ウサギとカエル(日语童话集-中日对照)

合集下载

日本童话(日语)

日本童话(日语)

一寸法師(いっすんぼうし)子供のない老夫婦が子供を恵んでくださるよう住吉の神に祈ると、老婆に子供ができた。

しかし、産まれた子供は身長が一寸(現代のメートル法で3cm)しかなく、何年たっても大きくなることはなかった。

子供は一寸法師と名づけられた。

ある日、一寸法師は武士になるために京へ行きたいと言い、御椀を船に、箸を櫂にし、針を刀の代わりに、麦藁を鞘の代りに持って旅に出た[1]。

京で大きな立派な家を見つけ、そこで働かせてもらうことにした。

その家の娘と宮参りの旅をしている時、鬼が娘をさらいに来た。

一寸法師が娘を守ろうとすると、鬼は一寸法師を飲み込んだ。

一寸法師は鬼の腹の中を針で刺すと、鬼は痛いから止めてくれと降参し、一寸法師を吐き出すと山へ逃げてしまった。

一寸法師は、鬼が落としていった打出の小槌を振って自分の体を大きくし、身長は六尺(メートル法で182cm)になり、娘と結婚した。

ご飯と、金銀財宝も打ち出して、末代まで栄えたという。

鉢かづき昔、河内国に寝屋備中守藤原実高という長者が住んでいた。

長谷観音に祈願し、望み通りに女の子が生まれ、やがて美しい娘に成長した。

しかし母親が亡くなる直前、長谷観音のお告げに従い娘の頭に大きな鉢をかぶせたところ、鉢がどうしてもとれなくなってしまった母親の死後この娘(鉢かづき姫)は、継母にいじめられ家を追い出された。

世をはかなんで入水をしたが、鉢のおかげで溺れることなく浮き上がり、「山蔭三位中将」という公家に助けられて、風呂焚きとして働くことになった。

中将の四男の「宰相殿御曹司」に求婚されるが、宰相の母はみすぼらしい下女との結婚に反対し、宰相の兄たちの嫁との「嫁くらべ」を行って断念させようとする。

ところが嫁くらべが翌日に迫った夜、鉢かづき姫の頭の鉢がはずれ、姫の美しい顔があらわになった。

しかも歌を詠むのも優れ、学識も豊かで非の打ち所が無い。

嫁くらべのあと、鉢かづき姫は宰相と結婚して3人の子どもに恵まれ、長谷観音に感謝しながら幸せな生活を送った。

日语中文阅读对照世界童话寓言-三只熊

日语中文阅读对照世界童话寓言-三只熊

おおごえ
いや
ドに寝たな。」中熊も大 声で言いました。「嫌だわ。誰か、私のベッドに入ったんだわ。」
かわい
ちび熊も、可愛い声で言いました。「誰か、僕のベッドに寝ている。」
そば
女の子は、熊たちの声で目を覚ましました。見ると、寝ているベッドの傍に、三匹の熊
なら
にら
あわ
とお
が並んで、自分の方を睨んでいます。「いけない。」女の子は、慌てて窓から跳び下りま
さんびき くま
三匹の熊
(イギリス民話)
おおぐま なかぐま
おく
森に三匹の熊が住んでいました。大 熊と中 熊とちび熊です。ある日、三匹は森の奥に
さんぽ い
ちい

かって
こや
散歩に行きました。すると、小さな女の子がやって来て、勝手に熊たちの小屋に入りま
した。
むぎ
かゆ
よろこ
女の子はテーブルの上に、麦のお粥がのっていたので、喜 んでいただくことにしまし
ました。
もぐ こ
あたま
女の子は二階に上がって、大熊のベッドに潜り込みました。「これは 頭 が高 のほうは高すぎます。ちび熊のベッドは体にぴったりです。女の子
ねむ
はいい気持ちになって、眠ってしまいました。
もど

かゆ く
やがて、三匹の熊が戻ってきました。大熊が吼えました。「誰か、おれのお粥を食った
三只熊
(英国民间传说)
森林里住着三只熊。大熊,中熊和小熊。一天三只熊去森林深处散步。这时来了一个小 女孩,擅自走进了他们的小屋。小女孩发现桌子上放着小麦粥,于是很高兴地开始喝粥。她 最初喝了一口大熊碗里的粥,但觉得太烫了。紧接着她又喝了中熊碗里的粥,又觉得太凉了。 最后喝的是小熊碗里的粥。因为温度正好,所以她把它都喝完了。接着,小女孩坐上了大熊 的椅子,觉得太硬。中熊的椅子太软。小熊的椅子正好合适。但是,因为坐的时间太长了, 所以把椅子坐坏了。小女孩上了二楼,钻进了大熊的床,说“头部太高了”。中熊的床,腿 部太高。小熊的床正好合适。小女孩舒服地睡着了。

宫崎峻《风之谷》中日剧本对照二

宫崎峻《风之谷》中日剧本对照二

宫崎峻《风之谷》中日剧本对照二2005-09-15来源:和风论坛【大中小】评论:0条收藏-----------------------------(飞船和炮艇降落在腐海中心的湖面上,库夏娜掏出手枪威胁众人,不料却惊动了栖息在湖底的王虫。

娜乌西卡与王虫沟通,米度收缴了库夏娜的手枪。

娜乌西卡驾驶飞筝去搜寻刚才曾袭击他们的战机的飞行员。

)[湖水]ムズ: 姫様ぁ!!(小姐!)ナウシカ: みんな無事?(大家没事吧?)クシャナ: ウゴクな!!(都不许动!)ゴル: ああっ!!(啊!)ミト: きさま…!!(你这个...!!)クシャナ: 先程(さきほど)は御苦労…(刚才的路上辛苦了。

)ゴル: 姫様!なぜこんな奴を…(小姐!为什么这个人会在...)クシャナ: 甘いな。

私がはいつくばって礼を言うとでも思ったのか。

(太天真了,你以为我真的会感谢你吗?)ナウシカ: あなたは腐海の何もわかっていない。

ここは人間の世界じゃないわ。

銃を使うだけで何が起るかわからない所よ。

さっきの戦闘で船がたくさん森に落ちて虫達が怒っている。

見なさい, 上をー大王ヤンマは森の見張りよ。

すぐ他の虫を呼び集めるわ。

すぐ脱出する!予備のロ-プを早く!(你对腐海一点也不了解。

这里不是人类统治的世界,在这里开枪的话,会导致什么后果,谁也不知道。

刚才的战斗中,飞船坠入森林,虫类已经被激怒了。

你看看上边,森林中虫类的领导正在召集同伴。

必须尽早离开,你们快去拿绳索!)ギックリ: はっ, はい。

(啊,是。

)ナウシカ: ミト, フックを直して。

(米度,去准备挂钩!)クシャナ: 動くな。

命令は私が下す。

(不要动。

命令由我来下!)ナウシカ: あなたは何を怯えているの。

まるで迷子のキツネリスのように。

(你在害怕什么呢?简直像一只迷路的松鼠。

)クシャナ: ナニィ!!(什么!!)ナウシカ: 怖がらないで。

私はただあなたに自分の国へ帰って貰いたいだけ。

(不必害怕!我只不过想护送你返回自己的国家而已。

各国童话 日文中文版 合集

各国童话 日文中文版 合集

(ロシア民話)あるところに、父親ちちおやと継母ままははと娘の、三人が住んでいました。

父親が留守るすの時、継母は娘むすめに言いました。

「私のおばさんのところへ行って、糸いとと針はりを借かりておいで。

」そのおばさんというのは、「恐おそろしい山姥やまんばバ-バ・ヤガ-です。

」継母は、娘をバ-バ・ヤガ-に食べさせようとしたのです。

賢かしこい娘は、自分のおばさんの所へ行って、どうすればいいか教おしえてもらうことにしました。

おばさんは言いました。

「お手伝てつだいさんにハンカチをあげて、白樺しらかばの木にリボンを結むすびな。

次にドアに油あぶらをさして、犬にはパンを、猫にはベーコンをやっておくんだよ。

」これを聞いて、娘はバ-バ・ヤガ-のところに向むかいました。

骨ほねと皮かわばかりに痩やせせたバ-バ・ヤガ-は、機はたを織おっていました。

娘が、糸と針を貸かしてくださいと言うと、バ-バ・ヤガ-は言いました。

「いいともさ。

用意よういをするから、お前は機を織っておくれ。

」それからバ-バ・ヤガ-は外そとに出ると、お手伝いさんに言いました。

「あの娘を朝ご飯に食くうから、お風呂ふろに入れておきな。

」これをこっそり聞いて、娘は震ふるえ上あがりました。

そこでお手伝いさんにハンカチを一枚やって、「お風呂は沸わかさないで。

」と頼たのみました。

機を織っていると、猫が来ました。

娘は猫にベーコンをやってから聞きました。

「ここをどうしたら逃にげられるの?」「はいはい。

このくしとタオルをあげます。

逃げる時、投なげるのです。

」バ-バ・ヤガ-こで、娘は逃げ出しました。

怖こわい犬もパンをもらうと、大人おとなしくなりました。

ドアには油をさしたので、静かに通とおしてくれました。

目を突つき刺さす白樺しらかばの木には、リボンを結んだので、黙だまって通してくれました。

その間あいだ、猫は機を織っていました。

でも、下手へたですから、バ-バ・ヤガ-はすぐに気づきました。

安徒生童话--皇帝的新装(中日对照)

安徒生童话--皇帝的新装(中日对照)

裸(はだか)の王(おう)さま(アンデルセン童話)ある国に、洋服(ようふく)が大(だい)好(す)きな王さまがいました。

王さまは、きれいな服を買うために、自分のお金(かね)を全部使ってしまいます。

お城(しろ)では、一時間ごとに服を着替(きか)えては、みんなに自慢(じまん)をしているのでした。

王さまの国に、二人の男がやってきました。

男たちは「私たちは、世界で一番(いちばん)美しい布(ぬの)を織(お)って、きれいな服を作ります。

」と宣伝(せんでん)をしました。

そして、「その服は、間抜(まぬ)けな人には見えないのです。

」とも言いました。

男(おとこ)たちのことが、間(ま)もなく王さまの耳(みみ)に届(とど)きました。

王さまはすぐに、「私の服を作(つく)れ。

」と、男たちに命令(めいれい)しました。

男たちは、すぐに布を織り始めました。

でも、本当(ほんとう)は、何もしていなかったのです。

ただ、仕事(しごと)をしているふりをしているだけでした。

それでも男たちは、王さまに、「きれいな絹(きぬ)の糸(いと)と、お金をください。

」と申(もう)し出(で)ました。

糸とお金をもらうと、すぐ自分たちの荷物(にもつ)の中に隠(かく)しました。

さて、王さまはどのくらい布が織れたか、気になります。

そこで、年(とし)を取(と)った大臣(だいじん)を男たちの所(ところ)に遣(つか)わせました。

大臣が見ても、布が見えません。

でも、男たちは、「どうです、すばらしい布でしょう。

これで服を作れば、どんなすばらしい物(もの)になるでしょう。

」などと言います。

もちろん、大臣は、見えないというと、間抜けだと思われます。

そこで、「実(じつ)に見事(みごと)な物だな。

」と言いました。

それから王さまの所に行って、「きっとすばらしいお洋服が出来(でき)上がるでしょう。

」と報告(ほうこく)しました。

大臣の報告を聞いた王さまは、毎日、「はやく洋服が見たい。

」と、男たちに催促(さいそく)しました。

日语中文阅读对照世界童话寓言-睡美人

日语中文阅读对照世界童话寓言-睡美人

(グリム童話)昔、ある国で、王様とお后きさき様の間に、女の赤ちゃんが生まれました。

さっそく、盛さかんなお祝いわいをすることになりました。

お祝いの席には、魔ま女じょも招まねかれました。

魔女は十三人いたのですが、金のお皿さらが十二枚まいしかなかったので、十二の魔女が招かれました。

魔女たちは、赤ちゃんに贈おくり物ものをしました。

はじめの魔女はやさしい心を、二番目ばんめの魔女は美しさを。

ところが、十一番目の魔女が贈り物をした時です。

突とつ然ぜん、お祝いに呼よばれなかった十三番目の魔女が現あらわれました。

そして、赤ちゃんにこう言ったのです。

「この子は十五歳の時、つむに刺さされて死ぬ。

」 そう言うと、さっと部屋を出て行きました。

つむは糸いとを紡つむぐために使う道具どうぐです。

すると、まだ贈り物をしていなかった、十二番目の魔女が出てきました。

この魔女は十三番目の魔女の呪のろいを消けすことはできませんでした。

でも、こう告つげたのです。

「いいえ、この子は死にません。

ただ百年、眠るだけです。

」王様は、すぐに国くに中じゅうのつむを燃もやすように命令を出しました。

お姫様は十五歳になりました。

ある日、お姫様は一人でお城しろの塔に登りました。

塔の奥では、一人のおばあさんがつむを使って、糸を紡つむいでいました。

「おばあさん、それはなあに?」お姫様はつむを見たことがなかったのです。

おばあさんはにやりと笑って答えました。

「これはつむだよ」お姫様が手を伸のばすと、つむがぷつりと指を刺さしました。

お姫様は、そのまま深い眠りについたのです。

眠ねむり姫ひめ眠ったのは、お姫様ばかりではありません。

王様も、お后様も、家来けらいも犬も鳩はとも竈かまどの火も眠りました。

やがて、お城は荊いばらですっぽりと覆おおわれました。

それで人々は、お姫様を眠り姫と呼びました。

たくさんの人が、眠り姫を起こそうとお城に行きました。

でも、荊に引っかかれて、誰一人お姫様のそばまでは行けなかったのです。

卖火柴的小女孩(日文版)

卖火柴的小女孩(日文版)

ひどく寒い日でした。

雪も降っており、すっかり暗くなり、もう夜―― 今年さいごの夜でした。

この寒さと暗闇の中、一人のあわれな少女が道を歩いておりました。

頭に何もかぶらず、足に何もはいていません。

家を出るときには靴をはいていました。

ええ、確かにはいていたんです。

でも、靴は何の役にも立ちませんでした。

それはとても大きな靴で、これまで少女のお母さんがはいていたものでした。

たいそう大きい靴でした。

かわいそうに、道を大急ぎで渡ったとき、少女はその靴をなくしてしまいました。

二台の馬車が猛スピードで走ってきたからです。

片方の靴はどこにも見つかりませんでした。

もう片方は浮浪児が見つけ、走ってそれを持っていってしまいました。

その浮浪児は、いつか自分に子どもができたらゆりかごにできると思ったのです。

それで少女は小さな裸の足で歩いていきました。

両足は冷たさのためとても赤く、また青くなっておりました。

少女は古いエプロンの中にたくさんのマッチを入れ、手に一たば持っていました。

日がな一日、誰も少女から何も買いませんでした。

わずか一円だって少女にあげる者はおりませんでした。

寒さと空腹で震えながら、少女は歩き回りました――まさに悲惨を絵に描いたようです。

かわいそうな子!ひらひらと舞い降りる雪が少女の長くて金色の髪を覆いました。

その髪は首のまわりに美しくカールして下がっています。

でも、もちろん、少女はそんなことなんか考えていません。

どの窓からも蝋燭の輝きが広がり、鵞鳥を焼いているおいしそうな香りがしました。

ご存知のように、今日は大みそかです。

そうです、少女はそのことを考えていたのです。

二つの家が街の一角をなしていました。

そのうち片方が前にせり出しています。

少女はそこに座って小さくなりました。

引き寄せた少女の小さな足は体にぴったりくっつきましたが、少女はどんどん寒くなってきました。

けれど、家に帰るなんて冒険はできません。

マッチはまったく売れていないし、たったの一円も持って帰れないからです。

日语经典童话诵读-ウサギとハリネズミ(野兔和刺猬)

日语经典童话诵读-ウサギとハリネズミ(野兔和刺猬)

世界经典童话诵读-ウサギとハリネズミ(野兔和刺猬)《日语有声读物-世界经典童话诵读(日汉对照)(含光盘) 》是本好书,每天早上读着读着就记住了很多单词,更重要的是学会了很多地道的表达,还锻炼了口语。

听力MP3:在土豆上,输入关键词“日语经典童话诵读-ウサギとハリネズミ(野兔和刺猬)”即可。

昔々むかしむかしの、秋あきのある日曜日にちようびの朝あさのことです。

ハリネズミはウサギの姿すがたを見みつけると、「おはよう。

」と、言いいました。

しかしウサギは、せっかくハリネズミがあいさつをしたのに返事へんじもせず、ひどく見下みくだしたような顔かおつきをしながら言いいました。

「きみは、どういうわけで、こんなに朝早あさはやくから、畑はたけの中なかを駆け回まわっているんだね。

」「ああ、散歩さんぽですよ。

」と、ハリネズミは言いいました。

「散歩さんぽだって?」と、ウサギは笑わらいました。

「いくらきみのあしだって、もっとましなことに使つかえそうなものだと、ぼくは思おもうがね。

」ハリネズミは、ひどく腹はらが立たちました。

ほかのことならなんだって我慢がまんするのですが、足あしのことを言いわれては我慢がまんできません。

というのも、ハリネズミのありは生うまれつき曲まがっていたからです。

「なんだって?!じゃあ、君きみの足あしならもっと気きの利きいたことができるというのかい。

」「そりゃそうさ。

なんたって、わたしの足あしはとっても速はやく走はしれるからね。

…君きみと違ちがってね。

」「じゃ、どっちが速はやいか試ためしてみるがいいさ。

」「なんだい、足あしの曲まがったきみがわたしに勝かてるというのかい?でも、そんなにやりたいんならやってみようじゃないか。

でも、何なにを賭かけるんだい?」「金貨一枚きんかいちまいとブランデー一瓶ひとびんだ。

」と、ハリネズミが言いいました。

「よし。

じゃ、さっそく始はじめよう。

」「いや、僕ぼくはまだ朝飯前あさめしまえだ。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

ウサギとカエル
ある日、ウサギたちがあつまって、はなしあっているうちに、みんな、ひどく悲しくなってしまいました。

なぜなら、ウサギはいつもビクビクして、くらしているからです。

「本当に、ぼくらは人間にも、イヌにも、ワシにもねらわれてるし、ほかにも、ぼくらをエサにしようとしている動物はいっぱいいるから、こわいなあ。

毎日こんなにおそろしい思いをするくらいなら、どうだろう、いっそ、ひと思いに死んでしまうほうが、ましじゃあないか」
ウサギたちはこう考えて、みんなで池に飛び込んで死ぬことにきめました。

そこでウサギたちは、いっせいに池をめざして走っていきました。

ところが、その池のほとりには、たくさんのカエルがいて、ウサギたちの足音を聞いたとたんに、あわてて水に飛び込んで逃げました。

それを見て、ウサギの中の一番かしこい一匹が、みんなにいいました。

「おーい、みんな待ちたまえ。

自殺はやめよう。

ごらんのとおり、ぼくたちよりも、もっとよわむしで、ビクビクしているやつがいることがわかったからね」
このお話しは、ふしあわせな人は、自分よりもふしあわせな人を見ると、安心するものだということをおしえています。

おしまい兔子與青蛙
有一天,兔子們聚集在一塊,聊着聊着就變得十分悲哀起來。

爲什麽呢?兔子們總是在生活顫顫驚驚地恐慌中。

“是呀!我們總是被人類,被狗,被老鷹掠殺淘汰,且拿我們當作誘餌的動物多得數不勝數,眞是太可怕,太恐怖了。

每天這樣驚恐地活着,倒不如狠下心死了得好,如何?”
兔子們這樣想着,決定大夥一塊投池自殺。

所以,兔子們一齊跑向池塘。

然而,在那池塘的旁邊很多青蛙,一聼到兔子們的跑步聲,就慌忙地跳進水裡,逃走開了。

看到這一切,兔子中最聰明的那隻,對大夥說道:“喂~,大家等一等。

別自殺啦!正如你們所看到的,牠讓我們明白還有比咱們更膽小,更顫顫驚驚活着的動物呢。


這個故事告訴我們:不幸的人看到比自己更加不幸的人時,就會安心了。

相关文档
最新文档