研究生英语 翻译+答案

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.Visual cues from audience members can indicate that a speech is dragging , that the speaker

is dwelling on a particular point for too long , or that a particular point requires further explanation

听众的眼神足以表明,演说过于拖沓,演讲者在某一点上讲得太多,或者在某一点上还需要做进一步的解释。

2.But art history focuses on much more than this because art reflects not only the political

values of a people , but also religious beliefs , emotions , and psychology.

但是艺术史注意的不仅仅是这些,因为艺术不仅反映了一个民族的政治价值,也反应了他们的宗教信仰,感情和心理特点。

3.One widely held belief is that a sharp fright will end a troublesome bout of hiccups , but

many people prefer just waiting for them to go away as this “cure” is often worse than the ailment itself .

一个普遍认同的观点是,猛然的惊吓会止住一阵讨厌的打嗝,但是很多人更愿意等待打嗝自然过去,因为这种“止隔得方法”往往比打嗝本身更加的糟糕。

4.That our environment had little, if anything, to do with our abilities, characteristics and

behavior is central to this theory.

这种理论的核心是,我们的环境同我们的才能、性格特征和行为即使有什么关系的话,也是微不足道的。

5.And I take heart from the fact that the enemy, which boasts that it can occupy the strategic

point in a couple of hours , has not yet been able to take even the outlying regions , because of the stiff resistance that gets in the way.

敌人吹嘘能在几个小时内就占领战略要地,由于受到顽强抵抗,甚至还没有能占领外围地带,这一事实使我增强了信心。

6. A physically mature female deer in good condition who has conceived in November and

given birth to two fawns during the end of May or first part of June , must search for food for the necessary energy not only to meet her body’s needs but also to produce milk for her fawns.

一只成熟健壮的母鹿,在十一月怀胎,五月底或六月初生下两只幼鹿,这时,她必须寻找食物以获得必要的能量,这不仅是为了满足自身的需要,而且也是为了给幼鹿生产乳汁。

7.The president said at a press conference dominated by questions on yesterday’s election

results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat, which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House.

在主要问及昨天选举结果的记者招待会上,总统说他无法解释为何共和党遭到如此惨痛的失败,这最终会使共和党丧失在众议院长期以来享有的优势。

8.The second aspect is the application by all members of society from the government official

to the ordinary citizen, of the special methods of thought and action that scientists use in their work.

第二个方面是,社会上的一切成员,从政府部门中任公职的官员到普通公民,都应运用科学家们在科研工作中所采用的专门的思维方法和工作方法。

9.The method was largely developed by physicists , chemists and biologists ; it was later

adopted by people working in such areas as education, psychology and sociology , where the subjects of research were often people.

这种方法在很大程度上先是由物理学家、化学家和生物学家使用,后来为在教育学、心理学和社会学等领域内工作的研究人员所采纳而发展起来的。

相关文档
最新文档