中美日常交际中的文化差异
浅谈中美商务谈判中的文化差异现象

浅谈中美商务谈判中的文化差异现象中美商务谈判是世界各国关注的热点,但是在这一过程中涉及到的文化差异却时常被人忽视。
在对中美商务谈判中的文化差异进行深入分析后,本文提出以下几点见解:第一,谈判风格的差异。
中美谈判风格不同,美国人倾向于直截了当和自信,讲求效率和结果,而中国人较为含蓄和“委婉”,倾向于和谐、稳重、关注关系和过程。
因此,在谈判中,常常出现双方交流的情况,例如:美方对中国方的谈判方式感到不舒服,而中国方则表示美方过于强硬和不尊重文化差异。
第二,文化价值观的差异。
中美商务谈判中,更加明显的是双方文化价值观的不同。
中方较为强调人情关系、灵活性和面子,而美方则更注重智力和客观实际。
这两种文化差异在谈判中的体现是在技巧上:中国人习惯使用各种修辞手段,例如重复利用“兄弟,姐妹,朋友等同志称呼”,以仪式和礼节来表示尊重和亲近,而美方更善于利用权威和规则来施加压力,表达自己坚持的立场。
第三,谈判目标的差异。
中美商务谈判的目标也不同。
对于中国人来说,有时候签署一份合同可能并不是最重要的,更加看重的是谈判过程中的互相理解和支持,这一点远比签署合同更加重要。
而美方更注重在谈判中获得最符合自己利益的结果。
美方在商务谈判中强调目标明确、任务清晰并以实现为最终目标,中国人则则更关注谈判各方在实现目标的过程中能否达成共识和理解。
第四,语言表达方式的差异。
中美商务谈判中,语言表达方式的差异也是文化差异的表现之一。
中国人在表达自己的观点时喜欢采用类比、比喻的方式,以及大量的口头禅,而美国人在表达时更多采取简洁明了的语言及直接、清晰的表达方式。
这就导致中美之间在交流时容易出现“跨文化沟通”的问题。
总之,中美商务谈判中文化差异现象的出现是难以避免的,如何在这些文化差异的基础上展开合作,已成为效益双方的关键。
双方应该在接受与尊重对方文化价值、加深双方之间的关系及在谈判目标和表达方式上进行适当的调整和适应,以推动双方的合作和发展。
中西方交际中文化差异不同之分析

中西方交际中文化差异不同之分析摘要:我们知道,不同国家有不同的文化,当然他们在交际方面也有许多的不同。
从文化交际角度看,文化差异主要体现在:一﹑对事物认识的差异;二﹑日常交际中的文化差异。
如果我们不了解他们之间的不同,在交际中可能要出现错误。
因此,在跨文化交际过程中,我们不但要掌握不同的语言,更要掌握不同的文化习惯,了解不同的文化差异,并设法在外国文化和本国文化中找到一个切合点:注重交际文化和背景文化,并尽力使这个切合点成为两种文化的交融点,这对成功进行国际交往会产生很大影响。
关键词:跨文化交际; 文化差异; 中西文化;文化背景一、引言名族文化产生的历史背景和地理环境的不同造成了其不同的文化现状。
跨文化交际包含着许多方面,不仅是文化,而且还存在于社会环境中。
不同的种族有不同的文化背景。
不同形式的相同语言和文化背景有时传递的信息则是相背的。
如果我们不了解它们之间的不同,在交际中可能要出现错误。
因此,研究文化差异,研究正确的跨文化交际行为已成为不可忽视的问题。
我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。
从文化交际角度看,文化差异主要体现在如下几个方面:二、对事物认识的差异(一)值观与道德标准的差异西方人认为人是所有有价值事物当中最为重要的;而在东方人则认为社会是最重要的,所以个人利益应该服从集体利益;在这一点上,中西方之间的观念就有一定的差异。
例如,在中国现实生活认为人们应该以集体为优先,不能有英雄主义。
然而西方人则更注重个人自由,崇尚英雄主义。
因此在与国外朋友交际时,我们不可以对于外国友人的英雄主义行为进行责问。
多多了解这些差异并尊重差异才会使你成为一个具有国际交流素质的人才。
(二)对客观世界认识的差异由于各民族的演变历史和发展的环境不同,造成其对同一事物的不同认识。
同一客观事物,在不同的文化里包含不同的价值,具有不同的内涵。
[1]西方国家有爱狗的传统,而中国人却崇敬龙。
中国和美国的文化差异

中国和美国的文化差异中国和美国是世界上最具代表性的两个国家之一,其独特的文化背景和价值观念在全球范围内产生了深远的影响。
本文将探讨中美两国的文化差异,并从多个方面进行比较,以便更好地理解这两个国家的不同之处。
一、价值观念与礼仪中国和美国在价值观念和礼仪方面存在着明显的差异。
中国文化强调家庭和集体利益的重要性,尊重年长者和传统的价值观念。
相比之下,美国文化注重个人主义和自由权利,鼓励个人追求幸福和成功。
在礼仪方面,中国注重面子和尊重他人的感受,尤其在社交场合表现得更为明显,而美国则更加注重直接和个人自由的表达方式。
二、沟通方式中国和美国在沟通方式上也有着明显的不同。
中国人普遍喜欢间接表达和含蓄的沟通方式,注重言外之意和非语言的传达。
相比之下,美国人更加直接和开放,倾向于直截了当地表达自己的想法和感受。
这种直接的沟通方式有时候可能会在不同文化间产生误解和冲突。
三、时间观念与态度中国和美国在时间观念和态度方面也存在差异。
中国文化注重长远的眼光和传统的价值观念,强调“一寸光阴一寸金”的思想。
相比之下,美国文化更加注重效率和即时性,强调时间的精确和高效利用。
这种差异可能会在商务和工作场所产生摩擦,需要适应和互相理解。
四、教育体系中国和美国的教育体系也有着显著的差异。
中国的教育体系注重应试和记忆,学生在学校中需要完成大量的功课和考试。
相比之下,美国的教育体系更注重培养学生的创造力和批判性思维能力,倡导学生的自主学习和兴趣发展。
五、饮食文化中国和美国的饮食文化也存在巨大差异。
中国饮食注重均衡和营养,尤其强调米饭、面食、蔬菜和豆制品的摄入。
相比之下,美国饮食偏向快餐和高热量食物,以肉类和面包为主食。
这种饮食差异也反映了两国人们对于健康和饮食观念的不同认知。
六、宗教信仰和节日庆祝中国和美国在宗教信仰和节日庆祝方面存在明显的差异。
中国主要信仰佛教、道教和儒家思想,传统节日如春节、端午节、中秋节等与宗教信仰有着紧密的联系。
中美日常生活中的文化差异_策略

中美日常生活中的文化差异_策略论文导读::表现在禁忌、红色的象征意义、手势、平等、身体接触等方面。
文章分析了这些差异的原因并给出应对之策,指出文化无优劣、差异需认识、交流应加强。
《牛津高阶英汉双解词典》对文化(culture)的定义是customs,arts,socialinstitutions,etcofaparticulargrouporpeople,即文化是某群体或民族的风俗、人文现象、社会惯例等。
中美文化对比一直是跨文化交际研究的重要方面,而在各种文化差异中,日常生活中的文化有着特殊的地位。
随着通讯和传媒的迅速发展,人们能够越来越多地看到异国的生活方式。
然而面对中美日常生活中的差异,人们往往会感到迷惑甚至会对对方做出错误的、不科学的评价,最终导致跨文化冲突乃至产生民族偏见。
一、中美之间日常生活中的文化差异现象1.禁忌日常生活中不同的文化背景,禁忌也有很大差异。
中国人见面聊天时喜欢询问对方的年龄、收入、婚姻状况及子女情况。
而美国人却认为这些方面属于个人隐私,尤其询问妇女的年龄会被认为是缺乏教养的不礼貌行为。
由于谐音的缘故策略,中国人普遍喜欢数字6、8、9,而讨厌数字4。
而美国人认为13是不吉利数字,电影院的座位没有13排,也没有13号。
了解了这一文化背景,我们就会明白显而易见的18层高楼怎么会有人住在19层呢?为什么明明13楼却只见12+?中国人却不这样认为,如鼎盛时期的姚明在休斯顿火箭队效力时即身披13号球衣。
2.红色在颜色方面,中华民族有崇尚红色的心理。
在汉文化中,红色象征吉祥如意、喜庆欢乐免费论文。
逢年过节,红灯高挂,家家要贴红对联婚嫁迎娶,披红戴花,夫妻双双人洞房。
红双喜、红喜事寓意于一件令人高兴的事。
中国女孩也喜欢以红取名。
红色还有浓郁的政治色彩,象征着革命和兴旺。
红色还可以用来表达情感,喻指恼怒、生气、害羞、嫉妒,如面红耳赤、脸红脖子粗等。
但红色在西方人眼里,却为不祥之兆。
在英语中就有战争、流血、恐怖、愤怒、困境、放荡等多种含义。
中美日常交际中的文化差异开题报告选题背景

中美日常交际中的文化差异开题报告选题背景【原创实用版】目录一、选题背景1.中美关系现状2.文化差异的影响3.交际用语中的体现二、研究目的与意义1.增进对中美文化差异的理解2.提高跨文化交际能力3.促进中美友好合作三、研究方法1.收集典型差异案例2.分析交际语言中的体现3.深入挖掘文化心理正文一、选题背景中美关系一直以来都是国际政治舞台上的重要议题。
随着全球化的加速推进,中美两国在政治、经济、文化等各个领域的交流与合作日益密切。
然而,由于文化背景的差异,两国在日常交际中难免会出现误解和冲突。
因此,研究中美日常交际中的文化差异具有重要的现实意义。
文化差异是指不同文化背景下人们的价值观、观念、行为方式等方面的差异。
中美文化差异主要体现在以下几个方面:1.沟通方式:美国人善于直接表达自己的观点和意见,而中国人则倾向于委婉、含蓄地表达。
这种差异在日常交际中容易引发误解。
2.礼貌与谦逊:美国人在表达感谢和道歉时,通常用词直接明了,而中国人则倾向于通过言行举止来表示敬意和谦逊。
这种差异也容易导致交际中的不和谐。
3.集体主义与个人主义:中国文化强调集体主义精神,而美国文化则以个人主义为核心。
在日常交际中,这种差异会导致双方对责任、权利等方面的认识产生分歧。
4.面子文化:在中国文化中,面子具有重要地位,而在美国文化中,人们较少关注面子问题。
这一差异在日常交际中可能导致双方对彼此的行为产生误解。
二、研究目的与意义本研究旨在通过分析中美日常交际中的文化差异,为跨文化交际提供参考和指导,具体目的如下:1.增进对中美文化差异的理解:通过对比分析,帮助人们更好地了解中美文化差异,从而消除误解,促进友好合作。
2.提高跨文化交际能力:通过深入研究,为交际者提供有效应对文化差异的策略和方法,提高跨文化交际能力。
3.促进中美友好合作:在中美关系不断发展的大背景下,深入研究文化差异,有助于促进两国人民的友好交往,为双方的合作共赢奠定坚实基础。
浅谈中美商务谈判中的文化差异现象

浅谈中美商务谈判中的文化差异现象中美商务谈判是两个拥有不同文化背景和价值观的国家之间的重要交流方式。
在这种谈判中,文化差异经常会成为障碍或者是机遇。
本文将从沟通方式、谈判风格、时间观念、礼仪等方面探讨中美商务谈判中的文化差异现象。
中美商务谈判的沟通方式存在明显差异。
中方较为注重人际关系,善于运用间接沟通的方式表达自己的意见。
中方在谈判中更注重面子和尊严,不希望公开指责对方或者在公众场合表达不同意见。
相比之下,美方更加注重直接沟通和表达自己的需求和利益,善于使用直接而坦诚的语言,对待问题较为直接,其主张个人权利和利益最大化。
这种直接性可能会给中方带来不适,甚至认为美方缺乏尊重。
在中美商务谈判中,双方应该在沟通方式上进行妥协和适应,互相理解对方的沟通习惯和方式,以减少沟通误解和冲突。
中美商务谈判的谈判风格也存在差异。
中方谈判风格较为务实、婉转,善于察言观色。
中方谈判人员常常采用谦逊和包容的态度,注重团队合作和协商一致,致力于建立良好的信任关系。
而美方较为注重直接和坚定的谈判风格,善于争取自己的权益和利益。
美方的谈判人员通常会提出明确的要求和条件,采取强硬立场争取自己的目标。
双方在谈判风格上的差异可能会导致双方的期望和预期不一致,增加谈判的难度。
在中美商务谈判中,双方应该尊重对方的谈判风格,寻求共赢和互利的谈判结果。
中美商务谈判中的时间观念也存在明显差异。
中方注重长期的稳定合作关系,谈判过程比较缓慢,善于权衡利弊,注重维护稳定的人际关系。
中方会花费更多的时间来建立信任和了解对方的需求和利益。
相比之下,美方注重时间效率和迅速达成协议,重视有效的决策和行动。
美方的谈判人员通常会设定明确的时间限制,追求即时的结果。
这种时间观念上的差异可能会导致谈判过程的紧张和不适。
在中美商务谈判中,双方应该理解和尊重对方的时间观念,灵活调整谈判的节奏和时间安排。
中美商务谈判中的礼仪问题也是一个值得关注的方面。
中方注重礼貌、形式和仪式感,尤其是在正式场合下。
中西方文化差异模板

中西方文化差异模板如下:
1.问候语的差异:在中国,老百姓见面打招呼常说“你吃了吗?”
“干吗去?”等。
在英语中,通常以时间进行问候,如:“Goodmorning/afternoon/evening/night”或是“Hello/Hi”
简单问候。
2.隐私观念的差异:中国人初次见面常会问询对方的年龄、职业、
婚姻状况,甚至收入。
在西方,人们则认为侵犯了自己的隐私。
3.时间观的差异:在西方国家拜访某人,必须提前邀约,需要说明
拜访的时间、地点和目的。
在中国,人们无提前邀约的观念,随便串门,扰乱别人的生活秩序的行为较为常见。
4.餐饮习俗的差异:在西方,主人会提前发出邀请函,客人们会提
前答复。
在就餐时,主人不会多说劝酒话,常说“Itisreallygood,pleasetasteit”,然后转移到谈话的主题上。
在中国,人们会讲几句“招待不周”等客套话。
中美日常交际中的文化差异

眼神交流的意义
在美国,眼神交流被视为尊重和礼貌的表现 在中国,眼神交流可能被视为不礼貌或挑衅 在美国,眼神交流可以传达信任和真诚 在中国,眼神交流可能被视为过于直接或冒犯
面部表情的含义
微笑:友好、礼貌、开心 皱眉:疑惑、不满、思考 瞪眼:惊讶、生气、警告
撇嘴:不屑、轻蔑、不满
眨眼:眨眼频率不同,含义也不同,如快 速眨眼表示惊讶,慢速眨眼表示同意
美国:在正式场合,可以使用“Mr.”、“Ms.”等称呼
中国:在非正式场合,可以使用“老兄”、“老弟”等称 呼
美国:在非正式场合,可以使用“buddy”、“pal”等 称呼
中美交际中礼 仪的差异
餐桌礼仪
座位安排:中国人习惯按照长幼尊 卑安排座位,美国人则更注重个人 自由和舒适
进餐顺序:中国人习惯先喝汤后吃 饭,美国人则习惯先吃饭后喝汤
的一天”
添加标题
中美交际中时 间观念的差异
时间安排的灵活性
中国人注重人情,时间安排较为灵活,可以临时调整 美国人注重效率,时间安排较为严格,需要提前预约 中国人注重集体主义,时间安排以集体利益为重 美国人注重个人主义,时间安排以个人利益为重
对时间的态度和重视程度
中国人注重准时,认为迟到是不礼 貌的行为
热情与冷淡的交往
中国人注重热情好客,喜欢与人交往,注重人际关系 美国人注重个人空间,不喜欢过度热情,注重个人隐私 中国人喜欢邀请朋友到家里做客,分享美食和聊天 美国人更倾向于在公共场所见面,如咖啡馆、餐厅等
个人主义与集体主义
美国个人主义:强调 个人自由、独立和自 我实现
中国集体主义:强调 集体利益、团结和互 助
语言表达的方式和风格
中式表达:含 蓄、委婉,注 重情感表达和
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中美日常交际中的文化差异【摘要】:文化是一种社会现象,同时又是一种历史现象,是人们长期创造形成的产物。
由于居住环境、价值观念、社会习俗、信仰、历史发展等的不同,各民族形成了自己的文化规,这就是文化差异。
这种文化差异必然反映在各自的日常交际中,即在不同的文化背景中有着不同的表达方法,而同样一个表达方法也会传递着截然不同的语言涵。
在中美跨文化交际中, 日常交际是使用最为普遍的语言行为之一,这种语言行为具有本民族特有的表现模式和容以及鲜明的民族特色。
如果不了解这些文化差异中所传导的语言涵,就会运用不得体,达不到交际的目的,甚至会引起误会,乃至反感。
本文就日常交际中的打招呼、称呼、饮食文化、称赞别人等一些方面体现的文化差别进行分析比较,旨在使人们提高对文化差异在英语学习中的影响的敏感性,以便更好地用英语深入、灵活、得体和有效地表达思想,进行交流。
【关键词】:文化差异,日常交际,语言涵【Abstract】:Culture is a social as well as a historical phenomenon.It is the product of creation in the long history. As the differences of living environment, value concept, social customs, religions and historical development, etc. Each nationality has formed its own cultural norms, which is cultural differences. These cultural differences must be reflected in their daily communication. In the other word, different cultures have different expressions, but the same expressions can pass the distinct language connotations. In Sino-US cross-cultural communication, daily communicative language is one of the most common language behaviors. It has special performance mode and content, and distinct national characteristics of a nationality. If you don't understand these language connotations in cultural differences, it will use unsuitable and can’t reach the aim of communication, even can cause misunderstanding, and even resentment. In this paper, it analyzes and compares with greeting in everyday communication, call, food culture, praise others and some aspects of cultural differences The purpose is to make people enhanced sensitivity of cultural differences in English study, and to communicate and express ideas in-depth, flexibly, appropriately and effectively.【Key words】:cultural differences, daily communication, language connotations1.跨文化交际的重要性由于各种各样的原因,导致了中美有如此多的文化差异,而文化差异又是跨文化交际的障碍。
社会的发展将各个不同的国家纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。
例如,一个企业如果想让自己的产品畅销国际市场,不仅需要优质的产品质量,而且需要深入了解不同国家的文化,使该产品在包装设计和实用性方面符合对象国民众的心理需求。
如,在中国,“龙(dragon)”是我们的精神图腾,是吉祥和权力的象征,中国人也以作为龙的传人而倍感自豪,然而在美国人眼中,对“龙”就没有这份特殊的情感,甚至将“龙”理解为一种牙舞爪的可怕怪物。
如果某一企业家对此不甚了解,将印有“龙”图案的产品推向国际市场,试想这种产品能否刺激美人的购买欲?能否给企业创造高效益。
所以,克服文化差异造成的交际障碍已经成为面临的问题。
在英语教学中在重视语言能力的教学的同时,特别要注意在日常教学中发展学生的交际能力,将语言的文化差异在英语教学中作为一个重要问题对待。
2.中美文化差异的表现形式2.1语言和非语言行为差异中国自古讲究礼仪,言语当中多是体现自谦和敬人。
在听到别人赞扬时,中国人一般表示用谦词来表示谦虚。
中国人在交谈中必须使用称谓,以示对对方的尊敬。
美国人讲究平等,在美国晚辈可以直呼长辈和上司的名字。
对于别人的赞扬,美国人则会表示感,接受赞扬。
非语言行为上的差异很大,仅列举以下两例就可见一斑:(1)目不转睛地看。
中国人以此表示好奇或惊讶,美国人认为这是不礼貌、使人发窘的行为。
(2)把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。
中国人对此反感,美国人以此表示叫别人过来。
2.2思维方式差异中美思维差异主要体现整体思维和个体思维的对立上。
中国文化侧重整体思维,整体思维就是按照整体的观点来观察和思考世间万物,分析问题总是从事物的总体出发,注重思考整体事物整体功能、复杂关系和运行过程,而不注重事物的部结构。
美国人侧重个体思维方式,它把复杂的事物分解成在简单的要素,逐个地进行研究。
2.3价值观差异中美价值观的差异主要体现在集体主义和个人主义的对立上。
中国人的核心价值观念是集体主义,它认为和谐的人际关系是社会的基础。
因此中国人以和为贵,并非常重视特定集体的利益或价值。
美国主义价值观的核心是个人主义,即以个人为本位的人生哲学。
其主要容是相信个人价值,高度重视个人自由,强调个人的自我支配、自我控制、自我发展。
2.4 生活差异2.41打招呼的差异中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:“上哪去?”、“吃过了吗?”如果把这些问候的话直译成英语(即:Where are you going? Have you eaten yet?)。
英美人可能会茫然困惑,有时也可能引起误解。
不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语,比如:问对方"Have you eaten yet?"对方可能认为这不是单纯的见面问候的话,而会误认为你可能发出对他(她)的邀请。
又如"Where are you going?"很可能引起对方的不快,所以他(她)对这一问话的反应极有可能是: It's none of your business.(你管得着吗)。
英美人的问候一般用Good morning/afternoon/evening(早上好、下午好、晚上好)、How do you do?(您好?)、Nice to meet you.(见到你很高兴.)、How are you doing?(你最近好吗)。
在关系亲密者之间可用"Hello"或"Hi"。
还有中国人见面寒暄通常是:“你多大年纪?”“你能挣多少钱?”“结婚了吗?”。
在英语文化中,年龄、地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信仰等话题属个人隐私畴,忌讳别人问及。
2.42称呼的差异在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。
有些称呼在中国人看来有悖情理,不礼貌,没教养。
比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人,可在其姓氏前加Mr.、Mrs.或Miss。
比如:Mr. Smith、Mrs.Smith、Miss Alice 等。
在汉语里,我们可以用“老师、书记、经理、工程师、厂长”等词与姓氏连用作称呼语,而在英语中却不能,我们不能说teacher Zhang(老师)、engineer Wu(吴工程师)等。
正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr、Mrs、Miss与姓(名)连用表示尊敬或礼貌。
中国人称呼家庭成员、亲戚或邻居时,往往用“大哥”、“二姐”、“大嫂”、“大伯”之类,这些称呼不可用于英语。
用英语称呼时不论男人还是女人,一般直呼其名就行了。
2.43饮食的差异在请客吃饭时,主人会问是否要再吃点或喝点什么时,我们通常习惯于先客气一番,回答:“不用了”“别麻烦了”等。
如果与美国人交往时也这样说,对方就不会坚持再劝你,很可能你都吃不饱。
按照美国人的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。
在美国有人邀请是件高兴的事情,如果没有特殊情况,都会乐意接受,一般不会无故推辞,并且会表示感“Thank you very much for inviting me to your dinner party.”这也充分体现了中国人交往中的含蓄和美人直率的不同。
2.44送礼的差异送礼和受礼在不同的国度也有不同的社会规。
中国人将心意表达同送礼物的轻重相联系。
礼物的轻重表示心意的轻重、与受礼人的关系密切程度有关。
中国人送礼,即使礼品很贵重,还要说“礼物微薄,不成敬意”、“略表心意,敬请笑纳”。
而美国人即使送一个小小的相册也会说“Here is a beautiful album, I hope you like it.”在接受礼物时,中国人表现得更含蓄,往往要推辞一番,并待客人走后才打开;美国人收到礼物不推辞,并当面打开加以赞扬,表示衷心的感。
2.45称赞别人的差异不同文化衍生不同的礼俗规。
称赞别人是融洽人际关系的一种手段,被频繁应用于语言交际中。
但中国人和美国人对夸赞的反应方式是不同的。
美国人对频频出现的称赞语从肯定方面坦然接受,并感对方,如:“Your English is excellent.”“You are a beautiful lady.”以“Thank you”等作答。