研究生英语翻译完全版2[1]
硕士英语综合教程2课文翻译

Unit 1成功机构,以人为本“我们公司的经营模式是公司和每一位员工共同成功,绝不落下任何人,这也是成功经营一个企业的典范??”——霍华德·舒尔茨1. 英特尔公司奉行它。
微软、摩托罗拉、戈尔、西南航空公司、班杰瑞、惠普、林肯电气以及星巴克也都奉行它。
它是什么?它就是这些公司所奉行的“以人为本”的策略。
2.越来越多的例子证明,成功的组织都是以人为本的。
为什么?因为精明的经理人们已经认识到他们企业的员工才是它们唯一真正的竞争优势。
竞争者可以在产品、工艺、选址、销售渠道等诸多方面与其不相上下,但却很难效仿的是拥有一支由专业素质高和工作动机强的人组成的劳动力队伍。
几乎在所有的行业,那些成功的公司之所以超越它们的对手们,主要的区别就在于他们所能够得到和留住想要的人。
3. 哪些做法才能区分以人为本的公司呢?我们至少可以列出四条:第一,它们重视文化的多样性。
它们根据年龄、性别和种族积极寻求一支多元化的员工队伍。
第二,它们具有家庭氛围。
公司通过为其员工提供灵活的工作时间以及现场托儿服务设施等帮助员工平衡工作和个人职责之间的关系。
第三,它们对员工培训进行投资。
这些公司花费巨资以确保员工的技能水平始终保持最新状态。
这不仅确保员工可以处理该公司的最新技术和工艺,而且还使这样的员工极具市场竞争力。
第四,以人为本的公司将权力下放给员工。
它们将权力和义务下放到公司的最底层。
4. 那些奉行以人为本的组织拥有一支更敬业、更忠诚的工作团队。
因而这样的团队精神转化成了高生产率和工作满意度。
这些员工会愿意做出更大的努力——为了准确彻底地完成他们的工作,他们会全力以赴。
我们来看一看其中的一个因奉行“以人为本”而取得成功的公司:星巴克。
星巴克的卓越成就5. 让你在咖啡中醒来!——星巴克无处不在。
作为世界首屈一指的专业咖啡零售商,星巴克在世界上30多个国家开设和授权开设了8000多家咖啡店。
这些咖啡店销售各种各样的咖啡饮品、食物、咖啡及咖啡用品。
研究生学位英语考试 翻译

一、A Working Community1. I have a friend who is a member of the medical community. It does not say that, of course, on the stationery that bears her home address.This membership comes f rom her hospital work.我有一个朋友,她是医学界的一员。
当然,这在有她家庭住址的信笺上是找不到的。
她的这个成员身份来自她的医院工作。
2. I have another friend who is a member of the computer community. This is a fairl y new subdivision of our economy, and yet he finds his sense of place in it.我有另一个朋友,他是电脑圈的一员。
这是我们的经济的一个相当新的分支,但是他在这里找到了自己的归属感。
3. Other friends and acquaintances of mine are members of the academic communi ty, or the business community, or the journalistic community.我的其他朋友和熟人是学术界,商界,或新闻社区的成员。
4. Though you cannot find these on any map, we know where we belong。
虽然在任何地图上找不到这些,我们却知道自己的归属。
5、None of us, mind you, was born into these communities. Nor did we move into them, U-Hauling our possessions along with us. None has papers to prove we are card-carrying members of one such group or another. Yet it seems that more and more of us are identified by work these days, rather than by street.值得一提的是,我们没有谁一出生就属于这些社区,也不是后来我们搬了进来。
研究生英语课文翻译

Unit 1●翻译:(黑体的汉字表示与教师用书不同,斜体的汉字表示重点翻译不要遗漏)passion, wisdom, altruism, insight, creativity—sometimes only the trials of adversity canfoster these qualities, because sometimes only drastic situations can force us to take on the painful process of change. (Para.6)慈悲、智慧、无私、洞察力及创造力——有时只有经历逆境的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能迫使我们去承受痛苦的改变过程。
2.In that moment, our sense of invulnerability is pierced, and the self-protective mental armorthat normally stands between us and our perceptions of the world is torn away. (Para.12) 在事情发生的那一瞬间,我们的安全感被冲破了,平时处于我们与我们对世界的种种看法之间的自我保护的精神盔甲被剥离了。
toto put aside their personal pleasure in order to care for the baby.Unit 4●翻译:1.Immersing myself in a book or a lengthy article used to be easy. My mind would get caughtup in the narrative or the turns of the argument, and I’d spend hours strolling th rough long stretches of prose. (Para.1)过去总是不费什么劲儿就能让自己沉浸在一本书或者一篇长文章中,被其中的叙述或不同的论点深深吸引。
研究生英语综合教程课文翻译+原文

课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be abuilt-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
研究生英语课后翻译中英文对照(最终稿)

研究生英语课后翻译中英文对照(最终稿)第一篇:研究生英语课后翻译中英文对照(最终稿)Unit1 1.“Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut.“One way that companies win is by getting …there‟ faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where …there‟ is!This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions.This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.”(第一章P29 第一段)“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。
研究生综合英语2(修订版)课文翻译

Unit 1Translation of Text如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。
例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。
我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。
”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。
闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。
例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。
如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。
我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。
来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。
然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。
”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。
”采用这种答话必须得小心谨慎。
就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。
不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。
“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。
”随后便是长时间的停顿。
这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。
”我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。
“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。
“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。
这种情景,与我上述提出的观点非常相似。
别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。
如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,”你可能会感觉更好些。
研究生公共英语(下)课本翻译

Unit 1: Science vs. the Humanities科学是一门知识,是解决工业、农业、战争和医疗方面技术问题的非常有用的工具。
要了解科学在于解决个人和国家面临的物质和精神方面可以达到什么广度和深度,就必须了解科学的真实含义是什么。
科学一词来自拉丁语Scire,它的意思是“知道”。
所以,从广义上讲,科学不过是指我们所知道的事情,是人类知识的总和。
但是,把科学定义为人类的全部知识是不切实际的,因为很明显,有各种不同门类的知识。
这些知识根据其获得的方法以及它所适合的经验范围而有所不同。
我们所了解的有关艺术、文学、法律、宗教和专门技术知识等都不同程度地分属于各种独立的知识财富,与我们通常所说的科学没有什么联系。
Science is a kind of knowledge which is a very useful tool in solving the technical problems of industry, agriculture, warfare, and medicine. To understand the width and depth to which science can be applied to the material and spiritual problems that confront individuals and nations requires an understanding of what science really is.The word science comes to us from a Latin word, Scire, which means “to know”. Then, in a broad sense, science is simply what we know, the total of all human knowledge. But the definition of science as all human knowledge would not be a workable one, for it is obvious that there are different types of knowledge. The kinds differ according to how the knowledge was obtained, and also according to what frame of experience it fits. What we know of the arts, literature, law, religion, and technical know-how, are more or less separate funds of knowledge. They have little to do with what we commonly call science.Unit5: The Science of Custom对人类学家来说,文化的涵义远胜于修养、品味、温文尔雅、教育以及美术欣赏等。
研究生英语课Unit2翻译

1,Chinese cuisine is a brilliant facet of Chinese culture,中国美食是中国文化一道绚烂的风景线,which is proven by the fact that Chinese restaurants are found scattered everywhere throughout the world.这点从世界各地随处可见的中餐馆可以窥见。
Today, the culinary industry is developing even more rapidly than before.当今,烹饪业正以前所未有的速度在发展。
A decade ago, Beijing had a few thousand restaurants,10年前,北京只有几千家餐馆,while today there are over 100,000 restaurants of different sizes in the city.而今天却有10万多家大小不等的餐馆遍布市内。
2,Regional Chinese Cuisines地方美食It is widely acknowledged that from the Ming(1368 - 1644)dynasties onwards, there are eight major schools of cuisine based on regional cooking.众所周知,明朝以来出现了八大菜系,They came from Shangdong, Sichuan, Guangdong, Fujian, Jiangsu, Zhejiang, Hunan, and Anhui provinces.分别是山东菜、四川菜、广东菜、福建菜、江苏菜、浙江菜、湖南菜和安徽菜。
In addition to these traditional cuisines, the culinary industry in China has undergone great changes,除了这些传统菜系,中国的烹饪业也经历了巨大的变化:as almost every place has it own local specialties,每个地方都形成了自己的特色菜,and as the differrent cuisines gather together in big cities, such as Beijing.不同菜系汇集于诸如北京这样的大城市。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation from Chinese into EnglishUnit 1 of Book One1. 目前有许多家长向孩子灌输只有名牌大学的毕业生将来才能找到好工作的思想。
2. 重要的不在于读多少而在于读什么。
3. 拿他人的工作以谋取个人的荣誉是不诚实的。
4. 他伸手取那把刀子,但太远了,摸不到。
5. 你想出去散步并不构成把婴儿独自撂在家的理由。
6. 他由理解而产生同情之心。
7. 自从他去美国之后,我就与他失去了联系。
8. 你能成为一位优秀的音乐家,但因缺乏实践而受阻。
9. 通过一系列的无意识的正反试验,母亲发现如果把婴儿贴近心脏左胸前抱着更能使婴儿安详。
10.每当有问题他解决不了的,他就要去老师那儿寻找帮助。
Key to Unit 1 of Book One1.Today many parents inoculate their children with the idea that they cannot find good jobsin the future unless they are graduates from the most famous universities.2. It is not how much you read but what you read that counts.3. It is dishonest to take credit for work that was done by others.4. He reached out his hand for the knife, but it was beyond his reach. Tryto get something by a long reach5. Your wish to go for a walk does not justify your leaving the baby alone in the house.6. His sympathy grew out of understanding.7. Since he went to the United States, I have lost track of him.8. You could become a good musician, but your lack of practice is hold ing you back.9. By an unconscious series of trial and error, the mother has arrived at the discovery thather baby is more at peace if held on the left against her heart than on the right. 10.Whenever there are some problems he cannot solve, he reaches out for help from his teacher.(Since he couldn’t solve the problem all by himself, he reached out for help from his teacher.)Unit 2 of Book One1. 禁止自行车在这条新机动车道上行驶。
2. 这本书因涉嫌淫秽而遭禁,但这部电影却获得了极大的票房收入。
3. 把你的译文和黑板上的范文比较一下。
4. 与其他同类工人生活相比英国工人的生活水平是高的5. 结果证明距离比他原来想象的要更远一些。
6. 天气预报说最高温度为10度,但结果证明是5度。
7.你是这个交通事故的目击证人,所以有义务在法庭上讲实情。
8.我必须不惜一切代价在星期五之前完成这项工作。
9.我们必须珍惜老一辈革命家用鲜血和生命换来的今天幸福生活。
10.我的资格不够,多少有点心虚,不过我会承担当主席的责任。
Key to Unit 2 of Book One1.Bicycles are ban ned from the motorway.2. The film became / achieved an enormous box-office success because the book had been banned on the grounds of obscenity/ indecency/it’s indecent contents .3. Compare your translation wit h the model one on the blackboard.4. The standard of living / the living conditions of the British working man is high compared with that of his counterpart in many other countries.5. It turned out a farther distance than he had imagined./ It turned out that the distance was farther than he had imagined.6. The weatherman forecasted that the highest was 10, but it turned out to be 5.7. You’re an eyewitness of this traffic accident, so you are obligated to tell the truth in court.8. I must complete this work by Friday at any cost. (accomplish)9. We must cherish today’s happy life acquired at the cost of the blood and life of our older generations of revolutionaries.10. I am a bit diffident about my qualifications, but I will take the chairmanship on. / I ama bit less confident of my qualifications, but I will assume the responsibility of the chairmanUnit 3 of Book One1.所有的物质变化可以分为两大类,物理变化和化学变化。
2. 警方向帮助他们找到那个犯罪嫌疑人的人提供特别的奖赏。
3.他们深夜不睡,想找出上次试验失败的原因。
4. 这项公约的签订使两国的贸易合作永远持续下去。
5.中国在运营大型采矿企业的同时也着手建立中型采矿企业。
6.成功在望,他们欢天喜地。
7.在大多数人眼里,战争是一场双方都是输家的赌博。
8.我得集中精力写完这本书,因为这件事很急。
9.在微弱灯光下看书,眼睛一定很吃力。
10.玛丽满怀希望但又忧心忡忡地开始了婚后生活。
Key to Unit 3 of Book One1. All changes of matter may fall into two broad classes: physical and chemicalchanges.2. There is a special reward offered by the police to anyone who helps them (to)findthat suspect.3. They stayed up late into the nigh t, trying to figure out the causes of the failure intheir last experiment.4. The sign of the convention will perpetuate the trade and cooperation between thetwo countries.5. China has embarked on setting up medium mines while operating big ones.6. With success in sight they all felt jubilant.7. In the eyes of most people, war is a game in which both sides lose.8.I really must settle down to finish ing this work, which is urgent.9. Reading in poor light will certainly tax your eye.10. Mary embarked on her marriage, with many hopes and fears.Unit 5 of Book One1. 考试一过,毕业典礼就在眼前了。
2. 他身上有一种超凡脱俗的气质/势,大家对他都顶礼膜拜。
3 公司有一队卡车用来把产品运到批发市场。
4. 就某种程度而言,现在国民经济各部门的发展还是互相协调的。
5. 他沉醉于赌博,最终导致倾家荡产。
6. 到了农村,展现在我们面前的是一派生机勃勃的景象。
7. 这就是评论家给新剧和新片定级的方法,然而这部新片是任何别的新片都无法比拟的。
8. 我们确实已经取得了很大成就,但这并不意味着一点缺点也没有。
9. 驯养宠物与教育孩子有相似之处。
10 接受还是拒绝这个建议取决于你。
11. 约翰和玛丽发现他们在很多问题上意见有分歧。
12. 这个活动培养了孩子们的合作精神。
Key to Unit 5 of Book One1.Examinations are over and Commence Day is at hand.2.There is an aura of divinity about him, which makes all the people pay homage to him.3. The company has a fleet of trucks for conveying products to the wholesale market.4. Up to a point, now the development of the different branches of the national economy is well coordinated.5. He addicted himself to gambl ing and at last lost all his family fortune.6. As we reached the countryside, we were presented with a scene of vitality.7. This is how the reviewers rate new plays and films, however, no other new films can rate with this one.(8.Forcing a child to learn is on a par with forcing a man to adopt a religion.)8. We’ve made great achievements, but it doesn’t follow that there’re no shortcomings.9. Training pet animals is somewhat akin to train ing children.10. It lies with you to accept or reject the proposal.11. On many issues John and Mary found themselves seriously at odds.12. This activity fostered a spirit of cooperation among thechildren. team spirit 团队精神Unit 6 of Book One1. 消防队员叫围观者让开,以便他们更有效地工作。