出马脚”。 When the cat's away the mice will play.有点“山中无老虎,猴子称大王”之意。 live a cat and dog life是“整天吵架不和”。 It rains cats and dogs.是“大雨倾盆”的意思,
范慧婷
译句:He
was now as happy as a cow.
字面意思是 “他现在像母牛一样快乐。”的确,这 样很“忠实”于原文,但“忠实”得过分,因为汉 语中说某人“快乐”从来没有将其比作“母牛”的。 中国人看不懂。 在英国人想象中,母牛吃饱了怡 然自得,是很满足开心的样子。 所以原句译为: 这时候他快活极了/甭提他有多高兴。
英语中也常用cat指恶意伤人、包藏 祸心的女人。 old cat 指脾气很坏的老太婆 迷信认为遇到black cat是不吉利的征兆。 cat in the pan “叛徒”。 (as) sick as a cat 形容 “病得厉 Catty 指“爱搬弄是非的人” 害”,尤其指“恶心想吐”; cattish“狡猾的”。 (as) weak as a cat 形容 “身体非 cat call 表反对或嘲笑的嘘声。 常虚弱”;