历年英语六级阅读理解逐句翻译

合集下载

efpwycw英语_六级仔细阅读理解逐句翻译

efpwycw英语_六级仔细阅读理解逐句翻译

^| You have to believe, there is a way. The ancients said:" the kingdom of heaven is trying to enter". Only when the reluctant step by step to go to it 's time, must be managed to get one step down, only have struggled to achieve it.-- Guo Ge Tech 2006年12月一、In a purely biological sense, fear begins with the body's system for reacting to things that can harm us -- the so-called fight-or-flight response. "从纯生物角度来说,恐惧始于人体系统对会伤害我们的事情的反应----即所谓的“战斗或逃脱”反应。

An animal that can't detect danger can't stay alive," says Joseph LeDoux. Like animals, humans evolved with an elaborate mechanism for about potential threats.“不能觉察到危险的动物无法生存”Jeseph LeDoux。

像动物一样,人类进化过程中形成了一个精巧的机制,以处理潜在威胁的信息。

At its core is a cluster of neurons (神经元) deep in the brain known as the amygdala (扁桃核).该机制的核心是大脑内部的一束被称为扁桃核的神经元。

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译

(全)大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译大学英语六级真题卷-阅读理解长难句拆解,翻译Schools are not just a microcosm (缩影)of society: they mediate it too. 译文:学校不仅仅是社会的浓缩,它能反映最真实的现实。

词法:mediate,动词有表达,传递的意思。

此处的意思,要结合文章的主旨来理解。

逻辑推理:本句是引出文章主要内容的作用。

真实目的是通过学习表现社会贫富差距。

概括力极强的句子,在英语中要寻找真实的具体意义,见下句。

The best seek to alleviate the external pressures on their pupils while equipping them better to understand and handle the world outside-- at once sheltering them and broadening their horizons.译文:一流大学既想减少(外部)社会带给学生的压力,又想让学生深刻得了解社会,深入得接触社会——两全其美:不让学生经历风雨又想丰富他们的见识。

大学英语六级真题翻译理解要点:破折号的出现,说明本句话前后意思一致。

while 即表示同时,又表示转折。

即不想社会干扰学生,又想学生多接触社会,这是一处矛盾。

所以,at once 此处表述一个时间做两件事。

这里学校既想···又想···,正是下文提及的两处ideals。

This is ambitious in any circumstances and in a divided and unequal society the two ideals can clash outright(直接地).译文:这种完美的理想太难实现,而且在不和谐,贫富差距大的社会,会导致尖锐的矛盾。

历年英语六级阅读理解逐句翻译(最新编写修订)

历年英语六级阅读理解逐句翻译(最新编写修订)

历年六级阅读理解逐句翻译一、There is nothing like the suggestion of a cancer risk to scare a parent, especially one of the over-educated, eco-conscious type.没有什么事情比有得癌症的迹象更让父母感到害怕的了,尤其对于受到过度教育、对生态环境敏感的那种人来说。

So you can imagine the reaction when a recent USA Today investigation of air quality around the nation’s schools singled out those in the smugly(自鸣得意的)green village of Berkeley, Calif., as being among the worst in the country.所以当《今日美国》在近期公布的一份全国范围内的学校周边空气质量调查中,把加州伯克利的绿色环保小镇列为全国最差时,你可以想象到那些自鸣得意的人的反应。

The city’s public high school, as well as a number of daycare centers, preschools, elementary and middle schools, fell in the lowest 10%. Industrial pollution in our town had supposedly turned students into living science experiments breathing in a laboratory’s worth of heavy metals like manganese, chromium and nickel each day.该市的公立高中以及为数众多的日间看护中心、学前教育机构、小学和中学都在最差的10%之列。

历年6级真题阅读翻译

历年6级真题阅读翻译

历年阅读真题翻译1999年6月六级阅读译文Passage One我们有时认为惟有人类易受忧虑伤害,但紧张情绪似乎也影响了低级动物的免疫系统。

例如,在一次实验中,丹佛大学的行为免疫学家马克•朗顿斯拉格对24只老鼠进行了轻微的电击。

一半老鼠能通过转动笼子里的一个轮子切断电源,而另一半却不能。

朗顿斯拉格将两组老鼠配成对,每次一只老鼠转动轮子,它就能保护自己和无能为力的伙伴免遭电击。

朗顿斯拉发现,无能为力的老鼠免疫反应降至正常以下,但那些能够切断电流的老鼠却没有。

他认为,他所证明的是缺乏控制事件的能力会削弱免疫系统,而非经历本身。

其他研究者也同意他的看法。

杜克大学医学院的心理学家琼•伟斯已经证明:被允许控制不快刺激的动物不出现睡眠障碍,大脑化学成分也不发生变化,这些正是老鼠紧张的典型表现。

但是,如果动物遭遇过不能控制的情况,以后它们面对能控制的事件时行为就会被动。

这些发现加强了心理学家的猜疑,无助的经验或感知是压抑情绪中最有害的因素之一。

心情改变免疫反应最令人惊讶的例子之一是偶尔发现的。

1975年,罗切斯特大学医学院的心理学家罗伯特•阿德通过同时给老鼠喂糖精和注射抑制免疫系统的药使其胃部不适,使老鼠形成条件反射避开糖精。

因为把糖精和胃痛联系起来,老鼠很快就学会避开糖精。

为消除对糖精的厌恶,阿德再次给这些老鼠喂糖精,但这次没给药;他惊讶地发现一些老鼠死了,这些老鼠在以前形成条件反射期间吃的糖精最多。

他只能这样推测:他成功地使老鼠形成条件反射,现在仅用削弱其免疫系统的糖精就足以使其致死。

Passage T wo破坏自然资源和污染食物的事不断发生,这主要是因为对那些不顾后果肆意破坏环境的人难以追究法律责任。

通过立法、经济刺激和善意劝说等防止污染的努力遇到诉讼、个人和企业的否认及旷日持久的拖延——不仅在接受责任方面,更重要的是在有关其处理方面。

看来只有当政府决定采取税收优惠或牺牲生产时,才会主动改变。

保护人类的伟大宝库是一项最重要的责任,企业和我们对此的共识何在?如果有环境卫生专业人员到第一线来领导解决环境问题的时刻,这时刻便是现在。

历年(2015-2018)英语六级翻译真题及参考答案

历年(2015-2018)英语六级翻译真题及参考答案

2018年6月六级翻译真题及参考译文第3套:高铁中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。

高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。

高铁大大缩短了人们出行的时间。

相对飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时,因为基本不受天气或交通管制的影响。

高铁极大地改变了中国人的生活方式。

如今,它已经成了很多人商务旅行的首选交通工具。

越来越多的人也在假日乘高铁外出旅游。

还有不少年轻人选择在一个城市工作而在邻近城市居住,每天乘高铁上下班。

Currently, China possesses the world’s largest and fastest high-speed railway network. Furthermore, the speed of bullet trains will continue to increase, and more cities are planning to build high-speed rail stations. High-speed rail has greatly shortened the time people spend on traveling. Compared with aircraft, the outstanding advantage of high-speed trains is punctuality, for they are basically not affected by weather or traffic control. High-speed train has greatly changed the life style of Chinese people. Nowadays, it has become the vehicle of first choice for people on many business trips; the number of passengers traveling on high-speed rail during holidays are also growing; furthermore, many young people even choose to work in one city while living in a nearby one, taking high-speed trains to commute every day. 第2套:自行车过去,自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。

历年英语六级真题阅读译文汇总

历年英语六级真题阅读译文汇总

历年英语六级真题阅读译文汇总1999年1月六级试题译文Passage one译文很多美国人对有关食物的多数危险持极度歪曲、夸张的观点。

马萨诸塞—阿姆赫特大学食品科学及营养系主任佛卡斯·克拉斯代尔直率地说,如果被细菌污染的鸡肉的危险像一些人认为的那样大,“大街上就会到处躺满中毒的人。

”虽然公众越来越要求安全食品,但世界上没有这样的东西。

伯克利的加里福尼亚大学生物化学系主任布鲁斯·阿密兹指出,一棵植物中多达10%的重量是天然杀虫剂。

他说:“植物没有嘴和牙齿来保护自己,它们就使用化学战。

”许多自然生成的化学物质虽然量很小,但实验室化验却证明是强致癌物——可引起癌症的物质。

如果用食品添加剂的标准来衡量,蘑菇就会被禁止食用。

康乃尔大学的营养学家克利斯蒂娜·斯达克断言:“我们从食物中获得的天然化学物质比任何人造的东西都糟糕得多。

”然而问题并不那么简单。

尽管美国人没理由害怕坐在餐桌旁,但他们完全有理由要求食物和饮水安全有明显改进。

他们不知不觉地、不情愿地吸收了大量各种各样的危险化学物。

要是食物中已经含有天然致癌物,再加上几十种新的人造致癌物就不大明智了。

虽然大多数人能抵抗食物和水里的少量污染物,但至少一天少数人会因吃喝的东西而患癌症。

为使食物和供水质量更高,政府需提高管理标准,严格检查计划并强化执行政策。

食品工业应该修改某些人们长期接受的做法,或采用危险较小的做法。

最重要的也许是消费者将不得不学习如何正确处理和烹制食物。

需要解决从田间到加工场、再到厨房的整个食品供应过程中的全部问题。

O(∩_∩)O谢谢Passage two译文有些地球现象可以预计,但有的人说磁场是个例外。

磁场的强度波动,并从轴开始移动,每隔几十万年经历一次奇异的两极转换——这期间北极变成南极,南极变成北极。

但磁场是怎么产生的?为什么如此不稳定?两位法国地球物理学家的开创性研究为揭示这一奥秘提供了一些线索。

利用80米深海沉淀物的核心,他们测出了历时400万年,11次两极转换期间的磁场强度。

英语六级历年阅读理解逐句翻译

英语六级历年阅读理解逐句翻译

2006年12月一、In a purely biological sense, fear begins with the body's system for reacting to things that can harm us -- the so-called fight-or-flight response. "从纯生物角度来说,恐惧始于人体系统对会伤害我们的事情的反应----即所谓的“战斗或逃脱”反应。

An animal that can't detect danger can't stay alive," says Joseph LeDoux. Like animals, humans evolved with an elaborate mechanism for about potential threats.“不能觉察到危险的动物无法生存”Jeseph LeDoux。

像动物一样,人类进化过程中形成了一个精巧的机制,以处理潜在威胁的信息。

At its core is a cluster of neurons (神经元) deep in the brain known as the amygdala (扁桃核).该机制的核心是大脑内部的一束被称为扁桃核的神经元。

LeDoux studies the way animals and humans respond to threats to understand how we form memories of significant events in our lives.Ledoux研究了动物和人类对危险的反应方式,以理解我们对于生活中重要事件是如何形成记忆的。

The amygdala receives input from many parts of the brain, including regions responsible for retrieving memories.扁桃核从大脑的很多部位中接受输入的信息,包括负责回收记忆的部位。

Vrivma英语六级仔细阅读理解逐句翻译

Vrivma英语六级仔细阅读理解逐句翻译

Time will pierce the surface or youth, will be on the beauty of the ditch dug a shallow groove ; Jane will eat rare!A born beauty, anything to escape his sickle sweep.-- Shakespeare 2006年12月一、In a purely biological sense, fear begins with the body's system for reacting to things that can harm us -- the so-called fight-or-flight response. "从纯生物角度来说,恐惧始于人体系统对会伤害我们的事情的反应----即所谓的“战斗或逃脱”反应。

An animal that can't detect danger can't stay alive," says Joseph LeDoux. Like animals, humans evolved with an elaborate mechanism for about potential threats.“不能觉察到危险的动物无法生存”Jeseph LeDoux。

像动物一样,人类进化过程中形成了一个精巧的机制,以处理潜在威胁的信息。

At its core is a cluster of neurons (神经元) deep in the brain known as the amygdala (扁桃核).该机制的核心是大脑内部的一束被称为扁桃核的神经元。

LeDoux studies the way animals and humans respond to threats to understand how we form memories of significant events in our lives.Ledoux研究了动物和人类对危险的反应方式,以理解我们对于生活中重要事件是如何形成记忆的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

历年六级阅读理解逐句翻译一、There is nothing like the suggestion of a cancer risk to scare a parent, especially one of the over-educated, eco-conscious type.没有什么事情比有得癌症的迹象更让父母感到害怕的了,尤其对于受到过度教育、对生态环境敏感的那种人来说。

So you can imagine the reaction when a recent USA Today investigation of air quality around the nation’s schools singled out those in the smugly(自鸣得意的)green village of Berkeley, Calif., as being among the worst in the country.所以当《今日美国》在近期公布的一份全国范围内的学校周边空气质量调查中,把加州伯克利的绿色环保小镇列为全国最差时,你可以想象到那些自鸣得意的人的反应。

The city’s public high school, as well as a number of daycare centers, preschools, elementary and middle schools, fell in the lowest 10%. Industrial pollution in our town had supposedly turned students into living science experi ments breathing in a laboratory’s worth of heavy metals like manganese, chromium and nickel each day.该市的公立高中以及为数众多的日间看护中心、学前教育机构、小学和中学都在最差的10%之列。

我们镇上的工业污染大概把学生置于活体科学实验之中,学生们以等值于实验室的剂量每天吸入锰、镉和镍等重金属。

This in a city that requires school cafeterias to serve organic meals. Great, I thought, organic lunch, toxic campus.这发生在一个要求学校的餐厅提供有机饭菜的城市中。

太伟大了,我想,有机午餐,有毒校园。

Since December, when the report came out, the mayor, neighborhood activists (活跃分子)and various parent-teacher associations have engaged in a fierce battle over its validity: over the guilt of the steel-casting factory on the western edge of town, over union jobs versus children’s health and over what, if anything, ought to be done.自12月份报告公布以来,市长,社区活跃分子和各种家长---教师联合会都参与到一场关于报告的可信度的激烈斗争中:关于位于小镇西北角上的钢铁铸造厂的罪责、有关孩子们的健康VS工会职责,以及应该去做的事,如果还有事能做的话。

With all sides presenting their own experts armed with conflicting scientific studies, whom should parents believe?每一方都有代表他们的专家,手头上的科学研究结果相互矛盾,父母究竟应该相信谁?Is there truly a threat here, we asked one another as we dropped off our kids, and if so, how great is it?我们在让孩子下车时会相互询问,这儿是不是真的存在危险?如果真有危险的话,有多大? And how does it compare with the other, seemingly perpetual health scares we confront, like panic over lead in synthetic athletic fields?和其他危险相比怎么样?比如像综合运动场上铅含量这样我们似乎要面临的永久性的健康恐慌。

Rather than just another weird episode in the town that brought you protesting environmentalists, this latest drama is a trial for how today’s parents perceive risk, how we try to keep our kids safe—whether it’s possible to keep them safe—in what feels like an increasingly threatening world. It raises the question of what, in our time, “safe” could even mean.这不仅仅是发生在城镇中的又一个奇特事件,引来一群游行抗议的环保主义者,这场最新的闹剧是对现在的父母如何看待风险的试金石,我们如何在一个看起来日益危机四起的世界里尽量保证我们孩子的安全----无论能否保证他们的安全。

这引起的问题是,在我们的时代“安全”究竟意味着什么。

“There’s no way around the uncertainty,” says Kimberly Thompson, president of Kid Risk, a nonprofit group that studies children’s health. “That means your choices can matter, but it al so means you aren’t going to know if they do.”“没有办法解决不确定的问题,”金伯利汤普森说,她是一个研究儿童健康问题的非盈利性组织“孩子的危险”的主席。

“这意味着你的选择很重要,但这也意味着如果你的选择真的很重要的话,你也没有办法知道。

”A 2004 report in the journal Pediatrics explained that nervous parents have more to fear from fire, car accidents and drowning than from toxic chemical exposure.一份2004年发表在学术期刊《儿科》上的报告解释了不安的父母们对火灾、车祸和溺水的恐慌要更甚于接触有毒化学物质。

To which I say: Well, obviously. But such concrete hazards are beside the point. 对此我认为:“嗯,很明显。

但是这些具体的危险并非重点。

It’s the dangers parents can’t—and may never—quantify that occur all of sudden. That’s why I’ve rid my cupboard of microwave food packed in bags coated with a potential cancer-causing substance, but although I’ve lived blocks from a major fault line(地质断层) for more than 12 years, I still haven’t bolted our bookcases to the living room wall.正式父母们不能----可能永远也不能-----量化危险会突然发生。

这正是我已经把所有包装袋上涂有可能致癌物质的微波食品全部扔掉的原因,但是尽管我住在一个距离大地质断层几街区远的地方已经12年了,我仍然没把我们的书架固定在客厅的墙上。

二、Crippling health care bills, long emergency-room waits and the inability to find a primary care physician just scratch the surface of the problems that patients face daily.问题重重的医疗保障费用,急诊室前排起的长队,以及无法找到初级护理医生,这些仅是每天要面对的问题中的一部分。

Primary care should be the backbone of any health care system.初级护理应该是所有医疗保障体系的支柱。

Countries with appropriate primary care resources score highly when it comes to health outcomes and cost.有充足的初级护理资源的国家在健康水平和费用支出上都获得甚佳的评价。

The U.S. takes the opposite approach by emphasizing the specialist rather than the primary care physician.美国却反其道而行之,注重专科医生而非初级护理医生。

A recent study analyzed the providers who treat Medicare beneficiaries(老年医保受惠人).最近一项研究分析了负责治疗老年医保受惠人的医生。

The startling finding was that the average Medicare patient saw a total of seven doctors—two primary care physicians and five specialists—in a given year. Contrary to popular belief, the more physicians taking care of you don’t guarantee better care.这项令人震惊的研究发现,老年医保受惠人平均每天要看七名医生----包括两名初级护理医生和五名专科医生。

相关文档
最新文档