最新四六级翻译——中国传统节日翻译练习与词汇

合集下载

大学英语四六级段落翻译之中国文化词汇

大学英语四六级段落翻译之中国文化词汇

国画 Chinese traditional painting 水墨画 Chinese brush drawing ; ink and wash painting 画国画 to do traditional Chinese painting 年画 traditional new year pictures 绢画 silk painting 中国画 traditional Chinese painting
气功 Qigong
空手道 karate 柔道 judo 龙灯舞 dragon lantern dance
秧歌舞 yangge dance 集体舞 Group Dance 舞龙 dragon dance 舞狮 lion dance
全民健身运动 nationwide fitness campaign 习武健身 practice martial art for fitness 拳击 boxing 下象棋 to play Chinese chess 跆拳道 tae kwon do 太极拳 Tai Chi
中国文化词汇
中国文学Chinese literature 古代典籍 Famous Ancient Books 春秋 The Spring and Autumn Annals 论语 the Analects of Confucius 大学 The Great Learning 三字经 three-character scripture 诗经 The Books of Songs;the Book of
年终大扫除 year-end household cleaning
守岁
stay up late on the new year's eve;to stay

大学英语四六级翻译高频词汇:节日篇(1)

大学英语四六级翻译高频词汇:节日篇(1)

大学英语四六级翻译高频词汇:节日篇 元旦New Year's Day 情人节Valentine's Day 国际妇女节International Women' Day 植树节Tree Planting Day 愚人节April Fools' Day 国际劳动日International Labor Day 中国青年节 Chinese Youth Day 国际儿童节International Children's Day 中国共产党成立纪念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China 中国人民解放军建军节Army Day 中华人民共和国国庆节National Day 中国教师节Teacher's Day 万圣节Halloween 母亲节Mother's Day 农历正月初一春节(the Spring Festival) 农历正月十五元宵节(Lantern Festival) 农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival) 农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day) 农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival) 农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival) 农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival) 春联 Spring Festival couplets 年画 New Year pictures 剪纸paper-cuts 除夕 the eve of the lunar New Year 守岁 stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹 let off firecrackers 拜年 pay a New Year visit 团圆饭 family reunion dinner 敬酒 propose a toast 红包 red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮 lion dance 舞龙 dragon dance 灯笼 lantern 灯谜 riddles written on lanterns 灯会 exhibit of lanterns 禁忌 taboo 压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗 offer sacrifices to one’s ancestors 元宵 rice dumpling 踩高跷 stilt walking 扭秧歌 yangge dance 扫墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones 赛龙舟 dragon-boat racing 粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves) 月饼 moon cake 赏月 appreciate the glorious full moon 赏菊 admire the beauty of chrysanthemum 登高 climb mountain。

英语四六级翻译题型-中国传统习俗(含参考答案)

英语四六级翻译题型-中国传统习俗(含参考答案)

……这就是重五这一别称的由来。

端午节里流传最广的活动是吃粽子、喝雄黄酒以及赛龙舟。

其他常见的活动还包括挂钟馗像、写符咒和佩戴香囊药包。

古代的人们认为,所有这些活动,连同喝雄黄酒,都能有效防病驱邪、促进生活安康。

This is the origin of its alternative name, Double Fifth. Three of the most widespread activities for Duanwu Festival are eating zongzi, drinking realgar wine, and racing dragon boats. Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui, writing spells and wearing perfumed medicine bags. All of these activities, together with the drinking of realgar wine, were regarded by the ancients as effective in preventing disease and evil, and promoting health and well-being.蹴鞠是中国古代的一项球类运动。

它是竞技运动,要把球踢进网内。

该运动是为了训练士兵而发明的。

在汉代,从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠很很盛行。

由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代甚至风靡社会各阶层。

当时,职业蹴鞠球员十分普遍。

这些球员分为两类:一类是由皇室训练并为皇室表演,而另一类则由靠蹴鞠谋生的平名百姓组成。

Cuju is an ancient Chinese ball name. It is a competitive game that involves kicking a ball through an opening into a net. The game was invented for military training purposes. During the Han Dynasty, the popularity of Cuju spread from the army to the royal courts and upper classes. Due to social and economic development, the sport even extended its popularity to every class in society during the Song Dynasty. At that time, professional Cuju played were quite popular. These players fell into two groups: One was trained by and performed for the royal court and the other consisted of civilians who made a living as Cuju players.故宫雄伟、壮丽,是中国古代古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。

四六级英语考试中国文化翻译练习10篇(标注版)

四六级英语考试中国文化翻译练习10篇(标注版)

一、对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。

(1) 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

Chinese Dragon totem worship in China has been aroundfor over 8,000 years.(2) 中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

The ancients in China considered the dragon (or loong) as a fetish thatcombine s animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. (3) 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

The Chinese dragon was formedin accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation.(4) 在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。

To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。

秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。

在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。

近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。

四六级翻译热点词·中国节日篇

四六级翻译热点词·中国节日篇

【专题一中国节日及相关表达】春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year农历正月初一the first day of the first lunar month农历lunar calendar年终大扫除year-end household cleaning春联Spring Festival couplets年画New Year pictures剪纸paper-cuts团圆饭family reunion dinner饺子jiaozi春晚Spring Festival Gala守岁stay up late on the New Year’s Eve除夕Eve of Chinese New Year辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit红包red packets压岁钱lucky money放爆竹let off firecrackers庙会temple fair禁忌taboo元宵节Lantern Festival农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings花灯festival lantern灯谜lantern riddle灯会exhibit of lanterns烟花fireworks端午节Dragon Boat Festival农历五月初五5th of the fifth lunar month粽子zongzi糯米sticky rice粽叶bamboo leaves舞龙dragon dance舞狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon-boat racing纪念in memory of屈原Quyuan诗人poet忠臣loyal minister清明节Tomb-sweeping Day寒食节Cold Food Festival祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones踏青go for a spring outing中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival农历八月十五15th of the eighth lunar month月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon中国神话故事Chinese mythology嫦娥Chang’e后羿Hou Yi长生不老be immortal重阳节Double Ninth Day赏菊admire the beauty of chrysanthemum 登高climb a height七夕节Double Seventh Day/Chinese Valentine's Day银河the Milky Way鹊桥bridge of magpies牛郎Cowherd织女the Weaving Maid王母娘娘the Queen of Heaven乞巧praying-for-cleverness女红needlework。

四六级翻译题-中国文化

四六级翻译题-中国文化

【原文】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。

传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid- Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid- Autumn festival was listed as one of China’s cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony”on the Traditional moon cakes.Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。

四六级翻译——中国传统节日翻译练习与词汇

四六级翻译——中国传统节日翻译练习与词汇

Vocabulary二十四节气the 24 seasonal division points 民族ethnic group重阳节Double Ninth Festival腊八粥laba porridge春联New year’s scrolls庙会Temple Fairs猜灯谜guessing lantern riddles端午节Dragon Boat Festival七夕节the Double Seven Festival元宵节Lantern Festival踩高跷stilts扫墓sweep tombs香囊perfume pouch登高ascending a height冬至Winter SolsticeThe formal expressions of Chinese traditional festivals:春节the Sprlng Festival (NewYearls Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一元宵节(灯节) the Lantern Festival 农历正月十五清明节the Qing Ming Festival 四月五日前后端午节the Dragon-Boat Festiva 农历五月初五中秋节the MidAutumn Festival(the Moon Festival)农历八月十五七夕节the Double-Seventh Day农历七月初七重阳节the Double Ninth Festival 农历九月初九The expressions of customs:春游spring outing荡秋千playing on a swing过年celebrate the spring festival春联spring festival couplets剪纸paper-cuts年画new year paintings买年货do shopping for the spring festival ; do spring festival shopping敬酒propose a toast灯笼lantern烟花fireworks爆竹firecrackers (people scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)红包red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)舞狮lion dance (the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龙dragon dance (to expect good weather and good harvests)戏曲traditional opera杂耍variety show灯谜riddles written on lanterns灯会exhibit of lanterns守岁staying-up拜年pay new year's call; give new year's greetings; pay new year's visit禁忌taboo去晦气get rid of the ill- fortune祭祖宗offer sacrifices to one's ancestors压岁钱gift money; money given to children as a lunar new year gift辞旧岁bid farewell to the old year扫房spring cleaning; general house-cleaning年糕nian-gao; rise cake; new year cake团圆饭family reunion dinner年夜饭the dinner on new year's eve饺子jiao-zi; chinese meat ravioliTranslation1. 中国的传统节日拥有丰富的文化意义和悠久的历史,组成了中华文化重要辉煌的一部分。

四六级考试传统文化中英文翻译

四六级考试传统文化中英文翻译

一、历史文化四大文明古国:中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。

中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。

但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。

这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。

China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.中华传统文化:中华民族的传统文化博大精深,源远流长。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Vocabulary二十四节气the 24 seasonal division points 民族ethnic group重阳节Double Ninth Festival腊八粥laba porridge春联New year’s scrolls庙会Temple Fairs猜灯谜guessing lantern riddles端午节Dragon Boat Festival七夕节the Double Seven Festival元宵节Lantern Festival踩高跷stilts扫墓sweep tombs香囊perfume pouch登高ascending a height冬至Winter SolsticeThe formal expressions of Chinese traditional festivals:春节the Sprlng Festival (NewYearls Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一元宵节(灯节) the Lantern Festival 农历正月十五清明节the Qing Ming Festival 四月五日前后端午节the Dragon-Boat Festiva 农历五月初五中秋节the MidAutumn Festival(the Moon Festival)农历八月十五七夕节the Double-Seventh Day农历七月初七重阳节the Double Ninth Festival 农历九月初九The expressions of customs:春游spring outing荡秋千playing on a swing过年celebrate the spring festival春联spring festival couplets剪纸paper-cuts年画new year paintings买年货do shopping for the spring festival ; do spring festival shopping敬酒propose a toast灯笼lantern烟花fireworks爆竹firecrackers (people scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)红包red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)舞狮lion dance (the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龙dragon dance (to expect good weather and good harvests)戏曲traditional opera杂耍variety show灯谜riddles written on lanterns灯会exhibit of lanterns守岁staying-up拜年pay new year's call; give new year's greetings; pay new year's visit禁忌taboo去晦气get rid of the ill- fortune祭祖宗offer sacrifices to one's ancestors压岁钱gift money; money given to children as a lunar new year gift辞旧岁bid farewell to the old year扫房spring cleaning; general house-cleaning年糕nian-gao; rise cake; new year cake团圆饭family reunion dinner年夜饭the dinner on new year's eve饺子jiao-zi; chinese meat ravioliTranslation1. 中国的传统节日拥有丰富的文化意义和悠久的历史,组成了中华文化重要辉煌的一部分。

节日的形成是一个国家历史文化积累起来的漫长过程。

一些历史人物被赋予永恒的纪念渗入节日,所有这些,都融合凝聚节日的内容里,使中国的节日有了深沉的历史感。

中国土地广袤有许多民族,不同民族在不同的地方有不同的节日。

甚至在同一个节日,他们也遵习不同的风俗。

在这里我们介绍一些重要普遍的节日。

事实上,这些传统节日吸收了不同地域许多民族的营养,是整个中国的珍贵文化遗产。

Boasting rich cultural meaning and a long history, traditionalChinese festivals compose an important and brilliant part of Chinese culture. The formation of traditional festivals is a long process of historical and cultural accumulation in a nation. Sometimes historical figures become the focus of a festival, showing people's commemoration for them and endowing some historical sense to it. As China is a vast land and has many ethnic groups, different ethnic groups have different festivals in different places. Even on the same festival, they follow different customs. Here we introduce some important and commonly celebrated festivals. In fact, these traditional festivals have absorbed nourishment from different regions and various ethnic cultures and are a precious cultural heritage for the whole Chinese nation.2. 传统节日是一个民族发展的历史产物。

大多数传统节日都源自于人们在农业生产生活中对丰收的期盼、对天地神灵和自然的崇拜、以及对历史人物的祭奠等等。

中国传统节日深深植根于农耕文化之中,在演变过程中深受儒家思想的影响。

透过传统节日可以反映一个民族的文化特色和民族精神。

从某种程度而言,中国传统节日已经渐渐摆脱原始禁忌和崇拜,演化成为体现儒家和谐思想的欢庆祥和的节日。

传统节日定型于汉代,在盛唐时被发扬光大,成为具有丰富内容和多样形式的弘扬中华民族优秀传统文化和传承中华传统美德的重要载体。

历代的文人雅士、诗人墨客,为一个个节日谱写了许多千古名篇,使中国的传统节日包含着深厚的文化底蕴。

Traditional festivals are the historical p roducts of a nation’s development. Most traditional festivals originated from people’s expectation for harvest in the agricultural production, the worship towards the gods and the nature, sacrifices to the historical characters and etc. Chinese traditional festivals are deeply rooted in the agricultural civilization and greatly influenced by Confucianism in the term of evolution.Through traditional festivals, the distinct cultural characteristics of a people and the national spirits can be observed. To some extent, Chinese traditional festivals have relieved from the primitive taboos and tended to be happy festivals which reflect the concept of harmony in Confucianism.Traditionl festivals are shaped in Han dynasty and booming in Tang dynasty,and it was at that time that traditional festivals became a important carrier of the great traditional Chinese culture and the noble traditional virtues with various forms and rich contents.Litterateurs and poets in centuries have wrriten massive amount of masterpieces for these festivals,letting traditional festivals full of deep inside cultural information.3. 中国传统节日作为一种行为层面的传统文化,根植于中国古代农耕文化,在长期的流传过程中形成了自身独特的文化内涵,体现了强大的文化凝聚力与生命力,有时甚至于文化精神,民族精神相联系,在社会发展过程中具有非常重要的作用。

Chinese traditional festivals which belong to a traditional customary culture rooted in the farming culture in ancient China.All the festivals contain their unique cultural connotations ,reflect the strong cohesion and vitality of the culture in the long historical development.They are sometimes even related to the cultural spirit and national spirit,and should play important roles in the development of society.4.农历九月九日,为传统的重阳节。

相关文档
最新文档