古诗孔融被收,中外惶怖翻译赏析
覆巢无完卵文言文翻译

覆巢无完卵文言文翻译覆巢无完卵讲述了孔融被捕的一则故事,下面请看小编带来的覆巢无完卵文言文翻译!欢迎阅读!覆巢无完卵文言文翻译【原文】孔融被收,中外惶怖。
时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。
融谓使者日:“冀罪止于身,二儿可得全不”儿徐进曰:“大人,岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。
【注释】(1)孔融:汉末文学家,字文举,鲁国(今山东曲阜)人。
(2)中外:即内外,中央与地方,这里指朝廷内外。
(3)故:本来,原来。
琢(zhuó):琢磨,思索。
钉戏:一种小孩玩的游戏。
(4)了:完全。
遽(jù)容:着急害怕的神色。
(5)冀(jì):希望。
(6)不(fǒu):古时通“否”,不,多用在表示疑问的句子末尾。
(7)徐:慢慢地,不慌不忙地。
(8)大人:称长辈的敬词。
这里指对父亲的敬称(9)覆(fù):翻倒。
巢:鸟窝。
(10)完:完整。
卵:蛋。
按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。
(11)寻(xuán):古时通“旋”,不久。
(12)琢钉戏:一种小孩玩的游戏【翻译】孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。
当时孔融的儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉戏,一点也没有恐惧的.样子。
孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我自己,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即,来拘捕两个儿子的差使也到了。
【覆巢无完卵文言文翻译】1.于园翻译文言文翻译2.活板文言文及翻译3.曾子文言文翻译4.《伤仲永》文言文翻译5.《心术》文言文及翻译6.《外戚》的文言文的原文及翻译7.以凫为鹘文言文翻译8.龙说文言文翻译。
覆巢无完卵的译文

覆巢无完卵的译文《覆巢无完卵》孔融被收,中外惶怖。
时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。
融谓使者日:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人,岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。
注释:⑴孔融:汉末文学家,字文举,鲁国(今山东曲阜)人。
⑵中外:即内外,中央与地方,这里指朝廷内外。
⑶故:本来,原来。
⑷琢(zhuó):琢磨,思索。
⑸钉戏:一种小孩玩的游戏。
⑹了:完全。
⑺遽(jù)容:着急害怕的神色。
⑻冀(jì):希望。
⑼不(fǒu):古时通“否”,不,多用在表示疑问的句子末尾。
⑽徐:慢慢地,不慌不忙地。
⑾大人:称长辈的敬词。
这里指对父亲的敬称⑿覆(fù):翻倒。
⒀巢:鸟窝。
⒁完:完整。
⒂卵:蛋。
⒃按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。
⒄寻(xuán):古时通“旋”,不久。
⒅琢钉戏:一种小孩玩的游戏。
译文:孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。
当时孔融的儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉戏,一点也没有恐惧的样子。
孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我自己,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即,来拘捕两个儿子的差使也到了。
赏析:《覆巢无完卵》选自南代刘义庆《世说新语·言语》。
《世说新语》主要记叙了士人的生活和思想及统治阶级的情况,反映了魏晋时期文人的思想言行,上层社会的生活面貌,记载颇为丰富真实,这样的描写有助于读者了解当时士人所处的时代状况及政治社会环境,更让我们明确的看到了所谓(魏晋清谈)的风貌。
创作背景:《世说新语》的编纂成书固然与刘宋家族对魏晋风流的喜好和社会各层人士对魏晋风流的追慕有关,然而刘义庆之所以对魏晋士人情有独钟化大气力与其门客共襄盛举还有他个人身世的内在原因。
在这样的背景下,刘义庆不得不加倍小心谨慎,以免遭祸。
他处在宋文帝刘义隆对于宗室诸王怀疑猜忌的统治之下为了全身远祸,于是招聚文学之士寄情文史编辑了《世说新语》这样一部清谈之书。
覆巢无完卵文言文翻译

覆巢无完卵文言文翻译覆巢无完卵文言文翻译上学期间,大家一定都接触过文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。
相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编收集整理的覆巢无完卵文言文翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。
原文孔融被收,中外惶怖。
时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。
融谓使者日:“冀罪止于身,二儿可得全不”儿徐进曰:“大人,岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。
注释(1)孔融:汉末文学家,字文举,鲁国(今山东曲阜)人。
(2)中外:即内外,中央与地方,这里指朝廷内外。
(3)故:本来,原来。
琢(zhuó):琢磨,思索。
钉戏:一种小孩玩的游戏。
(4)了:完全。
遽(jù)容:着急害怕的神色。
(5)冀(jì):希望。
(6)不(fǒu):古时通“否”,不,多用在表示疑问的句子末尾。
(7)徐:慢慢地,不慌不忙地。
(8)大人:称长辈的敬词。
这里指对父亲的敬称(9)覆(fù):翻倒。
巢:鸟窝。
(10)完:完整。
卵:蛋。
按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。
(11)寻(xuán):古时通“旋”,不久。
(12)琢钉戏:一种小孩玩的游戏翻译孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。
当时孔融的儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉戏,一点也没有恐惧的样子。
孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我自己,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即,来拘捕两个儿子的差使也到了。
成语故事孔融,字文举,东汉末年山东人,孔子第二十代孙,世代为官,自幼聪慧明理。
汉献帝时,孔融曾做过北海相。
据说,当年曹操发动五十万大军,南征刘备和孙权时,孔融曾表示反对,劝说曹操停止出兵。
曹操不以为然,依然我行我素。
孔融在背后发过几句牢骚。
御史大夫郄虑平时和孔融不蚤,知道了这事,报告给曹操,并且添油加醋,恶意挑拨,说孔融一向瞧不起曹操等等。
覆巢无完卵文言文的意思

覆巢无完卵文言文的意思一、原文及出处原文:孔融被收,中外惶怖。
时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。
融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。
二、重点字词解释1. 收:逮捕,这里是被曹操逮捕。
2. 中外:指朝廷内外。
3. 惶怖:惊恐。
4. 故:仍然,依旧。
5. 琢钉戏:一种儿童游戏。
6. 了无:完全没有。
7. 遽容:恐惧的神色。
8. 冀:希望。
9. 全:保全。
10. 不(fǒu):同“否”。
11. 徐:慢慢地。
12. 寻:不久。
三、句子翻译1. 孔融被收,中外惶怖。
- 孔融被逮捕,朝廷内外都很惊恐。
2. 时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。
- 当时孔融的儿子大的九岁,小的八岁,两个儿子仍然在玩琢钉游戏,完全没有惊恐的神色。
3. 融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”- 孔融对前来逮捕他的使者说:“希望罪责只限于我自己,两个儿子能否保全性命呢?”4. 儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下,复有完卵乎?”- 儿子慢慢地进言说:“父亲难道见过倾覆的鸟巢下面还有完整不碎的鸟蛋吗?”5. 寻亦收至。
- 不久,(曹操派人)把两个儿子也逮捕了。
四、文章主旨与启示1. 主旨- 本文通过孔融被收时他儿子的表现和对话,反映出孔融及其家人面临曹操迫害时的情景,也从侧面表现出孔融儿子的聪慧早熟。
2. 启示- “覆巢无完卵”这个成语现在常用来比喻整体遭殃,个体(或部分)也不能保全。
它告诫人们事物是相互关联的,在面临危险或灾祸时,个体往往难以独善其身,要有整体意识,同时也反映出封建统治时期政治斗争的残酷性。
《覆巢之下安有完卵》原文及译文

《覆巢之下安有完卵》原文及译文赏析覆巢之下安有完卵孔融被收①,中外惶怖②.时融儿大者九岁,小者八岁.二儿故琢钉戏③,了无遽容.融谓使者曰:"冀罪止于身④,二儿可得全不⑤"儿徐进曰:"大人岂见覆巢之下复有完卵乎"寻亦收至⑥.导读:八九岁的孩子能在家庭遭难时毫不惊恐,很是了不起.说明孩儿的明理聪明,也反映了封建社会中株连迫害的罪恶.注释:①孔融被收:孔融被逮捕.建安十三年,融因触怒曹操,坐弃市(被判死刑).②中外惶怖:朝廷内外非常惊恐.中外,指朝廷内外.③二儿故琢钉戏:两个儿子仍然在玩琢钉游戏.琢钉,古时一种儿童游戏.④冀罪止子身:希望罪责仅限于自己一身.意思是不涉及家属.⑤二儿可得全不:这两个孩子可以保全他们生命不能不(f u),同"否".⑥寻亦收至:不一会儿捕他们的人也到来了.寻,不久.阅读训练一,解释加点的词1.孔融被收,中外惶怖()()2.冀罪止于身()()3.二儿可得全不()4.寻亦收至()()二,翻译1.大人岂见覆巢之下复有完卵乎2.二儿故琢钉戏,了无遽容.三,写出出自本文的成语并说明它的比喻义参考答案一,1.逮捕惊恐2.希望自身3.同"否"4.不久逮捕他们的人二,1.父亲难道见到过倾覆的鸟巢下面还有完整不碎的鸟蛋吗2.两个儿子仍然在玩琢钉游戏,一点害怕的样子都没有.三,覆巢无完卵,比喻整体遭殃,个体不能幸免.参考译文孔融被逮捕,朝廷内外非常惊恐.当时孔融的儿子大的九岁,小的八岁.两个儿子还和原来一样在玩琢钉游戏,一点害怕,的样子都没有.孔融对使者说:"希望罪责仅限于自己一身,两个儿子可以保全性命吗"他的儿子从容地进言说:"父亲难道见过倾覆的鸟巢下面还有完整不碎的鸟蛋吗"不一会儿逮捕他们的人也到来了.。
覆巢之下安有完卵阅读答案及翻译

覆巢之下安有完卵阅读答案及翻译覆巢之下安有完卵是一个汉语词汇,比喻整体遭殃,个体(或部分)也不能保全。
也有面对必然要发生的事情,要从容地面对它。
不能乱了阵脚的意思。
下面是小编精心整理的覆巢之下安有完卵阅读答案及翻译,欢迎大家阅读。
孔融被收①,中外惶怖②。
时融儿大者九岁,小者八岁。
二儿故琢钉戏③,了无遽容。
融谓使者曰:“冀罪止于身④,二儿可得全不⑤?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至⑥。
导读:八九岁的孩子能在家庭遭难时毫不惊恐,很是了不起。
说明孩儿的明理聪明,也反映了封建社会中株连迫害的罪恶。
注释:①孔融被收:孔融被逮捕。
建安十三年,融因触怒曹操,坐弃市(被判死刑)。
②中外惶怖:朝廷内外非常惊恐。
中外,指朝廷内外。
③二儿故琢钉戏:两个儿子仍然在玩琢钉游戏。
琢钉,古时一种儿童游戏。
④冀罪止子身:希望罪责仅限于自己一身。
意思是不涉及家属。
⑤二儿可得全不:这两个孩子可以保全他们生命不能?不(f u),同“否”。
⑥寻亦收至:不一会儿捕他们的人也到来了。
寻,不久。
阅读题:一、解释加点的词1.孔融被收,中外惶怖( )( )2.冀罪止于身( )( )3.二儿可得全不( )4.寻亦收至( )( )二、翻译1.大人岂见覆巢之下复有完卵乎?2.二儿故琢钉戏,了无遽容。
三、写出出自本文的成语并说明它的比喻义参考答案:一、1.逮捕惊恐 2.希望自身 3.同“否” 4.不久逮捕他们的人二、1.父亲难道见到过倾覆的鸟巢下面还有完整不碎的鸟蛋吗? 2.两个儿子仍然在玩琢钉游戏,一点害怕的样子都没有。
三、覆巢无完卵,比喻整体遭殃,个体不能幸免。
覆巢之下安有完卵翻译:孔融被逮捕,朝廷内外非常惊恐。
当时孔融的儿子大的'九岁,小的八岁。
两个儿子还和原来一样在玩琢钉游戏,一点害怕的样子都没有。
孔融对使者说:“希望罪责仅限于自己一身,两个儿子可以保全性命吗?”他的儿子从容地进言说:“父亲难道见过倾覆的鸟巢下面还有完整不碎的鸟蛋吗?”不一会儿逮捕他们的人也到来了。
覆巢之下安有完卵文章翻译

覆巢之下安有完卵文言文翻译:孔融被逮捕,朝廷内外非常惊恐。
当时孔融的两个儿子大的九岁,小的八岁。
两个儿子仍然在玩琢钉游戏,一点惶恐的样子都没有。
孔融对使者说:“罪责可以仅限于自己一身,两个儿子可以保全性命吗?”
覆巢之下安有完卵文言文原文
孔融被收,中外惶怖。
时融儿大者九岁,小者八岁.二儿故琢钉戏,了无遽容.融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎"寻亦收至。
文言文翻译
孔融被逮捕,朝廷内外非常惊恐。
当时孔融的两个儿子大的九岁,小的八岁。
两个儿子仍然在玩琢钉游戏,一点惶恐的样子都没有。
孔融对使者说:“罪责可以仅限于自己一身,两个儿子可以保全性命吗?”他的儿子从容地进言说:“父亲难道见过倾覆的鸟巢下面还有完整不碎的鸟蛋吗?”不一会儿逮捕他们的差役果然也到了。
覆巢之下安有完卵的意思
覆巢之下安有完卵比喻整体遭殃,个体(或部分)也不能保全。
也有面对必然要发生的事情,要从容地面对它。
不能乱了阵脚的意思。
后人即以“覆巢之下,焉有完卵”作成语用。
临终诗(孔融作品)原文、翻译及赏析

临终诗两汉:孔融言多令事败,器漏苦不密。
河溃蚁孔端,山坏由猿穴。
涓涓江汉流,天窗通冥室。
谗邪害公正,浮云翳白日。
靡辞无忠诚,华繁竟不实。
人有两三心,安能合为一。
三人成市虎,浸渍解胶漆。
生存多所虑,长寝万事毕。
标签抒情、愤懑、政治译文言语多了会导致事情失败,容器漏水是由于它不严密。
河堤溃决从蚂蚁在堤上筑巢开始,山陵崩坏从猿猴逃散可以看出。
缓缓细流可汇成长江、汉水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。
说坏话和不正派会危害公正,漂浮的云彩能遮蔽住天空的太阳。
华丽的言辞不会有丝毫的诚意,外表华丽纷繁不会有实际的内容。
几个人有几条心,又怎能把它们合在一起。
三个人谎报市上有虎,听者也就信以为真;胶漆长期浸泡在水里,也会解脱掉的。
一个人活在世上,所忧虑的事情实在太多;只有长眠不醒,才会对万事毫无知觉。
注释临终诗:临终之时所作的时,也叫绝命诗。
言多令事败:孔融“坐上客常满,樽中酒不空”,常对宾客高谈阔论,并数与曹操争执(见《后汉书》本传),遂被曹操党羽郗虑罗织罪名下狱,此即所谓“言多令事败”也。
令,使。
“事败”,指被捕下狱。
器:用具,这里指容器。
苦:苦于。
不密:指容器的缝隙处相接不紧密。
河溃:河堤崩溃。
蚁孔:蚂蚁穴。
端:开头,引申为缘由。
坏:崩塌,倾倒。
涓涓:细水流动的样子。
天窗:屋顶上用以通风、采光的窗。
冥室:光线很暗的房间。
冥,昏暗。
谗邪:指喜搞谗诽邪行的人。
翳:遮蔽。
靡辞:华丽的言辞。
华:同“花”,花多而不结实,即华而不实。
竟:终。
两三心:三心二意,心不齐。
此谓人们对维护汉室不是忠贞不二。
安能合为一:《易·系辞上》:“二人同心,其利断金。
”此反其意而用之。
三人成市虎:谓集市内本来无虎,由于传说的人多,便令人信以为真。
此比喻说的人一多,就能使人认假为真。
浸渍(zì):浸泡。
解:溶解,分解。
胶漆:胶水和油漆。
虑:思虑,忧愁。
长寝:即长眠,指死亡。
赏析诗歌开宗明义,沉痛地惋惜“事败”,即挽救汉王朝的事业到底失败了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗孔融被收,中外惶怖翻译赏析
“孔融被收,中外惶怖”出自《覆巢无完卵》,其古诗全文翻译如下:【原文】孔融被收,中外惶怖。
时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。
融谓使者日:“冀罪止于身,二儿可得全不”儿徐进曰:“大人,岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。
【翻译】孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。
当时孔融的儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉戏,一点也没有恐惧的样子。
孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我自己,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即,来拘捕两个儿子的差使也到了。
---来源网络整理,仅供参考
1。