浅谈公司简介的语言特点及翻译

合集下载

[公司简介,汉译英,翻译,其他论文文档]“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析

[公司简介,汉译英,翻译,其他论文文档]“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析

“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析Guiding principles for translation of Chinese company profiles and solutions to the pragmatic misfires摘要:本文分析了公司简介的语言特点,根据Peter Newmark的观点提出了公司简介翻译应遵循的原则,并就公司简介英译中常见的语用失误问题进行了探讨,结合翻译原则提出了对应的解决方案。

关键词:公司简介,语用失误,语用语言失误,社会语用失误Abstract: Some guiding principles for translating Chinese company profiles, de veloped in this paper upon Peter Newmark’s viewpoints on translating for lang uages of different functions, are used to combat against some pragmatic misfir es existing in Chinese company profiles translation.Key Words: company profile, pragmatic misfire, Pragmalinguistic failure, socia pragmatic failure在全球经济一体化趋势日益增强的今天,越来越多的中国企业意识到公司英文网页建设的必要性和重要性。

大多公司将中文网页翻译成英文,其中首当其中的就是公司简介的翻译。

公司简介犹如公司的一张名片,是客户了解公司的第一面窗口,英文翻译的好坏可能会决定公司是否能吸引顾客和获得客户。

中英文公司简介

中英文公司简介
ords related to the following passage: Subsidiary 子公司 Plasma /liquid crystal color television 等离子/液晶彩电 Data projection camera 数据投影仪 Asset 资产 Growth engine 增长引擎 ,经济增长点

Brief Introduction to Sony (China) Co. Ltd. Set up in October, 1996 in Beijing, Sony (China) Co. Ltd. is a wholly foreign owned subsidiary that manages and coordinates Sony’s activities in the Chinese market. The products Sony sells in China to name a few are: plasma/liquid crystal color television, the digital cameras, the notebook computers, the family theater system, DVD players, data projection cameras, Memory Sticks and so on. At present Sony has a general asset of 5 billion US dollars in China’s electronic industry, the total investment has surpassed 800, 000,000 US dollars,



企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧

企业简介的语言特点及其汉英翻译技巧

2、异化翻译
异化翻译则保留了原文中的表达方式、文化意象和语言习惯等,以传达原文 的异质性。例如,在翻译“上有天堂,下有苏杭”这个谚语时,将其翻译为“In heaven there is a paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou.”就保留了原文中的对仗和押韵的特点。
3、生动的比喻和形象的语言
为了使企业简介更具吸引力,生动的比喻和形象的语言也是必不可少的。通 过使用具有感染力的文字,能够让读者更加直观地理解企业的特点和优势。同时, 这种表达方式还能增强企业简介的可读性和趣味性。
汉英翻译技巧
1、词汇的准确选用
在进行汉英翻译时,准确选用词汇是关键。对于企业简介的翻译,需要准确 把握原文的含义,并选用合适的英语词汇进行表达。这要求译者对中英两种语言 有较高的驾驭能力,确保翻译后的文本能够准确传达企业的核心信息。
引言:随着全球化的推进,新闻传播越来越国际化,中韩两国之间的新闻交 流也日益频繁。了解中韩新闻语言特点及翻译技巧,对于促进两国间的文化交流 具有重要意义。本次演示将从中韩新闻语言特点和翻译技巧两个方面,对中韩新 闻进行深入剖析。
中韩新闻语言特点:
1、词汇方面:中韩两国新闻语言都有独特的词汇和短语,但两者在表达新 近发生的事件、趋势等方面有所不同。例如,韩国新闻中经常使用“”来表示新 闻报道的撰写人员,而中国新闻则更常使用“”或“新闻工作者”来称呼。此外, 韩国新闻中常用“一名男子”、“一名女子”等称谓来描述犯罪嫌疑人或罪犯, 而在中国新闻中,更倾向于使用具体的姓名。
2、语法方面:韩国新闻在语法和句式上与中文有很大不同。韩国新闻通常 使用简短的句子和口语化的表达方式,以方便读者快速获取信息。同时,韩国新 闻也强调句子的优美和精确度,使用很多敬语形式和复杂的语法结构。相比之下, 中国新闻的语法较为简洁,更注重表达清晰明了。

公司介绍的翻译

公司介绍的翻译
(sb./sth.) be ranked (first/second) in/of…
式 e.g.: 他去年在那场比赛中排名第二。 Last year, he was ranked second in that game. 在全球500强排行榜上,海尔排在第95位。 Haier is ranked the 95th of the global Top 500 companies.
Company Introductions 公司简介翻译
The format of company profile
Introduction
Body
Close
It usually comes straight to the point. And It mainly introduces the business nature业务性 质, history, location and reputation of the company.
公司简介英汉对照
英文公司简介语言特点: 公司简介应使用具信息功能(Informative)的语言,尤其 是一些科技公司,应使用具有简洁性、逻辑性、紧凑性和客 观性特点的科技英语,词汇上会出现大量的专业词汇,语法上 则多用一般现在时态和被动语态。
中文公司简介的特点 1选词具有鼓动性 2用语一般比较程式化 3经常使用一些标语口号式的文字 公司简介翻译的原则和技巧
❖ 直译
Founded in 1820, Company A is a
翻 member of the association of business

information providers, delivering business intelligence to institutions on the Madison

企业简介汉译英

企业简介汉译英

› 专业文献/行业资料浅析企业简介汉译英摘要公司简介是了解企业的窗口,是贸易成功的首要条件和必要因素。

良好的企业简介有助于树立良好的企业形象,推广企业的产品,扩大企业服务范围,从而提高企业的竞争力。

由于公司简介翻译目的的特殊性,传统的翻译理论无法满足公司简介的翻译。

本文将从剖析企业简介的语言特点及中英文企业简介的文化背景差异,结合实例来探讨企业简介汉译英的几种翻译技巧,并对如何有效地进行企业简介的汉译英提出自己的一些见解。

关键词:企业简介,语言特点,文化背景差异,汉译英浅析企业简介汉译英一、引言在全球经济一体化趋势日益增强的今天,越来越多的中国企业意识到公司英文网页建设的必要性和重要性。

大多公司将中文网页翻译成英文,其中首当其中的就是公司简介的翻译。

公司简介犹如公司的一张名片,是客户了解公司的第一面窗口,英文翻译的好坏可能会决定公司是否能吸引顾客和获得客户。

然而由于译者水平,翻译角度以及中西方文化形态、语言习惯和认知模式上的巨大差异,译文中因为没有遵循一定翻译原则而造成的错误和跨文化、跨语言的语用失误时有发生,严重地影响了译文的效果。

因此,针对公司简介语言特点和功能探讨其翻译原则,从而避免公司简介翻译常见错误和译文的语用失误,对于减少误解、达到公司介绍目的和效果具有重大意义。

因此,本文将从企业简介的语言特点,中英文文化背景差异和翻译技巧三方面来进行探讨。

二、公司简介的语言特点和总体翻译原则Peter Newmark(1982)对不同功能语言(Expressive, Informative, Vocative)的翻译进行了分析,列出了这三种功能语言的典型例子,翻译理想风格(‘Ideal’style),翻译侧重点(Text emphasis),翻译聚焦点(Focus),翻译方法(Method),翻译单位(Unit of translation), 语言形式(Type of language), 翻译中意义流失(Losses of meaning), 新词新意使用(New words and meanings),应保留的关键词(Keywords(retain)),对不常见比喻的处理(Usual metaphors),译文相对原文的长度(Length in relation to original)。

翻译公司简介范文标准版

翻译公司简介范文标准版

翻译公司简介范文标准版本公司是一家专业的翻译公司,致力于为客户提供高质量、准确、及时的翻译服务。

我们的翻译服务涵盖了各行业领域,包括但不限于法律、商务、技术、医疗、金融、科学等。

本公司拥有一支由经验丰富、专业性强的翻译团队组成的专业翻译团队。

他们都是母语为目标语言的专业翻译人员,具备出色的语言能力、翻译技能和专业知识,并熟悉各种翻译领域的行话和术语。

此外,我们还合作了一批拥有相关证书和资格的翻译人员,确保我们的翻译服务始终符合国际标准。

我们提供的翻译服务种类繁多,包括但不限于文件翻译、口译、同声传译、笔译、论文翻译、技术翻译、商务翻译、法律翻译、医疗翻译、金融翻译、科学翻译、证件翻译等。

与此同时,我们还提供全球化本地化服务、多语种翻译服务、翻译质量审定和校对等增值服务。

我们的核心竞争力在于:1. 高质量的翻译服务我们对翻译的准确性、语言的流畅性、术语的专业性以及格式的规范性都非常重视。

我们通过严格的质量控制流程,确保每一篇翻译稿件都达到了最高的标准。

我们还可以根据客户的要求,提供翻译质量审定和校对服务,以确保翻译的准确性和专业性。

2. 快速的翻译服务我们非常注重时间的价值,同时也知道客户的紧急需求。

因此,我们为客户提供24/7的服务,能够在最短的时间内完成翻译任务。

我们的翻译人员都非常高效、认真负责,能够在保证翻译质量的前提下,优先考虑客户的紧急需求。

3. 合理的价格我们的价格非常合理,根据翻译的难度、格式和紧急程度等综合考虑后,给出一个公平合理的报价,保证客户可以获得最优质的服务,同时也能在预算内完成翻译任务。

我们更关注客户的需求和满意度,我们除提供翻译基本服务外,还提供免费的咨询、技术支持以及常见行业和领域规范翻译范本。

我们会严格遵守客户的保密协议,对客户的信息保密。

我们会尽一切努力,确保客户的满意度和信任度,建立长期合作伙伴关系。

欢迎联系我们,了解更多关于我们的翻译服务。

公司简介翻译总结

公司简介翻译总结

公司简介及商品翻译要点总结企业宣传材料的特点英文的企业介绍大多包含以下几个方面信息:1、介绍公司的创立时间、行(企)业定位——让读者认同、建立信任感例句:1837,William Procter and James Gamble formed a humble but bold new enterprise. What began as a small, family-operated soap and candle company grew and thrived, inspired by P&G‟s purpose of providing products and services of superior quality and value.( 宝洁公司) Wirgley is headquartered in Chicago, ,,,and operates as a subsidiary of Mars, Incorporated, a private, family-owned company founder in 1911. (箭牌)Founded in 1966 by Mr. Pierre Bellon, Sodexho made an initial public offering of shares on the Paris Bourse in 1983 and on Ne w York Stock Exchange in 2000 and set up its global headquarter in Paris, France.(索迪斯集团)Boeing has been the premier manufacturer o f commercial jetliners for more than 40 years. With the merger o f Boeing and McDonn ell Douglas in 1997, Boeing …s legacy of leadership in commercial jets, joined with the lineage of Douglas ai rplanes, gives the combined company a 70-year heritage of leadership in commercial aviation.2、介绍公司的排名、销售业绩、客户员工数量——证明实力、建立客户信心。

50字左右的公司介绍

50字左右的公司介绍

50字左右的公司介绍
以下是10句50字左右的公司介绍:
1. 我们公司以创新为动力,专业打造行业精品,致力于为客户提供卓越的服务体验。

2. 作为行业领先者,我们凭借先进的技术和优质的服务,不断满足客户需求,创造共赢价值。

3. 我们公司秉承诚信、创新、务实的经营理念,以高效的工作态度和优质的服务赢得客户信赖。

4. 作为一家有责任感的企业,我们始终以客户为中心,注重产品质量和服务品质,追求卓越。

5. 我们公司以市场需求为导向,不断创新产品和技术,为客户提供更加完善的解决方案。

6. 我们致力于成为行业的佼佼者,以高品质的产品和服务赢得市场份额,实现持续发展。

7. 作为一家具有创新精神的企业,我们不断挑战自我,超越自我,为客户创造更大的价值。

8. 我们公司坚持以人为本,注重人才培养和团队建设,为客户提供专业、高效的服务支持。

9. 以科技为先导,我们不断提升企业的核心竞争力,致力于为客户提供智能化的解决方案。

10. 我们公司秉承客户至上的原则,以真诚的态度和专业的技能,为客户打造完美的服务体验。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

暗喻(metaphor)
• 英语词义通过暗喻方式可以产生转义: E.g.: He was so angry that he stormed about the house. • 暗喻多用to be结构来联系相比较的两个不 同事物的:
转喻(metonymy)
用一个事物来象征人或另一事物: E.g.: To defy the crown(反抗君王) 用工具或器官来代替本体: E.g.: The pen has more influence than the sword. 用地方代替事物: E.g.: White House(美国政府) 用容器的各称来代替所盛的东西: E.g.: They serve Chinese dishes.(中餐)
浅谈公司简介的语言特点及翻译
Thesis on Language Features and Translation in Company Profiles
商 务 英 语 的 译 翻 译 技 巧
商务英语 函电的清楚原则
英 语 的 修 辞 格
汉 语 功 底 要 好
英 语 语 言 能 力 要 强
知 识 面 要 广
商 务 英 语 函 电 的 清 楚 原 则
清 楚 原 则 的 运 用
明 喻暗 喻Fra bibliotek转 喻
翻译者的汉语功底要好
So Easy! 汉语基础 绰绰有余 冥思苦想 不够理想
英语语言能力要强
全面的 语法知识
大量的词汇
理解的准确性 中英文表达的准确性
知识面要广
1、一词多义 2、词类转译 名词与动词的互相转译 E.g.: Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs. 介词与动词的互相转译 E.g.: We should advise you to get in touch with them for your requirements. 3、词义引伸 切忌:生搬硬套 语意不清 误解 注意:上下文和逻辑关系 基本含义 引伸 4、词量增减 根据:上下文意思逻辑关系 译文语言句法特点和表达习 惯
商务英语函电的清楚原则
一 一个 个句 意子 思包 含 句 逻子 辑之 关间 系应 有
以简单、直接的 方法表达
清楚原则的运用
1、词语的运用
2、代词的指代 3、修饰词的位置
明喻(simile)
明喻是用来表达两种不同事物之间的相似 关系,一般用like或as连接 E.g.: my love is like a red, red rose That’s newly sprung in June.
相关文档
最新文档