以职业化为导向的MTI实践教学体系的构建

合集下载

四化实践教学模式(3篇)

四化实践教学模式(3篇)

第1篇摘要:随着我国教育改革的不断深入,实践教学在高等教育中的地位日益凸显。

四化实践教学模式应运而生,旨在通过四个方面的实践,即“课程实践化、实践课程化、课程体系化、实践评价体系化”,全面提升学生的实践能力和综合素质。

本文从四化实践教学的内涵、实施策略、效果评价等方面进行探讨,以期为我国高等教育实践教学改革提供参考。

一、四化实践教学的内涵四化实践教学是指在高等教育中,通过课程实践化、实践课程化、课程体系化、实践评价体系化四个方面,将理论知识与实践能力相结合,培养学生具备创新精神和实践能力的一种教学模式。

1. 课程实践化:将实践教学融入课程体系,使课程内容与实际应用相结合,提高学生的实践操作能力。

2. 实践课程化:以实践为主线,开发具有针对性的实践课程,让学生在实践过程中掌握知识、技能和方法。

3. 课程体系化:构建以实践教学为核心,理论与实践相结合的课程体系,促进学生全面发展。

4. 实践评价体系化:建立科学、合理的实践评价体系,全面评价学生的实践能力和综合素质。

二、四化实践教学的实施策略1. 课程实践化(1)优化课程设置:将实践教学融入课程体系,确保实践教学学分占比合理。

(2)改革教学方法:采用案例教学、项目教学、讨论式教学等教学方法,提高学生的实践操作能力。

(3)加强师资队伍建设:引进具有丰富实践经验的教师,提高教师的实践教学能力。

2. 实践课程化(1)开发实践课程:针对专业特点,开发具有针对性的实践课程,如实验、实习、实训等。

(2)实施实践教学:将实践课程纳入教学计划,确保学生有充足的时间进行实践。

(3)强化实践指导:教师应加强对学生的实践指导,提高学生的实践效果。

3. 课程体系化(1)构建实践教学体系:将实践教学贯穿于人才培养全过程,形成实践教学体系。

(2)优化课程结构:调整课程设置,确保理论与实践相结合。

(3)加强实践教学与理论教学的衔接:注重实践教学与理论教学的相互促进,提高教学质量。

4. 实践评价体系化(1)建立实践评价标准:制定科学、合理的实践评价标准,全面评价学生的实践能力和综合素质。

以职业能力为导向职业教育课程体系构建

以职业能力为导向职业教育课程体系构建

以职业能力为导向职业教育课程体系构建随着社会的不断发展和经济的快速增长,职业教育已经成为培养人才和提高就业率的重要途径。

当前国内的职业教育体系还存在一些问题,其中最主要的问题之一就是课程设置与职业能力无法对接的情况。

建立以职业能力为导向的职业教育课程体系成为迫在眉睫的任务。

一、以职业能力为导向的重要性1. 时代发展的需要当前社会经济快速发展,职业需求也在不断变化。

传统的课程设置已经不能满足市场对于职业能力的需求。

以职业能力为导向的课程体系能更好地适应时代的发展需求,为学生提供与市场需求契合的职业知识和技能。

2. 增强学生就业竞争力以职业能力为导向的课程体系能够帮助学生建立与市场需求契合的职业技能,增强学生的就业竞争力。

通过实践性强的职业教育课程,学生将更容易适应工作环境,快速成长为企业所需要的人才。

二、构建以职业能力为导向的职业教育课程体系的建议1. 职业能力分析需要对目标行业的职业能力进行详细分析,了解市场需求和潜在发展趋势。

通过与企业、行业协会等相关方进行沟通,深入了解目标行业对于人才的需求,确定应该被培养的职业能力。

2. 设计职业能力培养目标根据对职业能力的分析,明确培养目标,设立培养目标与就业市场需求相匹配的职业能力标准。

在培养目标的基础上,确定职业教育课程的方向和重点,为学生提供与市场需求匹配的职业能力培养。

3. 优化课程设置根据职业能力培养目标,对课程设置进行优化。

将课程内容与职业实践结合,注重实用性和操作性,增强学生的实际操作能力和解决问题的能力。

合理设置课程的难度和深度,确保学生在课程学习中能够全面掌握必备的职业能力。

4. 强化实践环节除了课堂理论教学,职业教育还需要强化实践环节。

通过实习、实训和项目实践等形式,培养学生的实际操作能力和创新能力,帮助学生更好地适应未来的工作环境。

5. 加强教师培训构建以职业能力为导向的职业教育课程体系也需要教师的专业培训。

教师需要具备与时俱进的行业知识和职业技能,能够有效地传授给学生。

构建翻译专业实践教学的创新模式

构建翻译专业实践教学的创新模式

构建翻译专业实践教学的创新模式构建翻译专业实践教学的创新模式随着全球化进程的不断加速和交流的日益频繁,翻译专业的需求也逐渐增长。

作为培养翻译人才的重要环节,翻译专业实践教学显得尤为关键。

然而,传统的教学模式往往只注重理论知识的传授,缺乏学生创新能力的培养,对于实践环节的教学相对薄弱。

因此,构建翻译专业实践教学的创新模式势在必行。

首先,要充分利用现代科技手段,打破传统课堂的局限,提升实践教学的效果。

通过网络平台、电子词典、语料库等工具,为学生提供更广泛、更丰富的翻译资源,拓宽他们的知识视野。

同时,多媒体教学可以更好地激发学生的学习兴趣,提高学习效果。

借助信息技术,实现学生与教师之间的互动交流,促进学生们在实践中不断总结经验,提高翻译能力。

其次,要注重专业实践与理论知识的结合。

在传统的实践教学中,学生通常只是机械地运用翻译理论知识来完成任务,缺乏对实际问题的分析和解决能力。

因此,应该在实践中引导学生思考,培养他们的创新意识和解决问题的能力。

在实践环节加入讨论、对话的环节,鼓励学生分享自己的经验和见解,通过交流沟通不断提高自己的翻译水平。

同样重要的是,教师要追踪学生的实践过程,及时给予指导和反馈,帮助学生加深对理论知识的理解,并将其应用到实践中。

此外,培养学生的跨文化能力也是构建翻译专业实践教学创新模式的重要内容之一。

在全球化时代,翻译不仅仅是语言的转换,更要能够理解和适应不同文化背景下的语言与思维方式。

因此,教学中应该注重培养学生的跨文化意识和交际能力。

可以通过模拟情景对话、多元文化素材的应用等方式,让学生在实践中感受不同文化的差异,加深对跨文化交际的理解,提高翻译的准确性和质量。

最后,要积极开展实践教学与社会实践相结合的活动,促进翻译专业人才的全面发展。

通过与社会的互动,学生可接触到真实的翻译项目,了解翻译行业的实际需求,从而更好地适应未来的职业要求。

可以组织学生参与翻译比赛、实地考察、企业实习等活动,让学生在实践中提升技能,丰富实务经验,增强就业竞争力。

以职业能力为导向职业教育课程体系构建

以职业能力为导向职业教育课程体系构建

以职业能力为导向职业教育课程体系构建【摘要】本文旨在探讨以职业能力为导向的职业教育课程体系构建。

在将介绍背景、研究意义和研究目的。

正文部分将分析以职业能力为导向的理念,对现行职业教育课程体系进行分析,并阐述构建以职业能力为导向的课程体系的必要性。

接着,论述构建该体系的关键要素和具体实施步骤。

结论部分将对文章进行总结回顾,展望未来发展,并探讨研究的未来方向。

通过本文,读者将深入了解以职业能力为导向的职业教育课程体系构建的重要性和必要性,为提升职业教育质量和实用性提供理论支持和实践指导。

【关键词】职业能力、导向、课程体系、构建、实施步骤、理念、必要性、关键要素、总结、展望、研究意义、研究目的、现行体系、具体实施步骤、展望未来、研究展望、背景介绍、回顾。

1. 引言1.1 背景介绍随着社会经济的发展和科技的进步,职业教育在我国的地位和作用日益凸显。

职业教育不仅是培养技术人才的重要途径,更是提高劳动者就业竞争力和适应社会发展需求的关键。

传统的职业教育课程体系存在着一定的问题,如课程设置过于灌输性、与行业需求脱节等,制约了职业教育的发展和效果。

为了更好地适应职业市场的要求,构建以职业能力为导向的职业教育课程体系成为当前亟待解决的问题。

这种课程体系以培养学生的实际工作能力和适应能力为核心,注重学生的实践操作和创新能力的培养,有利于学生更好地适应职业环境和提高就业竞争力。

研究以职业能力为导向的职业教育课程体系构建具有重要的现实意义和深远的发展意义。

本文将探讨这一主题,为推动我国职业教育的持续发展和提升教育质量提供参考和借鉴。

1.2 研究意义职业教育一直以来都是教育领域的一个重要分支,其目的是为学生提供实用的职业技能和知识,帮助他们更好地适应社会的发展和就业需求。

而随着社会经济的不断发展和变化,传统的职业教育模式已经逐渐显露出了一些不足之处。

构建以职业能力为导向的职业教育课程体系具有重要的研究意义。

以职业能力为导向的理念能够更好地满足社会对人才的需求。

英语专业实践教学体系建设思路和方案

英语专业实践教学体系建设思路和方案

英语专业实践教学体系建设思路和方案
英语专业实践教学体系应该建立在以下思路和方案之上:
1. 确定教学目标:明确英语专业实践教学的目标,包括培养学生的语言运用能力、跨文化交际能力、研究能力和创新能力等方面。

2. 整合实践教学资源:整合校内外实践教学资源,包括实习实训基地、国内外合作学校和企业合作项目等,为学生提供实践教学的机会和平台。

3. 设计实践教学课程:根据英语专业实践教学的要求,设计相关的实践教学课程,包括口语、写作、翻译、文化交流等课程,注重实践与理论相结合。

4. 强化实践教学环节:在教学中加强实践环节的设置,使学生能够真正地动手实践,例如组织实地考察、模拟实际工作、参与实践项目等。

5. 提供实践教学指导:为学生提供实践教学指导,包括实践计划的制定、实践过程的指导和实践成果的评价,帮助学生全面发展实践能力。

6. 激发学生的创新能力:通过实践教学,激发学生的创新能力,鼓励他们尝试新的思维和方法,并提供适当的支持和指导。

7. 加强评估和反馈:建立科学的实践教学评估和反馈机制,及
时评价学生的实践成果,提供针对性的指导意见,促进学生持续提高。

8. 不断改进和优化实践教学体系:根据实践教学的实际效果和学生的反馈意见,不断改进和优化实践教学体系,以提高教学质量和学生的实际能力。

总之,英语专业实践教学体系的建设应该以培养学生实际应用能力为核心,通过整合资源、设计课程、强化环节、提供指导和评估等一系列措施,不断优化实践教学的效果和质量。

以职业翻译能力为导向的MTI笔译教学规划研究

以职业翻译能力为导向的MTI笔译教学规划研究

以职业翻译能力为导向的MT I笔译教学规划研究冯全功 张慧玉(南开大学,天津,300071)摘要:翻译的职业化催生出了职业翻译能力的概念,这一能力可分为历时翻译能力和共时翻译能力,其中前者是基础性组成部分,后者是区别性组成部分。

MTI教学的最终目标是为了提高学生的职业翻译能力,其中教学规划起关键作用。

教学规划大致可分为三大板块,即 谁来教 (教学师资)、 教什么 (课程设置)和 怎样教 (教学方法)的问题。

笔者对其中各个板块做了具体探索,特别是具体的课程设置等,意在对MTI 笔译教学模式的科学构建提供实践及理论指导。

关键词:MTI教育,职业译者,教学规划,职业翻译能力[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1674 8921 (2011)06 0033 06随着全球化步伐的日益加快,国际政治、经济、文化之间的交流日益增多以及国家 引进来,走出去 战略的实施,国内高素质、高水平的翻译人才严重匮乏。

鉴于翻译人才的重要性,有学者提议, 翻译人才培养和翻译队伍建设应该被上升到国家战略高度 (王银泉2008:25)。

为满足社会需求和国家战略需要,国内翻译硕士专业学位(MTI)于2007年设立并批准了15家试办单位,旨在培养能适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、职业化口笔译人才。

虽然MTI教育设立较晚,但势头发展迅猛,截至2010年9月获批试办MT I教育的高校已达158所。

尽管如此,MTI教育的各个方面依然还不很成熟,如应用型师资匮乏、课程设置科学性不强、教学方法单一等。

故制定一个合理的MTI教学规划显得尤为重要和迫切。

翻译能力研究是为翻译教学服务的,翻译能力的构成分析对高校师资要求、具体的课程设置、教学方法等有直接的指导作用。

随着翻译的职业导向和应用能力越来越受重视,有必要系统地审视职业译者翻译能力的具体构成,从而为MT I教学规划提供理论上的指导,实现MT I教学的最终目的,即提高学生的职业翻译能力, 为MTI学生的职业生涯铺路搭桥。

浅谈职业化阶段俄语笔译教学方法

浅谈职业化阶段俄语笔译教学方法【摘要】本文主要围绕职业化阶段俄语笔译教学方法展开讨论。

在培养翻译素养方面,学生应注重多维度的培养,包括语言能力、文化意识等方面;强化语言能力可以通过词汇、语法等方面的训练来实现;实践操作技能是提高翻译水平的必经之路,学生需要大量进行实际的翻译练习;引入专业知识可以帮助学生更好地理解特定领域的背景知识;而运用现代科技手段则可以提高翻译效率和精度。

通过以上方法的综合运用,可以全面提升学生的职业化水平,促进俄语笔译教学的发展。

展望未来,随着科技的发展和社会需求的变化,俄语笔译教学也将面临新的挑战和机遇,教师和学生需不断创新和学习,以适应这个快速发展的时代。

【关键词】俄语笔译、职业化阶段、教学方法、翻译素养、语言能力、操作技能、专业知识、现代科技、学生水平、教学发展、未来展望1. 引言1.1 背景介绍俄语笔译教学在中国已有数十年历史,随着国际交流的加深和对外合作的增多,俄语笔译行业也逐渐进入了职业化阶段。

近年来,随着社会的发展和对人才需求的变化,俄语笔译教学方法也面临着新的挑战和机遇。

如何更好地培养学生的翻译素养、提高他们的语言能力、加强实践操作技能、引入更多专业知识,以及运用现代科技手段进行教学,成为了当前浅谈职业化阶段俄语笔译教学的重要议题。

本文将结合实际案例探讨如何通过创新的教学方法,全面提升学生的职业化水平,促进俄语笔译教学的发展,并展望未来在这一领域的发展方向和趋势。

2. 正文2.1 培养翻译素养培养翻译素养是俄语笔译教学中非常重要的一环。

在职业化阶段的俄语笔译教学中,培养翻译素养需要从多个方面进行。

学生需要掌握扎实的俄语基础知识,包括语法、词汇和语言表达能力。

只有建立在扎实的语言基础上才能进行准确无误的翻译工作。

学生还需要具备较强的逻辑思维能力和分析能力,能够准确理解源语言文本,并准确表达译文,避免歧义和误解。

培养学生的翻译审美和文化意识也是非常重要的,只有深入了解源语言和目标语言文化,才能做到更为精准地翻译。

以职业化为导向的MTI实践教学体系的构建


界、 教育界学者 就 M I T 的教学 、 课程体 系建设 、 师 资培养 、 教育管 理 、 育评估 等做 出了多方 面 的 教 探讨 和 实证性 的研究 , 然而 M I T 刚刚 开办 , 目前
收 稿 日期 :0 2 0 - 0 2 1 - 2 2
基 金 项 目 : 北省 教 育 科 学 十 二 五规 划 项 目(0 1 0 5 湖 2 1B 2 ) 作者 简 介 : 曼 (9 5 , , 北 公 安 人 , 南财 经政 法 大 学外 国语 学 院 讲 师 ; 冯 17 一)女 湖 中 主要 研 究 方 向 : 跨
21 0 2年 8月
Aug, 201 2
以职业化为导 向的 MT 实践教学体 系的构建 I
冯 曼
( 中南财 经政法 大学 外 国语学 院 , 北 武 汉 4 0 7 ) 湖 3 0 0
[ 要 ] 实践 教 学对 MT 教 育之 所 以 重要 , 于 翻 译 学是 一 门 实 践 性 、 用 性 很 强 的 学科 。 摘 I 在 应 MT I实践教 学 体 系 . 从 学校 、 院 、 业 多 维层 面 设 立 的利 用课 堂 内外 实践 教 学 活 动 架 构 的 是 学 专
MT 教 指 委 扩 大 会 议 上 . I 指 委 副 主 任 委 员 I MT 教 仲伟合教授就 指 出, 目前 MT 教 育 中 存 在 的 问题 I 主要有 : 一 , 学理念不清 ; 二 , 校一 面 , 第 办 第 千 缺 少特色 ; 三 , 源不足 ; 四 , 资不强 ; 五 , 第 生 第 师 第 实 践教学不足 ; 六 , 理缺位 。 方面 , I 第 管 一 MT 实践 教 学 体 系 的缺 位 受 到 了业 界 的关 注 ;另 一 方 面 , 查

以职业教育为导向构建校内实践教学体系

校风建设 必须通过 深化课程 改革来推动 才能取得 良好 的效
4l
果。
养 学 生 的职 业 能 力 。树 立学 生 的 学 习信 心
面对 这样 的现状 ,走 出困境 ,将 中专教 育进 行 “ 转 型” ,对学生实施 真正 的中等职业教育成 为了必 由之路 。也
校 内实训基地不仅是 培养学生 职业 能力的 主战场 。同 时也是帮助 学生重塑学 习信 心的重要阵地 。为 了符 合职业 教育的需要 ,保证能够全面开展技能教学 ,我们加 大投入 , 加强校 内实训场所 的建设和先进的实训设备的配置 。 教学 场地 由传统 的课 室向实训场地 迁移 .预示着 我们

在2 世纪8 年代 ,由于当时高等教育正处于发展 时期 。 0 0
中专学校 曾走过一段辉煌 的路 ,生 源好 、毕 业生又受 社会 的欢迎 。当时中专学校培 养 目标 的定 位 .是 培养 管理技 术 人员 ,实 际上 是一种准大专 的教育 。由于社会 大量需要 这 类人才 ,所 以我校的毕业生 在各条 战线 上 ,特别 是在房 地 产行 业的关键 岗位 上 ,发挥 了突出 的作用 。在这样 的背景 下 ,我们在 制 定教 学计 划 的 时候 。按 照 “ 管理 或 技 术人
员一 专业课一专业 基础课一普 通文化课 ”的思路 ,分别确
定各 类课程 的门类 并选择相应 的教学 内容 。 中专教 育在这

趣低 下 ,上课 睡觉 的情况 普遍存在 .教师难 以开展正 常有
历史阶段作为高等教育的有效补充 ,起到 了很好 的作用 。
序 的教学 活动 。尽 管班 主任 付 出了许 多努力 ,学 校也采取
教 学 方 法 和 手 段 的 变 革 ,不 能 再 是 纯 理 论 的 灌 输 ,也 不 再

《翻译理论与实践》课程建设介绍

翻译理论与实践课程建设介绍一、课程发展的主要历史沿革在本校英语语言文学专业针对高年级开设的翻译课程经过十几年的发展,经过各届授课教师的努力,翻译课程为培养学生的语言能力、双语转换能力和语言应用能力做出了显见的成绩。

目前已经形成具有一定实力的师资队伍,大多具有硕士学位和高级职称,开设的课程包括翻译理论与实践、英汉口译、民航英语口译、科技翻译等。

2005年,翻译课程被确定为学校精品课程,开始了课程建设的新阶段。

为了适应新时期人才培养的要求,课程改革负责人及主要建设人员共同协作,积极努力对课程教学进行改革,目前已经取得了一定的进展。

二、教学内容改革翻译教学会涉及诸多学科,其内容也因而纷繁复杂,课程体系也相应地会画面广阔。

就国内目前的翻译教学和市场人才需求而言,翻译教学的改革需要强调多学科并举,克服学科知识给翻译实践带来的障碍。

1、目前国内的翻译教学大多偏向于文学翻译,而且在实践选材和理论解释方面莫不如此,很大程度上与市场的人才需求脱节。

鉴于此,本课程在原有的基础上融入多种语篇的翻译实践,不仅包括一般翻译技能、文学翻译,还纳入科技翻译、民航英语翻译、经贸翻译、实用英语翻译等。

既注重翻译能力的培养,也关注实用技能的培养,实行笔译和口译兼顾的教学模式。

2、在翻译教学体系中,以强化实践为主导、理论技巧的解释为辅助,通过实践提高翻译技能和操作能力。

因而,每门翻译课程都准备了大量的实践选材作为整个课程体系的基础性支撑。

3、翻译理论主要是帮助形成一种科学的翻译观念,从而宏观地指导翻译实践。

因此,课程体系建设中为全部课程建立一个共同的理论基础,并根据各种翻译课程的不同特点阐述其中的各自理论差异。

4、国内外翻译研究的最新发展是语料库翻译研究,它不仅为重新认识翻译活动提供一种新视角,也为翻译实践能力的提高提供了一种比较有效的工具,特别是技术类翻译。

目前,翻译教学语料库建设正在进行之中,计划在2007年的翻译教学中投入使用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

以职业化为导向的MTI 实践教学体系的构建冯曼(中南财经政法大学外国语学院,湖北武汉430070)[摘要]实践教学对MTI 教育之所以重要,在于翻译学是一门实践性、应用性很强的学科。

MTI 实践教学体系,是从学校、学院、专业多维层面设立的利用课堂内外实践教学活动架构的一个循序渐进的教学系统,它不是分散的实践性教学活动,而是一个完整的设计,一个动态的有机体。

MTI 实践教学体系的建构应该以职业化为导向,根据知识、技能和综合能力培养目标,安排三大模块的实践教学内容,将实践教学的内容分布在三大板块:课堂实践、校内实践以及校外实践。

[关键词]职业化导向;MTI ;实践教学体系[中图分类号]G643.2文献标识码:A 文章编号:1001-8182(2012)04-0128-05收稿日期:2012-02-20基金项目:湖北省教育科学十二五规划项目(2011B025)作者简介:冯曼(1975-),女,湖北公安人,中南财经政法大学外国语学院讲师;主要研究方向:跨文化沟通,商务英语和翻译。

第34卷第4期Vol.34No.4广西大学学报(哲学社会科学版)Journal of Guangxi University (Philosophy and Social Science )2012年8月Aug ,2012自2007年国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业学位以来,先后有第一批的15所高校(2007年)和第二批的25所高校(2009年)以及后续的118所高校(2010年)共158所高校获准试办MTI 翻译专业硕士学位[1]。

MTI 的发展如火如荼,这与翻译学科的发展、市场的需求、教育部大力推行研究生教育改革和专业硕士学位教育是分不开的。

MTI 教育旨在解决现行学术化外语人才培养模式不利于高级翻译人才培养的问题,力图改变中国一方面外语人才趋饱和,另一方面专业翻译人才缺口却高达90%的现状[2]。

根据全国MTI 学位教育指导委员会的翻译硕士专业研究生指导性培养方案,MTI 的培养目标是“培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才”[3]。

翻译界、教育界学者就MTI 的教学、课程体系建设、师资培养、教育管理、教育评估等做出了多方面的探讨和实证性的研究,然而MTI 刚刚开办,目前尚没有学者就MTI 的实践教学体系提出系统的分析和思考,虽然业界已有权威敏锐地洞悉到了这一问题。

2010年3月12日,在洛阳召开的全国MTI 教指委扩大会议上,MTI 教指委副主任委员仲伟合教授就指出,目前MTI 教育中存在的问题主要有:第一,办学理念不清;第二,千校一面,缺少特色;第三,生源不足;第四,师资不强;第五,实践教学不足;第六,管理缺位。

一方面,MTI 实践教学体系的缺位受到了业界的关注;另一方面,查阅中国期刊全文数据库,1990-2010年有关各专业实践教学体系的论文近4000篇,而翻译方向的仅有1篇:《谈本科翻译专业实践教学体系的构建》[4]。

随着MTI 建设的不断扩大和深入,建构和完善MTI 的实践教学体系必将成为MTI 学位建设的工作重点之一。

一、实践教学的重要性、教育理论基础及内容实践教学对MTI 教育之所以重要,在于翻译学是一门实践性、应用性很强的学科。

中国翻译理论家刘宓庆教授提倡,翻译的技能训练应遵循“实践性、理论性、阶段性”原则[5]1-5。

MTI 教育要紧128——密结合工作实际和雇主期望,才能满足市场对高层次翻译人才的需求。

同时,实践教学本身就有着深厚的教育理论基础,发展至今天也成了教育界的主流思想之一。

回顾实践教学观的发展,从自然主义教育家以人的需要和兴趣为出发点进行顺性教育开始,到19世纪20年代改革教育家主张举办“劳动学校”以改变当时学校与生活世界相隔离的状况,到经验主义教育家杜威创建了经验主义的课程理论体系,实践教学观真正发展了起来。

杜威建议以实践为中心进行教学设计,学生通过提出问题并在解决问题的实践中获得“真实经验”,去实现个体最大意义上的学习[6]242-248。

20世纪50年代末教学理论受行为主义影响,认为学习是“刺激———反应”之间联结的加强,教学的艺术在于如何安排这种强化。

即使是行为主义也仍然强调实践在学习能力发展过程中的重要作用。

20世纪60年代初至70年代末,学习理论开始从行为模式转向依赖于认知科学的理论模式。

认知主义探求的是如何从主体出发并在实践中发展认知的过程。

之后在国际教育领域影响比较深远的教育理论之一就是建构主义。

建构主义认为,人类积极地从事知识建构,通过将新信息与原有的知识体系建立某种联系,形成对新信息的解释,以不断地发展其知识体系。

个体建构知识的方式是不断通过新、旧知识经验之间的相互作用,来形成和调整自己的经验结构。

基于建构主义,20世纪80年代末90年代初,美国积极倡导的项目教学法得到了大力推广,以适应社会的发展对教育提出的新要求[7]31-43。

从实践教学观的这一历史发展进程来看,实践教学观一直存在于在我们的教育理念之中,普遍存在各级教育之中,在教育界享有十分重要的地位。

实践教学体系首先是一个系统。

系统根据其在哲学中的定义,指的是由互相联系、互相作用的若干要素,按照一定的结构和功能所组成的有机整体。

实践教学是能够将理论与实际结合起来的教学环节,笔者所指的实践教学体系,是从学校、学院、专业多维层面设立的利用课堂内外实践教学活动架构的一个循序渐进的教学系统,它不是分散的实践性教学活动,而是一个完整的设计,一个动态的有机体。

它的构成至少包含了以下几个子环节(见图1):(一)实践教学体系的目标群基于人才培养目标,实践教学体系应该将自身的功能予以定位并确立自己的目标体系。

通过将人才培养目标进行分解,制定出理论教学和实践教学体系的分级目标和总体目标以及各自的权重。

有了明确的目标,实践教学体系中的每一实践教学环节就能做到量化、具体化,做到有章可循最终落实到位。

(二)实践教学体系的内容实践教学体系的各级目标设定之后,就应根据目标设置相应的模块化教学内容。

根据知识、技能和综合能力培养目标,安排三大模块的实践教学内容,将实践教学的内容分布在三大板块:课堂实践、校内实践以及校外实践。

教学内容的展开应根据年级和学习进程逐级进行,从简单的认知实践逐步过渡到专业技能实践和综合创新实践。

当然,因为专业性质不同,人才培养目标不同,培养单位的实践教学能力不同,这3个模块的内容以及比例肯定会呈现巨大的差异。

但总体而言,实践教学的内容主要依托图2所示几种形式:(三)实践教学体系的运行和考评机制实践教学体系的运行主要依赖硬件和软件图1实践教学体系的构成图2实践教学体系的内容129——1.课堂实践高层次的应用翻译人才培养中,课堂教学更应与课堂实践紧密结合。

首先,实践教学理念应至始至终贯穿在MTI 课程体系之中,课程的设置应改变传统的翻译硕士以理论研究为主的课程,大量增加培养学生专业技能的操练性课程,并适当增加培养学生综合创新能力的课程[9]。

专业性的操练课程可以根据学校的优势分主题进行,如:外事、法律、科技、商务、体育、医学、东盟事务口/笔译等,并配套翻译技术课,使得学生在学校环境。

硬件环境包括了实验基地、实训基地、实习基地等物质基础的建设。

软件环境则包含教学理念、政策支持、管理规章、人力资源、校园文化等非物质性建设。

为保证实践教学体系的顺利运行,必须从学校层面、学院层面乃至专业层面进行硬件、软件的建设,形成系统的、规范的教学体系,为实践教学体系提供健康的运行和保障机制。

有了良好的运行机制,还要有客观公正的考评机制考评教学效果。

实践教学效果评估的主体可以多样化,不仅要充分考虑社会、学校、教师几个层面,还要重视一个非常重要的群体,那就是既是评估客体又是评估主体的学生。

除了针对个体教学效果进行评估,学校作为管理机构还应对整个实践教学体系的各个组成要素、资源配比、整体系统的运行效率和效果以及系统的优化改进予以监控和考评。

唯有从上至下,纵向横向保证各环节达到预先设定的标准,实践教学体系才能实现动态、良性发展[8]。

二、MTI 实践教学体系的构建(一)MTI 实践教学体系的建构应该以职业化为导向MTI 的实践教学体系首先要从MTI 的培养目标着手。

MTI 的培养目标定位在全面发展的高层次、应用型、专业性的口笔译人才。

作为高层次的翻译首先应具备高品质的双语转换能力和广博的知识面。

其次,还应具备良好的跨文化沟通能力,不仅是语言工作者同时还是出色的文化沟通者、任务沟通专家。

最后,翻译还应具备良好的工作作风、稳健的心理素质并应该能成为适应全球经济一体化、有个人发展潜力的复合型人才。

为达到这一培养目标,MTI 的实践教学体系必须以MTI 的职业化为导向,从培养这三大职业素质入手,通过课堂实践、校内实践和校外实践三大板块分年级、分阶段地完成学生理论知识与实际的结合;推动他们在实践的过程中主动探知学习方法,构建完善的知识体系并综合所学积极创新,完成从学生到职业翻译的必要准备。

另外,实践过程中,学生通过与某一领域的实际联系,还能找准自己的专业化方向,使专业学习与未来的职业计划接轨,从而能在职场中突显优势、脱颖而出。

(二)MTI 实践教学体系内容的三大构成板块MTI 实践教学体系所包含的内容有的依附于理论课程,有的独立于课程教学;有的内容学生可以自主完成,有的又需要教育单位的组织和引导;有的属于认知实践,有的属于专业技能实践还有的属于综合实践。

分类的方法多种,在此我们基于实践教学内容发生的不同场地,将其分为三大板块(见图3)。

图3以职业化为导向的MTI 实践教学体系内容! "#$%&’()*+’(,-./01 234 5678 5698 :;8 <=> ?@ A/ BC 8DE 8F GHI 8JK ? L/ MNO./PQ& RSTU A/ VWXL/ VYJ4, Z[ \, Z[@./=H8]^ A/Y_‘a8Y_b+cd"#ef , :g8MNN h8ijklm./no.8A8LA/ Vpq 5> Er sjL/ ,-tu v/wxy z{./P Q & RS T UA/FG RL/ ;|}4 ~ 8 z{8 %?@./ V DE A/ L/ ! ^> ^~c "#e, : j130——学习中就已经能够掌握和使用职场的翻译技术设备和软件。

综合创新课程包括:翻译工作坊、翻译项目实践等。

翻译工作坊可根据理论教学环节设计与之相关的实践流程,采用团队式教学,侧重专项能力训练和分级目标的实现;而翻译项目实践课程则侧重学生的综合能力,整体素质培养,要求学生利用其所学发现和解决项目各环节中的问题;通过实践翻译项目的各个流程(如:项目承接、分解、实施、管理和评估)达到以实践促进理论知识的探究、内化和深化的目的。

相关文档
最新文档