时政热门词汇iu
2021年时政热词汇总(182个)

2021年时政热词汇总(182个)1. 习近平新时代中国特色社会主义思想答:习近平新时代中国特色社会主义思想是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观的继承和发展,是马克思主义中国化最新成果,是党和人民实践经验和集体智慧的结晶,是中国特色社会主义理论体系的重要组成部分,是全党全国人民为实现中华民族伟大复兴而奋斗的行动指南。
2.“五位一体”答:全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设、实现以人为本、全面协调可持续的科学发展。
3.“四个全面”答:全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党的战略布局。
4.“十三五”规划答:中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要,简称“十三五”规划(2016年-2020年)。
主要阐明国家战略意图,明确经济社会发展宏伟目标、主要任务和重大举措。
5. 共享经济答:一般是指以获得一定报酬为主要目的,基于陌生人且存在物品使用权暂时转移的一种新的经济模式。
6.“互联网+”答:“互联网+”是把互联网的创新成果与经济社会各领域深度融合,推动技术进步、效率提升和组织变革,提升实体经济创新力和生产力,形成更广泛的以互联网为基础设施和创新要素的经济社会发展新形态。
7. 双创答:“大众创业、万众创新”,以激发创新创业。
8.“一带一路”答:指丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路。
9. 大气、水、土壤污染防治三个“十条”答:指国务院发布的《大气污染防治行动计划》《水污染防治行动计划》《土壤污染防治行动计划》10.“大水漫灌”答:坚持在区间调控的基础上,注重实施定向调控,不搞“大水漫灌”,而是有针对性地实施“喷灌”、“滴灌”。
11. 区间调控答:创新调控方式,明确经济增长合理区间的上下限,有效缓解经济下行压力,稳定社会预期。
确保经济运行在合理区间,实现增长、物价、就业、收入、环保多重目标协调发展。
12. 定向调控答:保持定力、有所作为、统筹施测、精准发力,在调控上抓住重点领域和关键环节,更多依靠改革的办法,更多运用市场的力量,有针对性地实施。
高考政治干货时政词汇汇总131个,果断收藏!

【导语】寒窗苦读⼗余载,今朝考试展锋芒;思维冷静不慌乱,下笔如神才华展;⼼平⽓和信⼼⾜,过关斩将如流⽔;细⼼⽤⼼加耐⼼,努⼒备考,定会考⼊理想院校。
以下是⽆忧考为⼤家整理的《⾼考政治⼲货时政词汇汇总131个,果断收藏!》供您查阅。
1.“⼀府两院” “⼀府”是指⼈民政府,“两院”是指⼈民法院、⼈民检察院。
2.⼀带⼀路 指“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。
3.“⼀带⼀路”国际合作⾼峰论坛 “⼀带⼀路”国际合作⾼峰论坛定于2017年5⽉14⽇⾄15⽇在北京举⾏。
4.“⼀岗双责” 各级⼲部在履⾏本职岗位管理职责的同时,还要对所在单位和分管⼯作领域的党风廉政建设负责。
通俗地说,就是“⼀个岗位,两种责任”,每位⼲部既要⼲事,还不能出事,⼀⼿抓发展,⼀⼿抓廉政,“两⼿抓、两⼿都要硬”。
5.⼀案双查 在查办违纪违法案件的同时,⼀并调查发案单位党委主体责任、纪委监督责任是否落实到位,做到有错必究、有责必问。
6.“⼀国两制” 答:即“⼀个国家,两种制度”,是中国政府为实现国家和平统⼀⽽提出的基本国策。
按照邓⼩平的论述,“⼀国两制”是指在⼀个中国的前提下,国家的主体坚持社会主义制度,⾹港、澳门、台湾保持原有的资本主义制度长期不变。
7.单⼀窗⼝ 指参与国际贸易和运输的各⽅,通过单⼀的平台提交标准化的信息和单证以满⾜相关法律法规及管理的要求。
8.“两个⼀百年”奋⽃⽬标 答:在中国共产党成⽴⼀百年时全⾯建成⼩康社会,在新中国成⽴⼀百年时建成富强民主⽂明和谐的社会主义现代化国家。
9.两学⼀做 “学党章党规、学系列讲话,做合格党员”学习教育。
10.两免⼀补 指免杂费、免书本费、补助寄宿⽣⽣活费。
11.“两个倍增” ⼀个就是国内⽣产总值的倍增,⼀个就是城乡居民收⼊的倍增。
12.“两个同步” ⼀个就是城乡居民收⼊⽔平要和经济增长同步,另⼀个就是劳动者报酬要和⽣产率提⾼同步。
13.“两个责任” 党委主体责任和纪委监督责任。
十个时政热词

十个时政热词1.国家安全法:国家安全法是指国家为维护国家安全而制定的,具有立法效力的法律法规。
今年我国通过了新的国家安全法,旨在加强国家安全的法制建设,保护国家主权和利益。
2.人民日报:人民日报是中共中央机关报,被誉为中国人民的喉舌,报道时事新闻和评论社会时政。
它的影响力非常大,被广泛认可为权威媒体。
3.一带一路:一带一路是指中国提出的一个重大国家战略,旨在推动中国与亚欧等国家之间的经济合作和互联互通,促进共同发展。
4.疫情防控:疫情防控是指针对传染病等突发公共卫生事件,采取各种措施控制疫情的扩散。
近年来,全球范围内的新冠疫情引发了对疫情防控的广泛关注。
5.精准扶贫:精准扶贫是指根据贫困人口个人特点及家庭情况,制定针对性的扶贫政策和措施,帮助他们脱贫。
我国积极推行精准扶贫政策,取得了显著的成效。
6.可持续发展:可持续发展是指在满足当前需求的同时,不破坏环境和资源,使未来世代也能满足自身需求的发展方式。
全球范围内,各国都在积极探索可持续发展的路径。
7.环境治理:环境治理是指对环境中存在的各种问题进行整治和解决的行为。
随着环境污染问题的日益突出,环境治理成为全球关注的焦点。
8.社会主义核心价值观:社会主义核心价值观是指指导全党全国各族人民在新形势下坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信和文化自信的价值追求。
它代表了社会主义制度的价值观念和道德准则。
9.供给侧结构性改革:供给侧结构性改革是指通过优化供给结构,增加供给侧的潜力和活力,推动经济发展转型升级的一系列改革举措。
我国在经济发展中积极推行供给侧结构性改革。
10.脱贫攻坚:脱贫攻坚是指国家采取各种政策措施,帮助贫困地区和贫困人口摆脱贫困的行动。
我国历经多年的努力,已经基本实现了脱贫攻坚目标。
高中政治时政术语归纳简短

高中政治时政术语归纳简短
高中政治时政术语归纳简短如下。
1.获得感:指人民群众在改革发展过程中获得的物质和精神上的满足。
2.四个自信:坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。
3.两个一百年奋斗目标:到中国共产党成立100年时建成小康社会,到新中国成立100年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
4.四个意识:增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识。
5.四个全面战略布局:全面建设社会主义现代化国家、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
6.五大发展理念:创新、协调、绿色、开放、共享。
7.四个现代化:现代农业、现代工业、现代服务业、现代科学技术。
8.社会主义核心价值观:富强、民主、文明、和谐;自由、平等、公正、法治;爱国、敬业、诚信、友善。
9.一带一路:丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路。
10.精准扶贫:针对不同贫困区域环境、不同贫困农户状况,运用科学有效的程序对扶贫对象实施精确识别、精确帮扶、精确管理的扶贫方式。
这些时政术语是高中政治课程中重要的知识点,掌握它们有助于更好地了解国家政策和时事动态。
时事政治英语词汇

时事政治词汇国内时事Domestic Affairs中国共产党第十七次全国代表大会17th National Congress of Communist Party of China (17th NCCPC)中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection中共中央委员会CPC Central Committee全国人民代表大会(简称全国人大) National People’s Congress (NPC)九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People’s Congress全国人大代表deputy to the National People’s Congress全国人民代表大会主席团the NPC Presidium全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协) National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)中国政协委员member of the National Committee of CPPCC最高人民法院Supreme People’s Court最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate最高人民检察院检察长Procurator-General国务院State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defense国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security国土资源部Ministry of Land and Natural Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Technology and Telecommunications水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China审计署Auditing Administration中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People’s Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People’s Congress人大代表Deputy to the People’s Congress国务院总理Premier, State Council副总理Vice Premier国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People’s Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics邓小平理论Deng Xiaoping Theory三个代表three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻“三个代表”重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time. 两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)新闻发布会news conference政府工作报告government’s work report国有企业state-owned enterprises (SOE)人均国内生产总值per-capita gross domestic product (GDP)国民生产总值gross national product (GNP)经济房low-cost housing西部大开发the strategy of developing the western region西部大开发战略develop-the-west strategy扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans弱势群体disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。
高考政治常考 “时政术语”归纳

高考政治常考 “时政术语”归纳#01热词一:财税政策1. 减税降费的作用:①减税降费是实施积极财政政策的重要举措,能够激发市场主体活力,有效应对当前经济下行压力,保持宏观经济稳中向好。
②减税降费能够减轻企业负担,稳定发展预期,增强企业信心,激发市场活力,最终将促进经济高质量发展和国家财政收入稳步增长。
2. 对小微企业减税降费:①降低小微企业税费负担,是国家运用经济手段进行宏观调控的重要举措,有利于优化资源配置,促进小微企业大量发展。
为国民经济发展注入更多活力,从而促进我国经济增长。
②减低小微企业税费负担鼓励更多的小微企业勇于创业,敢于创新,推动科技创新,促进我国由“中国制造”向“中国创造”转变,构建创新型社会。
③有利于扩大就业,是实现社会稳定的重要支撑。
3. 个税改革积极影响:①有利于大幅减轻中低收入群体的负担,调节个人收入分配差距,促进经济健康发展。
②有利于增加中低收入居民实际可支配收入,提高居民生活水平,增强消费对经济发展的基础性作用。
③有利于减轻个体工商户和经营者税收负担,有利于鼓励、支持和引导非公有制经济的发展。
4. 提高个税起征点的作用:①实行综合与分类相结合的税制,促进了收入来源单一者与多元者之间的税负公平。
②提高个税起征点,降低了居民整体税负水平,推动形成公平合理的国民收入分配格局。
④拓宽低税率适用的所得级距,有更多的人适用低税率,降低了中低收入者的税收负担。
5. 电信资费降低的意义:①降低用户使用成本,扩大电信消费需求。
②改善用户上网环境,提升民众获得感。
③降低下游企业成本,为数字中国、网络强国建设加油助力。
④提升电信运营商的服务水平,树立企业形象,形成竞争优势。
#02热词二:乡村振兴1. 实施乡村振兴战略的原因:①是解决人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间矛盾的必然要求。
②是实现“两个一百年”奋斗目标的必然要求。
③农业是国民经济的基础,农业农村农民问题是关系国计民生的根本性问题。
时事政治英语词汇

时事政治词汇国内时事Domestic Affairs中国共产党第十七次全国代表大会17th National Congress of Communist Party of China (17th NCCPC)中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection中共中央委员会CPC Central Committee全国人民代表大会(简称全国人大) National People’s Congress (NPC)九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People’s Congress全国人大代表deputy to the National People’s Congress全国人民代表大会主席团the NPC Presidium全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协) National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)中国政协委员member of the National Committee of CPPCC最高人民法院Supreme People’s Court最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate最高人民检察院检察长Procurator-General国务院State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defense国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security国土资源部Ministry of Land and Natural Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Technology and Telecommunications水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China审计署Auditing Administration中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People’s Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People’s Congress人大代表Deputy to the People’s Congress国务院总理Premier, State Council副总理Vice Premier国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People’s Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics邓小平理论Deng Xiaoping Theory三个代表three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻“三个代表”重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time. 两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)新闻发布会news conference政府工作报告government’s work report国有企业state-owned enterprises (SOE)人均国内生产总值per-capita gross domestic product (GDP)国民生产总值gross national product (GNP)经济房low-cost housing西部大开发the strategy of developing the western region西部大开发战略develop-the-west strategy扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans弱势群体disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。
时事政治热门词

◆⾃主创新⾃主创新主要指科学技术领域的创造性活动,⼤体有三⽅⾯内容:⼀是原始创新,以获取科学发现和技术发明为⽬的;⼆是集成创新,将多种相关技术有机融合,形成新产品、新产业;三是引进消化吸收再创新。
⾃主创新包括产品创新和⼯艺创新。
◆ “软实⼒”相较于中共往届党代会的政治报告,此次报告⽤了相当的篇幅论述⽂化。
“⽂化软实⼒”、“⽂化创造活⼒”、“⽂化⽣产⼒”、“⽂化产业群”等新名词频频闪现。
“把⽂化软实⼒的概念写进党代会的报告,说明执政党在推进社会发展中越来越重视⽂化的作⽤。
”中央党校教授戴焰军认为,⽂化是⼀个社会重要的精神⽀柱,强调⽂化的⼒量,既能丰富⼈民的社会⽣活,也能创造不同于科技、经济等的新的发展动⼒。
◆全⾯发展就是要以经济建设为中⼼,全⾯推进经济、政治、⽂化建设,实现经济发展和社会全⾯进步。
◆协调发展就是要统筹城乡发展、统筹区域发展、统筹经济社会发展、统筹⼈与⾃然和谐发展、统筹国内发展和对外开放,推进⽣产⼒和⽣产关系、经济基础和上层建筑相协调,推进经济、政治、⽂化建设的各个环节、各个⽅⾯相协调。
◆持续发展就是要促进⼈与⾃然的和谐,实现经济发展和⼈⼝、资源、环境相协调,坚持⾛⽣产发展、⽣活富裕、⽣态良好的⽂明发展道路,保证⼀代接⼀代地永续发展。
◆以⼈为本是⼀种对⼈在社会历史发展中的主体作⽤与地位的肯定,强调⼈在社会历史发展中的主体作⽤与⽬的地位;它是⼀种价值取向,强调尊重⼈、解放⼈、依靠⼈和为了⼈;它是⼀种思维⽅式,就是在分析和解决⼀切问题时,既要坚持历史的尺度,也要坚持⼈的尺度。
以⼈为本,就是要把⼈民的利益作为⼀切⼯作的出发点和落脚点,把⼈民群众作为推动历史前进的主体,不断满⾜⼈的多⽅⾯需要和实现⼈的全⾯发展。
◆环境友好型社会是⼈与⾃然和谐发展的社会,通过⼈与⾃然的和谐来促进⼈与⼈、⼈与社会的和谐。
特征:以⼈与⾃然和谐相处为⽬标;以环境承载能⼒为基础;以遵循⾃然规律为核⼼;以绿⾊科技为动⼒;坚持保护优先、开发有序,合理进⾏功能区划分;倡导环境⽂化和⽣态⽂明;追求经济、社会、环境协调发展的社会体系。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
时政热点词汇时政热点词汇AA beneficial economic cycle 经济良性循环A conservation-minded society 资源节约型社会A mechanism for oversight and management of the banking sector 银行业监管体系A national medium- to long-range program for scientific and technological development 国家中长期科学和技术发展规划A proactive fiscal policy and a prudent monetary policy 积极的财政政策和稳健的货币政策A socialist market economy 社会主义市场经济A subjective, formalistic and bureaucratic style of work 主观主义、形式主义和官僚主义作风Abuse of power for personal gains 以权谋私Adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time 坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神Administrative examination and approval system 行政审批制度Administrative regulations 行政法规Advance with the times 与时俱进An advanced socialist culture 社会主义先进文化An appropriate amount of fine-tuning 适度微调An independent foreign policy of peace 独立自主的和平外交政策Anti-dumping investigations 反倾销调查Agriculture, rural areas and farmers 三农All taxes on special agricultural products will be repealed except fortobacco 除烟叶外,取消农业特产税Alleviate farmer’s burden减轻农民负担Alleviate the shortage of medical services and medicines 改善缺医少药的状况Amateur sports 群众体育Anti-embezzlement 反贪Anti-SARS campaign 抗击非典斗争Appropriately increase investment from the central budget for regular construction 适当增强中央预算内经常性建设投资BBalance urban and rural development 统筹城乡发展Bank loans 银行贷款Basic medical insurance system for urban working people 城镇职工基本医疗保险制度Become self-employed 自主创业Benefit performance 义演Black heart cotton 黑心棉Break off a forbidden zone 打破禁区Build a conservation-minded society 建设节约型社会CCarry out more special programs to address safety problems 安全专项整治Carry out the process of urbanization 推进城镇化Central budget 中央财政预算Change ideas 转换脑筋Charity contribution 义捐Civil service 公务员制度Citizen’s ethical construction公民道德建设Clean government building 廉政建设College expansion plan 高校扩招计划College graduates who were the first to be enrolled under the college expansion plan of 1990 高校扩招后首批招生Communicable disease 传染性疾病Compete for the post 竞聘上岗Competence-oriented education 素质教育Competitive industries 优势产业Comprehensive improvement and lightening the burden 治乱减负Compulsory education 义务教育Construction of major transport trunk lines and hubs 重大交通运输干线与枢纽工程Construction treasury bonds 建设国债Consumer expectations 消费期望Consumption/ investment demand 消费/投资需求Consumption on credit 消费信贷Consumption patterns 消费结构Counterfeit and substandard goods 假冒伪劣商品Cultural restructuring 文化体制改革DDecision on Further Strengthening Rural Education << 关于进一步加强农村教育工作的决定>>Default on construction cost 拖欠工程款Deputy to the National People's Congress 全国人大代表Detention beyond the legally prescribed time limits 超期羁押Develop-the-west strategy 西部大开发战略Direction of public opinion 舆论导向Directly subsidize grain produces 对种粮农民实行直接补贴Dock wages 克扣Domestic effective demand 国内有效需求Duplicate law enforcement 多头执法EEastern route of South-to North Water Diversion Project 南水北调工程东线Economic globalization 经济一体化Economic returns 经济效益Economy oriented to the global market 外向型经济Emancipate our minds 解放思想Employment and reemployment 就业再就业Ensure unimpeded flow of goods and materials 保证物流畅通Establish a fully functioning system for disease prevention and control and for emergency medical aid that covers bother urban and rural areas 基本建成覆盖城乡、功能完善的疾病预防控制和医疗救治体系Ex-servicemen 退役军人Expand domestic demand 扩大内需Expand intra-county economies 壮大县域经济Experimental reform of rural taxes and administrative charges农村税费改革试点Export tax rebate system 出口退税机制Extensive mass fitness programs 全民健身运动FFamily planning work 计划生育工作Feasibility studies 可行性研究Financial strength grew noticeably 财力明显增强Fight unremittingly against pornographic and illegal publications 坚持不懈地进行"扫黄""打非"斗争First manned spaceflight 首次载人航天飞行"Five balanced aspects" (balancing urban and rural development, balancing development among regions, balancing economic and social development, balancing development of man and nature, and balancing domestic development and opening wider to the outside world) "五个统筹"Fixed assets 固定资产Floating population 流动人口Follow a strategy of product excellence 实施精品战略Foreign direct investment 外商直接投资Forge ahead with the new great project of Party building 全面推进党的建设的新的伟大工程Fresh progress was made in transforming state-owned enterprises into stock companies 国有企业股份制改革继续推进Funding 供养资金GGallantly rising to the occasion 见义勇为Give people work in place of relief subsides 以工代赈Government investment mechanism 政府投资机制Grain distribution system 粮食流通体制Grain for Green Project 退耕还林、还草工程Grain risk fund 粮食风险基金Grew in real terms 实际增长HHandling of indigent migrants 收容遣送工作Haphazard investment 盲目投资Hidden employment 隐形就业High- and new-tech industries 高新技术产业High-quality ,high-yield, cost-effective, eco-friendly and safe agriculture 优质、高产、高效、生态、安全农业Highly pathogenic bird flu 高致病性禽流感Hiring preference 优先安置hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents" 高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻"三个代表"重要思想IIdeological and moral education 思想道德教育Illegal appropriation of farmland 违法占用土地Immediate consumption 即期消费Important raw and processed materials 重要原材料Improve the employment environment for rural workers in cities 改善农民进城就业环境Improve the living and production conditions of farmers and herdsmen 改善农牧民生产生活条件Income gap 收入差距Increase immediate consumption 增加即期消费Increase revenue and reduce expenditure 增收节支Increase the potential for economics development 增强经济发展后劲Industrial application of new and high technologies 高新技术产业化Information release system for industries 行业信息发布制度Institutional innovation 体制创新Integrate the subsistence allowances for laid-off workers into the unemployment insurance system 国有企业下岗职工基本生活保障向失业保险并轨Intellectual property rights 知识产权Interim policy 阶段性政策Intermediary services 中介服务Issue construction treasury bonds 发行建设国债JJerry-built project 豆腐渣工程LLabor-intensive industries 劳动密集型产业Laid-off workers 失业下岗人员Land and resources administration 国土资源管理Large-scale development of the western region 西部大开发Levels of industrialization and urbanization 工业化和城镇化水平Life-long tenure 职务终身制Logging industry 森工Long-standing and deep-seated problems 多年积累的深层次问题Long-term construction treasury system 长期建设国债Low-income residents in both town and country 城乡低收入居民MMacro-control 宏观调控Macroeconomic policies 宏观经济政策Major grain producing areas 粮食主产区Make primary farmland capable of producing stable, high yields 建立稳产高产基本农田Market admittance 市场准入Measures for Assisting Vagrants and Beggars with No Means of Support in Cities 《城市生活无着的流浪乞讨人员的救助管理办法》Mechanism for investigation and prosecuting law enforcement improprieties 执法过错追究制Medical care system and medical assistance system 医疗制度和医疗合作制度Member of the National Committee of CPPCC 中国政协委员Migrants from Three Gorges area 三峡移民Mobilized the general public throughout the country to control the outbreak 在全国范围内实行群防群控Modern distance education 现代远程教育NNational Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 中国人民政治协商会议全国委员会 (简称全国政协)16th National Congress of Communist Party of China (16th NCCPC) 中国共产党第十六次全国代表大会National People's Congress (NPC) 全国人民代表大会 (简称全国人大)National public health system 全国公共卫生体系Non-government funded education 民办教育Non-profit cultural undertakings 公益性文化事业Notary service 公证Nongovernmental investment 社会投资OOld perceptions旧观念Old revolutionary base areas 革命老区Optimize the education structure 优化教育结构Overall grain production capability 粮食综合生产能力Overall national strength 综合国力PPatriotic sanitation campaign 爱国卫生运动Pay adequate attention to …抓好……Pay more attention to exercising macro-control, balancing the interests of all parties, putting people first 更加注重搞好宏观调控,更加注重统筹兼顾,更加注重以人为本Pay on time and in full 按时足额支付Peak year for (college graduates entering the job market) 就业高峰年Per capita GDP 人均国内生产总值Pilot plan to transform state-owned commercial banks into stork entities strengthen, support and protect agriculture 国有商业银行股份制改造试点方案加强农业、支持农业、保护农业Pilot projects试点项目Pipeline for transmitting natural gas from west to east 西气东输Poisonous rice 有毒大米Policy banks 政策性银行Post-disaster reconstruction 灾后重建Power generating facilities and power grids 电源电网Prevent and control the spread of highly pathogenic bird flu and other animal epidemics 做好高致病性禽流感等动物疫病的防治工作Price of non-basic food 菜篮子价格Primary-level cultural undertakings 基层文化建设Primary-level organizations 基层组织Principle of independence and self-governance 独立自主自办的原则Projects to upgrade rural power grids 农村电网改造Promote all-round, balanced and sustainable development of the economy and society 推动经济社会全面、协调、可持续发展Promoting the coordinated development of all regions 促进区域协调发展Proprietary intellectual property rights 自主知识产权Protect the legitimate rights and interests of both consumers and producers 维护消费者和生产者合法权益Public health infrastructure 公共卫生设施Purchasing power 购买力Put into practice the guiding principles of the Sixteenth National Congress of the Communist Party of China (CPC) under the leadership of the CPC and the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents 以邓小平理论和”三个代表” 重要思想为指导,贯彻落实党的十六大精神RRectify and standardize the order of the land market 整顿和规范土地市场秩序Rectify unauthorized change in the use of primary farmland纠正随意改变基本农田用途的现象Recycling industries and clean production 循环经济和清洁生产Re-employment of laid-off workers 再就业下岗人员Reform and opening up and in the modernization drive 改革开放和社会主义现代化建设Reforms of county and township government institutions 县乡机构改革Reform of government institutions 政府机构改革Reform of medical insurance system 医保制度改革Reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革Reform of state- owned enterprises 国有企业改革Reform of the organizational structure 机构改革Refrain from building “vanity projects” that waste both money and manpower 不搞劳民伤财的“形象工程”Regulation of income distribution 收入分配调节Relief subsidies 扶贫基金Remain sober-minder, become more aware of potential problems and enhance our sense of historical responsibility 保持清醒头脑,增强忧患意识和历史责任感Returned overseas Chinese 归侨Returning farmland to forests and animal breeding grounds topastures 退耕还林、退牧还草Run the Party strictly 从严治党Rural per capita net income 农民人均纯收入SSelf-governance by urban residents 城市居民自治Separate secondary lines of business from core business, turn secondary lines into independent companies 主辅分离,辅业改制Settle trade disputes 解决贸易争端Shift from a’ production VAT’ to ‘consumption VAT’增值税由生产型改为消费型Six categories of small projects for rural areas (water-efficient irrigation, potable water supplies, roads, methane production facilities, hydroelectric plants and pasture enclosure) 农村"六小工程"Social security work 社会保障工作Socialist democratic politics with Chinese characteristics 有中国特色的社会主义民主政治Socialist political civilization 社会主义政治文明Soft load 贴息贷款South-to-north water diversion project 南水北调工程Special funds 专项资金Speed up efforts to upgrade its industrial structure 加快产业结构升级Spirit of utter devotion 奉献精神Spiritual civilization 精神文明Standing Committee member 常务委员Standardize non-government funded schools 规范民办教育State assets 国有资产State foreign exchange reserves 国家外汇储备State-owned commercial banks 国有商业银行State-owned industrial enterprises and enterprises whose controlling stake was owned by the state国有及国有控股工业企业Stop disorderly and unauthorized acquisition of farmland 制止乱征滥占耕地Strategic restructuring of the economy 经济结构战略性调整Strategically important hi-tech research 战略高技术研究Strengthen the management of family planning among the floating population 加强流动人口计划生育管理Subsistence allowances for the urban poor 城市居民最低生活保障Supporting measures 配套措施Supportive policies 扶持政策Sustainable development 可持续发展System for land expropriation and requisition 土地征收征用制度System for making collective decisions on major issues, for soliciting opinions from experts, for keeping the public informed and holding public hearing s, and for accountability in policy-making 重大问题集体决策制度,专家咨询制度,社会公式和社会听政制度,决策责任制度TTaxes on special agricultural products 农业特产税Televised meeting 电视会议Tertiary industry 第三产业The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)中国人民政治协商会议The diversion of electricity from the western to the eastern regions 西电东送The experimental reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革试点The First Session of the 10th National People’s Congress (NPC)第十届全国人民代表大会第一次会议The Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项原则The government’s priorities政府工作的着力点The industrialization of agriculture 农业产业化经营The mechanisms of supervision 监督机制The non- public sectors of the economy 非公有制经济The problem of wage arrears for migrant rural workers 拖欠农民工工资问题The reduction of staff for higher efficiency 减员增效The reform of state-owned enterprises 国有企业改革The second phase of the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River 三峡水利枢纽二期工程The strategy of developing the western region 西部大开发The strategy of invigorating China through science and education 科教兴国战略The strategy of reinvigorating China through human resource development 人才强国战略The system for examining and verifying the issuance of securities 证券发行审核制度The two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks. 两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)Three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct) 三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气Three-Gorges Project 三峡工程Three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientationof the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.) 三个代表"Three-stage guarantee" for laid-off workers "三条保障线"(国有企业下岗职工基本生活保障、失业保险、城市居民最低生活保障制度三条保障线)To accelerate the strategic readjustment of the economic structure 加速经济结构战略性调整To build a clean, diligent, efficient and pragmatic government 建设廉洁勤政务实高效政府To create an environment of fair competition 创造公平竞争的环境To deepen the reform and open still wider to the outside world 深化改革和扩大对外开放To deliver a report 作报告To develop community-based services 发展社区服务To encourage reemployment of laid-off workers 鼓励下岗工人再就业To establish a modern cooperate system 建立现代企业制度To expand employment and reemployment 扩大就业和再就业To maintain social stability 维护社会稳定To maintain the right direction and intensity of macroeconomic regulation and implement the proactive fiscal policy and prudent monetary policy 坚持正确把握宏观调控的方向和力度,实施积极的财政政策和稳健的货币政策To implement the basic principles of “peaceful reunification ” and “one country, two systems”贯彻“和平统一、一国两制”的基本方针To lighten farmers’ burden减轻农民负担To prevent blind expansion and disorderly competition阻止盲目扩大和无序竞争To promote IT application 推动信息技术的应用To restore cultivated land to forests 退耕还林To strengthen protection of the ecological environment加强生态环境保护To sweep away the "black" i.e., secret societies 扫黑To transform government functions 转化政府职能Total government revenue 全国财政收入Total import and export volume 进出口总额Trade power for money 权钱交易Transform the resource-based economics of certain cities 做好资源性城市经济转型Treasury bonds 国债"Two guarantees" (guaranteeing that the living allowances for workers laid off from state-owned enterprises and that the pensions of retirees are paid on time and in full) "两个确保"(确保国有企业下岗职工的基本生活,确保离退休人员的基本生活,保证按时足额发放基本养老金)UUrban per capita disposable income 城镇居民人均可支配收入Urban and rural residents with special difficulties 城乡特殊困难群众Unauthorized collection of fees by educational institutions教育乱收费VVital interests 切身利益Vocational education and continuing education 职业教育和继续教育Vocational training 职业培训WWorkers’ conference职工代表大会World multipolarization 世界多极化中东地区政治AA Polestimian State must be redeemed in blood and fire, not in pallid negotiation 赎回巴勒斯坦,只有靠武力和鲜血,而不是苍白无力的谈判A new sense of compowerment at a public level 一种基于公众水平上的欣的权利观A United Nations fact-finding team 一个联合国调查小组A permanent international presence 长期的国际部队A combination of double-standards, unilateral militarism, walking all over the U.N, ignoring the international consensus in the world 双重标准,单方军事行动,在联合国横行霸道,在世界上藐视国际准则A syndicated political columnist 政治专栏作家A pre-emptive attack 先制性攻击BBritish International Development Secretary 英国国际发展部大臣Be on the spot 负起责任CCosmopolitanism and tolerance 国际性和宽容Chemical and biological weapons 生化武器Complete itself without mankind 人类完结Cease-fire 停火FFreedom is reason 原因就是自由GGovernment corruption 政府腐败HHuman rights groups/organizations 人权组织High unemployment 高失业率High value target 重要目标IInconsistent American moral judgment 美国自相矛盾的道德准则International peace conference 国际和平会议In pre-war times 战前International relief organization 国际救援组织JJordan Times 《约旦时报》MMiddle east affairs 中东问题Moral consistency is also a good policy 道德约束也是一中好政策Mass destruction weapons 大规模杀伤行武器NNon-government organization 非政府组织OObject to the missions of composition and mandate 拒绝执行联合国代表团的命令PPolitics of the Middle East 中东政治Perform their duties 履行自己的责任Poverty is always a very good environment for any type of ideology to do its deeds really 确实,贫穷永远是任何一种意识形态达到其目的的一种很好的环境Provide a balanced appraisal 提供公正的评价RRefugee camp 难民营Refugee flows 难民潮SSafe zone 安全地带TThey are powerless to censor it, even if they wanted to 他们即使想去审查,也是心有余而力不足了The International Committee of the Red Cross 国际红十字会The Pentagon 五角大楼The New International Criminal Court 新国际刑事法庭The 15 European Union Nations 15个欧洲共同体成员国The U.N Security Council 联合国安理会Task Force 特遣部队The Council on Foreign Relations 外交关系委员会The Central Intelligence Agency 中央情报局The Monarchist Constitutional Movement 君主立宪运动The Oil for Food organizations 石油换食品组织The firm schedule 确切时间表The western cap 西方阵营UUS special force have been in and out of that area 美国特种部队一直在此地区行动US peacekeepers 美国维和人员WWashington Post 《华盛顿邮报》enduring peace and common prosperity永久和平和共同繁荣in the wake of - 尾随(而至),随着……而来theatrical evening 文艺晚会commendation meeting表彰大会Organizational Leadership 组织领导能力.China Charity Federation 中华慈善总会Beijing charity Association,缩写:BCA 北京市慈善协会British Royal Air Force 简称RAF 英国皇家空军:Defense Department 国防部intermediate-range ballistic missile (IRBM) 中级弹道导弹Islamic Revolutionary Guards Corps 伊斯兰革命卫队gasoline and diesel fuel 汽油和柴油a draft for discussing 征求意见稿B2C 网购 mailing 邮寄premium promotion 有奖促销mistaken ideas 误区Puffing Food 膨化食品junk food 垃圾食品wean breast feeding 断奶under investigation 正在展开调查cash crops 经济作物;商品作物children 2-18 years of age;children aged between 2 and 18; 2-year-old children 几岁儿童的表达方式all the officers and soldiers 全体指战员Indonesian ambassador to China 印尼驻华大使Embassy of the Republic of Indonesia in China 印尼驻华大使馆The CPC-led Multi-party Cooperation and Political Consultation System中国共产党领导的多党合作和政治协商制度Adjustment of industrial structure 产业结构的调整Building socialist new villages 构建社会主义新农村Boosting "four new -izations" characterized by industrialization, urbanization, marketization and internationalization 推进“新四化” (工业化、城镇化、市场化、国际化)Realize Rejuvenation of the Great Chinese Nation 实现中华民族的伟大复兴Steadfastly Push Forward 坚定不移推进Carry Forward (the spirits) 发扬(精神)Strive Hard for 为。