第四课 翻译
冀教版八年级下册英语第四课翻译

冀教版八年级下册英语第四课翻译第4课春城When we think of spring,想起春天,we think of a season of fine,warm weather and clear,fresh air.我们就会想到一个美好而温暖的季节,有着干净清新的空气。
We think of new life,green plants and budding trees all around us. 想到新生活,有绿色的植物,萌芽的小树围绕我们。
Everyone longs for spring.每个人都渴望春天。
Spring is a short season in many places around the world.春天在世界上很多地方都是一个短暂的季节。
But in my hometown, it feels like spring nearly all year round.但是在我的家乡,似乎一年四季都是春天。
The weather here is neither too hot nor too cold.这儿的气候不是太热也不是太冷。
The avera ge winter temperature is 15℃.冬天的平均气温是15℃。
In summer it never gets too hot.在夏天,它从不会太热。
The average temperature is 24℃.平均气温是24℃。
The city gets about 1 000 millimetres of rain every year.这个城市的年降水量大约是1 000毫米。
There's plenty of sunshine too,这儿还有充足的阳光,with about 2250 hours of sunshine every year.每年的日照时间大约2 250小时。
Because of the spring-like weather,由于类似春天的气候you can find hundreds of beautiful flowers and trees anytime of the year,一年四季你能随时看到上百种美丽的花草树木。
部编版高二上册语文第四课《大学之道》课文原文、教案及知识点3篇

部编版高二上册语文第四课《大学之道》课文原文、教案及知识点3篇部编版高二上册语文第四课《大学之道》课文原文(一):大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。
知止而后有定;定而后能静;静而后能安;安而后能虑;虑而后能得。
物有本末,事有终始。
知所先后,则近道矣。
古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意;欲诚其意者,先致其知;致知在格物。
物格而后知至;知至而后意诚;意诚而后心正;心正而后身修;身修而后家齐;家齐而后国治;国治而后天下平。
自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本。
其本乱而末治者否矣。
其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也!部编版高二上册语文第四课《大学之道》教案(二):【素养目标】1.了解曾子及其思想主张,了解《大学》的主要内容。
2.掌握文中重要的文言词语和特殊句式,理解并背诵课文。
3.分析本文的论证特点,概括说理的艺术技巧。
4.准确把握和理解“三纲”“八目”的具体所指及其内部关联,理解文章表达的思想及现实意义。
【教学重难点】概括说理的艺术技巧,准确把握和理解“三纲”“八目”的具体所指及其内部关联。
【教学方法】合作探究法:在疏通文意的基础上,探讨课文的深刻内涵。
【教学过程】一、情景导入小时候我们都听过“曾子杀猪教子”的故事,从中知道了为人父母要以身作则,言而有信,真诚待人的道理。
今天,我们要以更加理性的目光来学习曾子的另外一篇著作《大学之道》。
二、文化常识1.了解曾子曾子(前505年-前435年),姒姓,曾氏,名参,字子舆,鲁国南武城(今山东平邑,一说山东嘉祥)人。
春秋末年思想家,儒家大家,孔子晚年弟子之一,儒家学派的重要代表人物,夏禹后代。
其父曾点,字皙,七十二贤之一,与子曾参同师孔子。
倡导以“孝恕忠信”为核心的儒家思想,“修齐治平”的政治观,“内省慎独”的修养观,“以孝为本”的孝道观至今仍具有极其宝贵的社会意义和实用价值。
The Trial That Rocked the World高级英语第三版第一册第四课翻译和词汇

Lesson 4 The Trial That Rocked the World震撼世界的审判A buzz ran through the crowd as I took my place in the packed court on that sweltering July day in 1925. The counsel for my defence was the famous criminal lawyer Clarence Darrow. Leading counsel for the prosecution was William Jennings Bryan, the silver-tongued orator , three times Democratic nominee for President of the United States, and leader of the fundamentalist movement that had brought about my trial.在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。
我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯.达罗。
担任主控官的则是能说会道的演说家威廉.詹宁斯.布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。
A few weeks before I had been an unknown school-teacher in Dayton, a little town in the mountains of Tennessee. Now I was involved in a trial reported the world over. Seated in court, ready to testify on my behalf, were a dozen distinguished professors and scientists, led by Professor Kirtley Mather of Harvard University. More than 100 reporters were on hand, and even radio announcer s, who for the first time in history were to broadcast a jury trial. "Don't worry, son, we'll show them a few tricks," Darrow had whispered throwing a reassuring arm round my shoulder as we were waiting for the court to open.几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。
新编阿拉伯语第四册课文翻译第四课 阿拉伯书法

新编阿拉伯语第四册课文翻译第四课阿拉伯书法有一天,当阿迪布老师正坐在办公室前专心致志练字时他的初学阿拉伯语的学生纳蒂亚走过来了。
早上好老师!哦,纳蒂亚!早上好!请。
老师你在写什么?对不起,打扰您了。
欢迎你!我在给女儿写信。
她现在在大马士革求学。
老师您为什么不在网上写呢?电脑就在您面前啊。
电脑邮件比普通邮件快多了,而且能使我们免于繁琐的手续。
你说得对,但是我更喜欢给她亲手写信。
她也喜欢这样。
她说那就好像我站在她面前一样,跟她在一起…那是因为您的字迹很漂亮,我们都很喜欢您的字。
更重要的是字迹源于人的情感和体会,彰显一个人的人格,此外它还是阿拉伯伊斯兰文化形象的体现,这跟中国书法在中国文化里的情况是一样的。
嗯,但是老师,我怎样才能写得漂亮呢?你必须在试着理解阿拉伯人的审美品位和审美观的基础上,努力学,勤加练习。
我会全力以赴的,顺便问一下,从什么时候起阿拉伯人发明书法的呢?文化交流的本质迫使阿拉伯人与他们的邻居交往,于是有一些文明方式就传入了阿拉伯,他们吸收后又将其丰富、发展和保存了。
您是说阿拉伯人在受到其他民族影响后将书法创新,作为一种文明方式吗?是的,在爱上阿拉伯书法后,阿拉伯人与其包括叙利亚,波斯在内的邻邦的联系赐予了他们对书法的热爱,甚至在他们的书法里还存在这种文化的书法形态的难以磨灭的印记。
那么,阿拉伯人不仅受他国的影响,而且也影响了其他的国家。
没错,伊历七世纪,在伊斯兰征服了波斯,阿拉伯字母在波斯语里取代了原始的波斯语正是证明了这一点。
那么,书法伴着文化的交流与融合而发展,有的阿拉伯书法依然存留了他国影响的痕迹,比如波斯体和公文体…你说对了,但是在经过创新后,它们已经被赋予了阿拉伯的个性色彩。
你没看到有多少创新和制作的精美绝伦的艺术作品里都包含了古兰经章节或是格言与谚语吗?看到了,这方面专门的阿拉伯展览很多。
我太喜欢这种艺术了!老师而且我认为现代的打字机根本表现不出来。
确实,书法是基于品味,感情和美感的。
第四课 古文翻译

第四课1、博学博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。
有弗学,学之弗能弗措也;有弗问,问之弗知弗措也;有弗思,思之弗得弗措也;有弗辨,辨之弗明弗措也;有弗行,行之弗笃弗措也。
人一能之,己百之;人十能之,己千之。
果能此道矣,虽愚必明,虽柔必强。
要博学多才,就要对学问详细地询问,彻底搞懂,要慎重地思考,要明白地辨别,要切实地力行。
不学则已,既然要学,不学到通达晓畅绝不能终止;不去求教则已,既然求教,不到彻底明白绝不能终止;不去思考则已,既然思考了,不想出一番道理绝不能终止;不去辨别则已,既然辨别了,不到分辨明白绝不能终止;不去做则已,既然做了,不确实做到圆满绝不能终止。
别人学一次就会,我要学一百次;别人学十次就会,我要学一千次。
果真能够实行这种方法,即使是愚笨的人也一定会聪明起来,即使是脆弱的人也一定会坚强起来。
2、曾子寝疾曾子寝疾,病,乐正子春坐于床下。
曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。
童子曰:“华而睆,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之。
瞿然,曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。
斯季孙只赐也。
我未之能易也。
元,起,易箦。
”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变,幸而至于旦,请敬易之。
”曾子曰:“尔之爱我也不如彼,君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。
吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。
”举扶而易之,反席未安而没。
曾子病倒在床上,病情严重。
乐正子春坐在床下,曾元、曾申坐在脚旁,童仆坐在墙角,手拿烛火。
童仆说:“席子花纹华丽光洁,是大夫用的席子吧?”乐正子春说:“住口!”曾子听到了,突然惊醒过来说:“啊!”童仆又说到:“席子花纹华丽光洁,是大夫用的席子吧?”曾子说:“是的,这是季孙送给我的,我没有力气换掉它。
元啊,扶我起来,把席子换掉。
”曾元说:“您老人家的病已很危急了,不能移动,希望能等到天亮,再让我来换掉。
”曾子说:“你爱我不如爱那童仆。
君子爱人是用德行,小人爱人是姑息迁就。
我现在还要求什么呢?我只盼望死得合于正礼罢了。
新编阿拉伯语第一册第4课-23课课文翻译

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 新编阿拉伯语第一册第4课-23课课文翻译新编阿拉伯语第一册课文翻译第四课艾敏是一个学生—你好!—你好!—我是 X,你叫什么名字?—我是 X。
—你是学生吗?—是的,我是学生。
—她是谁?—她是 X。
—她也是学生吗?—不,她是医生。
—他叫什么名字?—他叫 X。
—他是学生吗?—是的,他是学生,他是我的同学。
—谢谢!—不用谢,应该的。
—再见!—再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第五课第五课我很高兴见到你—你好!—你好!—你叫什么名字?—我叫X。
你叫什么名字?—我叫 X。
—很高兴见到你。
—我也是。
—你是中国人吗?—是的,我是中国人。
你的国籍是什么?—我是埃及人,我是埃及学生。
你也是学生吗?—不,我是医生。
—他是谁?—他是 X,他是我的同学。
—幸会!—幸会!—她是谁?—她是谁?—她是 X。
—她是叙利亚医生。
1/ 8—你好!—很高兴见到你。
—一路平安,再见!—一路平安,再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第六课这是我的书—你好!—你好!—你叫什么名字?—我是 X。
—你是学生吗?—是的,我是学生。
—她是谁?—她是我的同学 X。
—这是什么?—这是书。
—这是你的书吗?—是的,这是我的书。
—你的书有益吗?—是的,我的书是有益的。
—那些也是书吗?—不,那些是练习本。
—那些是你的练习本吗?—那些练习本是我同学的。
—你们的练习本很多吗?—是的,我们的练习本很多。
—这张图片很漂亮。
这是你的图片吗?—是的,她是我的图片,给你。
—谢谢!—不客气!—好吧,再见!—再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第七课欢迎你—早上好!老师。
—早上好!X。
—您怎么样?—感赞安拉,我很好。
你呢?—感赞安拉,我也很好。
TheTrialThatRockedtheWorld高级英语第三版第一册第四课翻译和词汇

Lesson4 The Trial That Rockedthe World震撼世界的审判A buzz ran through the crowd as I took my place in the packedcourt on that swelter ing July day in 1925. The counsel for my defence was the famouscrimina l lawyerClarenc e Darrow.Leading counsel for the prosecu tion was William Jenning s Bryan, the silver-tongued orator, three times Democra tic nominee for Preside nt of the UnitedStates,and leaderof the fundame ntalis t movemen t that had brought about my trial.在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。
我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯.达罗。
担任主控官的则是能说会道的演说家威廉.詹宁斯.布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。
A few weeks beforeI had been an unknown school-teacher in Dayton, a littletown in the mountai ns of Tenness ee. Now I was involve d in a trial reporte d the world over. Seatedin court, ready to testify on my behalf,were a dozen disting uished profess ors and scienti sts, led by Profess or Kirtley Matherof Harvard Univers ity. More than 100 reporte rs were on hand, and even radio announc er s, who for the first time in history were to broadca st a jury trial. "Don't worry, son, we'll show them a few tricks," Darrowhad whisper ed throwin g a reassur ing arm round my shoulde r as we were waiting for the court to open.几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。
法国语言与文化第四课lecture翻译

Lecture leçon 4经受气候变暖考验的法国森林气候变暖,是对于森林的新的威胁吗?在关于气候变化的跨政府专家组看来,作为在布宜诺斯艾利斯举行的国际会议的中心议题的温室气体的排放问题,可能会显著地干扰森林的平衡状态。
他们的模型预测到“主要的植物类型的广泛变化”,这些变化可能表现为:在北方,北极森林伴随着温带森林的扩展而后撤;在南方,热带稀树草原的扩大。
一些幻灯片显示出了种植在法国中部和西部的人工林的消失的草图,这些人工林将会被一些低矮的灌木所取代。
即使在现阶段,这仅仅是初步的假设,由于气候的变化,森林生态系统容易被察觉到的变化的可能变成了农业和森林部的各部门以及森林区域的管理者的操心事——甚至已经是他们担心的问题了。
他们自问一些大规模的森林萎蔫的根源,他们认为这很可能与最近这一气候变暖的时期有关。
将要在接下来的几个星期里公布的最新的法国森林健康状况的公报,提及了一项急剧的生态退化。
从1995年起,已经失去四分之一的叶子的树木——这是被认为是损失变得严重的界限——的比例直线上升,无论是对于产树脂的植物还是对于叶子茂盛的植物上都是如此。
尽管如此,仍然不能仓促地下结论。
专家们观察到,这一突然地树木状况的恶化“主要是由于评估方法上的变化”,也就是说在于变得更加严格的评价标准。
总之,总体的死亡率保持着很低的水平,因为它不超过0.2%。
然而,Guy Landmann,法国农业与森林部森林健康处的负责人认为:“不排除某些植物的萎蔫能够带有环境变化的信号。
”在解释这些奇怪的落叶时,同样的谨慎态度也占上风,通常,这些奇怪的落叶似乎是好几种因素凑合的结果:某些区域内的“气候恶劣”——干旱,冰冻或者烈风,害虫或真菌的袭击,大气污染。
事实上,大多数专家一致认为自然因素和人为因素是共同作用的。
一个从1994年已经开始投入运行的更加密集和完整的监视网将会帮助他们在将来更好地理解这些相互作用。
《世界报》1998年12月12日。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Early Theories of inheritanceEarly ideas of inheritance included Hippocrates' theory of pangenesis and August Weismann’s germ plasm theory. Based on experiments with mice, Weismann proposed that hereditary information in gametes transmitted traits to progeny. Both of these early views incorporated the blending theory: they held that heritable traits of the two parents blend, so that the distinct characteristics of each are lost in offspring.遗传学的早期理论包括泛生说和种质理论。
基于小鼠实验,维丝曼提出遗传信息储存在配子中并将遗传信息传递给后代。
这两个早期观点合起来形成融合理论:子代拥有父母本混合的遗传特征,而不完全象亲代。
Gregor Mendel and the Birth of GeneticsGregor Mendel, an Augustinian monk in the monastery at Brunn, Austria, is known as the "father of genetics." Having been exposed to theories of the particulate nature of matter while a university student and having a background in mathematics, Mendel carried out a series ofcarefully planned experiments that demonstrated the particulate nature of heredity. His revolutionary ideas were neither understood nor accepted until many years after Mendel died.孟德尔,众所周知的遗传学之父,是一名修道士。
当他还是大学生时就提出了物质的粒子属性。
孟德尔进行了一系列周密安排的实验来证实遗传的颗粒性。
直到他去世后,他的理论才被理解和接受。
Mendel's Classic ExperimentsMendel studied genetics through plant-breeding experiments with the garden pea, a plant species that is self-fertilizing and h offspring is identical to the parent in the trait of interest). To test the blending theory, he focused his research on seven distinct characters. Each of these characters, such as seed color and plant height, present only two, clear-cut possibilities. He also recorded the type and number of all progeny produced from each pair of parent pea plants, and followed the results of each cross for two generations.孟德尔通过豌豆实验研究遗传学,豌豆是自花授粉植物和纯品系。
为验证融合理论,他的研究主要集中在7个特征上。
例如,种子颜色,植株高度,这些特征只有两个明确的可能性。
他记录了产生的每一个子代类型和数量,在杂交产生子2代。
For each of the characters he studied, Mendel found that one trait was dominant while the other was recessive. In the second filial (F2) generation, the ratio of dominant to recessive was 3:1. Mendel deduced that this result was possible only if each individual possesses only two hereditary units, one from each parent. The units Mendel hypothesized are today known as alleles, alternative forms of genes. Genes are the basic units of heredity. An organism that inherits identical alleles for a trait from each parent is said to be homozygous for that trait; if different alleles for a trait are inherited, the organism is heterozygous for that trait对于研究的每一个特征,孟德尔发现一个性状是显性的,而另一个是隐性的。
在子二代中,显性与隐性的数量比为3:1。
孟德尔推论道,这种结果的发生只有一种可能:每一个个体含有两个遗传单位,分别来源于它的两个亲本。
孟德尔所假想的遗传单位即是今天的等位基因,基因的对应形式。
基因是遗传的基本单位。
一个个体从每一个亲本那里获得相同的等位基因,则称之为相对于该性状的纯合体;如果不同的等位基因被遗传下来,则该个体称做相对于该性状的杂合体。
When an organism is heterozygous for a trait,the resulting phenotype for that trait expresses only the dominant allele.Thus, the organism’s phenotype—its physical appearance and properties-differs from its genotype, which may include both a dominant and a recessive allele. A pictorial representation of all possible combinations of a genetic cross is known as a Punnett square.当一个生物个体为一种性状的杂合体时,最终的表形只表达显性的等位基因。
所以,个体的表形,即它的形态和特性,与它的基因型不同,因为它可能同时包含了显性和隐性基因。
以图示的方式表达所有可能的基因的交叉组合,叫做Punnet 方格。
The results of Mendel's experiments on dominant and recessive inheritance let to Mendel's first law: the law of segregation.This law states that for a given trait an organism inherits one allele from each parent. Together these alleles form the allele pair. When gametes are formed during meiosis, the two alleles become separated (halving of chromosome number).To gain evidence for his theory Mendel performed test crosses, mating plants of unknown genotype to plants that were homozygous recessive for the trait of interest. The ratio of dominant phenotypes (if any) in the progeny makes clear whether the unknown genotype is heterozygous, homozygous dominant, or homozygous recessive.孟德尔关于显性和隐性遗传的实验结果导出了第一定律:分裂定律。
这个定律表述为,对于一个给定的性状来说,每个个体从每一个亲体中遗传了一个等位基因。
所有的这些等位基因组成了等位基因对。
当配子在减数分裂中形成时,两个等位基因分开(染色体数目减半)。
为了给他的理论寻找证据,孟德尔作了侧交实验,将未知基因型的植物与纯合隐性性状的植物杂交。
子代中显性基因型的比例清楚地说明了未知的基因型是杂合型、纯合显性还是纯合隐性。
Mendel's Ideas and the Law of independent AssortmentMendel also performed dihybrid crosses, which enabled him to consider how two traits are inherited relative to one another. This work let to the law of independent assortment, which states that the alleles of genes governing different characters are inherited independently. An apparent exception to Mendel's laws is incomplete dominance, a phenomenon in which offspring of a cross exhibit a phenotype that is intermediate between those of the parents. However, incomplete dominance reflects the fact that both alleles for the trait in question exert an effect on the phenotype. The alleles themselves remain separate.孟德尔还作了双因子杂交实验,使他能够有机会考察两种性状在遗传过程中的相互作用。