文言文《强项令》原文及翻译
强项令

现代与古代的“法”与“执法” 不同,现代法律 分公安、检察、法院三个部门,三权分立,各司 其职。
字词总结:
1、通假字
①流血被面 ②臧亡匿死
“被”通“披”,盖,覆 盖“臧”同“藏”,隐藏
③宣悉以班吏 “班”通“颁”, 2、古今异义词:分发
古:特例征召
①特征
今:作为事物特点的标志
②妻子 古:妻子和儿子 今:男子的配偶
宣
廉洁
侧面烘托
2、汉光武帝刘秀对董宣的态度前后发 生了哪些变化?从哪些地方可以看出?
态度:先是“怒”(表现在“召宣”欲箠杀之);接着 听了董宣的陈述,改为“笑”(表现在“因敕”“赐钱 三十万”);最后,当董宣卒于官时,帝伤之(表现在 “董宣廉洁,死乃知之”。)
3、董宣具有哪些优秀品质和美德?
执法严明,不畏强权,刚正不阿;廉洁
5、一词多义:
①因 ②叩 ③被
①因匿主家 ②因格杀之 ③因敕
因为 接着 于是,就
①乃驻车叩马 拉住,勒住 ②使宣叩头谢主 磕
①流血被面 动词,通“披”,盖,覆盖 ②唯见布被覆尸 名词,被子
5、一词多义:
④数 ①大言数主之失 动词,列举(罪过或过失) ②有大麦数斛 数词,几
①帝令小黄门持之 动词,命令
4.湖阳公主大发雷霆。董宣没有被吓倒,他拔出宝剑往地下一划, 当面责备湖阳公主不该纵仆杀人。
5.湖阳公主骄横地搬出皇帝弟弟来压制他,董宣丝毫没有畏惧, 吩咐手下立刻把凶手逮起来,当场就把他处决了
6.湖阳公主差点儿气昏过去。她马上赶到宫里,哭哭啼啼地向 光武帝告状,说董宣欺负她。
7.光武帝一听,也很恼怒,立刻召董宣进宫,吩咐侍卫当着湖阳 公主的面责打董宣,想替公主出气。
公主说:“过去弟弟你是平民的时候,隐藏 逃亡犯、死刑犯,官吏不敢到家门。现在做 皇帝,威严不能施加给一个县令吗?”皇帝 笑着说:“(做)皇帝和(做)百姓不一样 。” 于是命令道:“硬脖子县令出去!”赏
范晔《强项令》阅读答案及文言文翻译

《强项令》是一篇文言文,出自《后汉书·酷吏传》。
下面是店铺为你带来的范晔《强项令》阅读答案及文言文翻译,欢迎阅读。
强项令范晔董宣,字少平,陈留圉人也。
…………后特征为洛阳令。
时湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。
及主出行,而以奴骖乘。
宣于夏门亭候之,乃驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。
主即还宫诉帝,帝大怒,召宣,欲箠杀之。
宣叩头曰:“愿乞一言而死。
”帝曰:“ 欲何言?”宣曰:“陛下圣德中兴,而纵奴杀良人,将何以理天下乎?臣不须箠,请得自杀! ”即以头击楹,流血被面。
帝令小黄门持之,使宣叩头谢主。
宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。
主曰:“文叔为白衣时,藏亡匿死,吏不敢至门。
今为天子,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天子不与白衣同。
”因勅强项令出。
赐钱三十万,宣悉以班诸吏。
由是搏击豪强,莫不震栗,京师号为“卧虎”,歌之曰:“桴鼓不鸣董少平。
”在县五年。
年七十四,卒于官。
诏遣使者临视,唯见布被覆尸,妻子对哭,有大麦数斛,敝车一乘。
帝伤之,曰:“董宣廉洁,死知之。
”以宣尝为二千石,赐艾绶,葬以大夫礼。
【试题】1.解释下面句子中加粗的词。
(1)因匿主家(2)流血被面(2)使宣叩头谢主(4)年七十四,卒于官2.下面加粗词古今词义相同的一项是()A.后特征为洛阳令 B、臣不须箠,请得自杀C.文叔为白衣时 D、妻子对哭3.将文中画线的句子翻译成白话文。
(1)将何以理天下乎?(2)宣两手据地,终不肯俯。
4.“天子不与白衣同”的言外之意是什么?5.纵观全文,我们可以看出董宣怎样的性格特点?【参考答案】1、(1)躲藏(藏,藏匿)(2)覆盖(3)道歉(谢罪,认错)( 4)死2.B3.(1)将拿(凭)什么来治理天下呢?(2)董宣两手撑地,4.“天子”与“白衣(百姓)”地位不同,身份不同,思考和处理问题的方式也应不同;作为天子,要治理天下,更应遵守法纪。
(答到大意即可给满分)5、不畏权势执法公正(答对其中一点即可给1分)清正廉洁(1分)【作者简介】范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋顺阳(今河南淅川东)人。
强项令文言文翻译酷吏

昔者,酷吏横行,天下震恐。
所谓酷吏,者,严刑峻法,不畏权势,敢于执法,不畏死也。
其人,或雄才大略,或刚毅果断,或威严雄健,或铁面无私。
然酷吏之行事,多矫枉过正,严刑峻法,虽一时权宜,而长远之患,亦不可忽视。
酷吏之所以称酷,以其用法之严也。
古有云:“刑不上大夫,礼不下庶人。
”然酷吏则不然,凡所犯者,不论贵贱,皆严惩不贷。
其法严苛,使人望而生畏,不敢犯法。
然严法之弊,亦显而易见。
严法之下,民不敢言,官不敢报,以致积怨成疾,终成祸患。
酷吏之所以称酷,以其手段之毒也。
或以酷刑逼供,或以私怨陷害,或以严法勒索,无所不用其极。
其行径之毒,令人发指。
然毒手段之弊,亦不可谓小。
毒手段之下,人性失丧,道德沦丧,国将不国。
酷吏之所以称酷,以其心肠之硬也。
酷吏者,心肠硬如铁石,不畏生死,不惧权势。
其人如狼似虎,凶狠残暴,令人胆寒。
然心肠之硬,亦有其弊。
心肠硬之下,人情淡漠,亲情疏远,友道不存。
然酷吏亦有其强项。
强项者,刚毅果断,不畏权势,敢于执法,不畏死也。
酷吏之所以能称霸一时,正因其强项。
强项之下,不畏权势,敢于执法,虽严法酷刑,亦能令天下震慑。
然强项之弊,亦不可谓无。
强项之下,积怨成疾,终成祸患。
夫酷吏之强项,实为国家之害。
盖酷吏之行,虽一时权宜,而长远之患,亦不可忽视。
严法之下,民不敢言,官不敢报,以致积怨成疾,终成祸患。
毒手段之下,人性失丧,道德沦丧,国将不国。
心肠硬之下,人情淡漠,亲情疏远,友道不存。
是以,酷吏之强项,实为国家之害。
吾人当以此为鉴,警惕酷吏之强项。
治国之道,在于宽严相济,赏罚分明。
严法不可失,人情亦不可弃。
唯宽严相济,赏罚分明,方能国泰民安。
酷吏之强项,实为国家之害,吾人宜深以为戒。
夫酷吏者,如疾风骤雨,虽一时权宜,而长远之患,亦不可忽视。
吾人宜以史为鉴,勿使酷吏之强项,再兴于世。
治国之道,在于宽严相济,赏罚分明。
宽以待民,严以治官,方能天下太平。
《强项令》(董宣)古文翻译

《强项令》(董宣)古文翻译
作者或出处:董宣
古文《强项令》原文:
陈留董宣为洛阳令。
湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。
及主出行,以奴骖乘。
宣于夏门亭侯之,驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。
主即还宫诉帝。
帝大怒,召宣,欲捶杀之。
宣叩头曰「愿乞一言而死。
「帝曰:「欲何言?」宣曰:「陛下圣德中兴,而纵奴杀人,将何以治天下乎?臣不须捶,请得自杀。
」即以头击楹,流血披面。
帝令小黄门持之,使宣叩头谢主。
宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。
主曰:「父叔为白衣时,藏亡匿死,吏不敢门。
今为天子,威不能行一令乎!」帝笑曰:「天子不与白衣同。
」因敕:「强项令出!」赐钱三十万。
宣悉以班诸吏。
由是能搏击豪强,京师莫不震粟。
强项令董宣翻译

强项令董宣翻译【强项令董宣前言】《强项令董宣》讲述的是东汉光武帝刘秀的姐姐湖阳公主的仆人杀人后藏匿在湖阳公主家,董宣乘公主外出的机会将这个仆人正法。
湖阳公主企图借弟弟光武帝的威势压倒董宣,可董宣不买账,在皇帝面前据理力争,坚持原则,不肯违心认错,被光武帝封为“强项令”。
【强项令董宣原文】董宣,字少平,陈留圉人也。
初为司徒侯霸所辟,举高第,累迁北海相。
到官,以大姓公孙丹为五官椽。
丹新造居宅,而卜工以为当有死者,丹乃令其子杀道行人,置尸舍内,以塞其咎。
宣知,即收丹父子杀之。
丹宗族亲党三十余人,操兵诣府,称冤叫号。
宣以丹前附王莽,虑交通海贼,乃悉收系剧狱,使门下书佐水丘岑尽杀之。
青州(牧)以其多滥,奏宣考岑,宣坐征诣廷尉。
在狱,晨夜讽诵,无忧色。
及当出刑,官属县馔送之,宣乃厉色曰:“董宣生平未曾食人之食,况死乎!”升车而去。
时同刑九人,次应及宣,光武驰使骑特原宣刑,且令还狱。
遣使者诘宣多杀无辜。
宣具以状对,言水丘岑受臣旨意,罪不由之,愿杀臣活岑。
使者以闻,有诏左转宣怀令,令青州勿案岑罪。
岑官至司隶校尉。
后江夏有剧贼夏喜等寇乱郡境,以宣为江夏太守。
到界,移书曰:“朝廷以太守能禽奸贼,故辱斯任。
今勒兵界首,檄到,幸思自安之宜。
”喜等闻,惧,即时降散。
外戚阴氏为郡都尉,宣轻慢之,坐免。
后特征为洛阳令,时湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。
及主出行,而以奴骖乘。
宣于夏门亭侯之,乃驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。
主即还宫诉帝,帝大怒,召宣,欲箠杀之。
宣叩头曰:“愿乞一言而死。
”帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下圣德中兴,而纵奴杀良人,将何以理天下乎?臣不须箠,请得自杀。
”即以头击楹,流血被面。
帝令小黄门持之,使宣叩头谢主。
宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。
主曰:“文叔为白衣时,藏亡匿死,吏不敢至门。
今为天子,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天子不与白衣同。
”因敕强项令出。
赐钱三十万,宣悉以班诸吏。
强项令节选文言文翻译

原文:强项令者,汉光武时人也。
其人刚直,不屈不挠,故号强项令。
光武闻其名,欲试其才,乃召见之。
问曰:“子何为而得此名?”对曰:“臣性刚直,不曲意从人,故号为强项令。
”光武笑曰:“善哉!吾闻刚直者必刚毅,子果刚毅也。
”于是光武命其试职,欲观其才。
令其治狱,强项令不挠不屈,案法断刑,无枉纵之私。
光武大悦,曰:“真刚毅之才也!吾用子矣。
”遂用为县令,以治县有方,政绩显著,百姓称颂。
强项令闻之,自喜曰:“吾得用吾所长,政事必有所成。
”于是励精图治,严于律己,宽以待人。
县中之事,无不严加考校,政事井井有条。
县令之政,威严而不失仁慈,百姓安居乐业。
一日,光武遣使至县,察其政绩。
使者至,强项令迎之,礼遇甚厚。
使者观其县治,见百姓安居乐业,皆曰:“此县令真贤也。
”使者还报光武,光武闻之大悦,曰:“强项令果非虚名也。
”强项令在县令任上,勤政爱民,政绩卓著。
光武闻之,欲进一步考察其才能,遂升迁其为郡守。
强项令到任后,治理郡事,依然刚正不阿,严于律己,宽以待人。
郡中百姓,皆安居乐业,政通人和。
时值边境有乱,敌军侵犯。
强项令闻之,立刻召集郡中将领,商议对策。
他临危不惧,勇往直前,率领将士,奋力抵抗。
在强项令的带领下,郡中军队士气大增,敌军败退。
光武闻之大喜,封强项令为将军,赐予爵位。
强项令得此殊荣,更加勤勉治国,为民造福。
他始终坚守自己的原则,不曲意逢迎,不偏不倚,以公正之心治理国家。
在强项令的治理下,国家政治清明,百姓安居乐业。
译文:强项令,是汉光武帝时期的人物。
这个人性格刚直,不屈不挠,因此被称为强项令。
光武帝听说他的名字,想要考验他的才能,于是召见了他。
问道:“你为何得到这个称号?”他回答说:“臣性刚直,不曲意迎合他人,所以被称为强项令。
”光武帝笑着说:“好!我听说刚直的人必定刚毅,你果然是刚毅之人。
”于是光武帝命令他试职,想要观察他的才能。
让他负责审理案件,强项令不屈不挠,依法断案,没有偏袒纵容的私心。
光武帝非常高兴,说:“真是刚毅之才!我要用你了。
强项令董项文言文翻译

董宣,字少平,东汉人。
性刚直,善断决。
为洛阳令时,有豪族张敬者,家富势大,为恶不悛。
宣察其奸,收捕之,欲加其罪。
敬党与知宣将至,乃怀金十斤,往谢宣。
宣不受,曰:“贫贱,我固所欲也;富贵,汝不能移我。
”遂斩敬,悬首洛阳城门,威震百姓。
后宣迁河南尹,有百姓陈元者,为县吏所冤,诬以盗贼。
宣闻之,立召县吏,诘问其事。
吏惧,不能对。
宣怒,命杖杀之。
元得白,感激宣,誓报其德。
宣在官,常以法自守,不挠于权贵。
时有大将军梁冀,权倾朝野,宣虽尊其位,而不畏其势。
冀尝欲见宣,宣辞以疾。
冀怒,遣刺客往杀之。
宣觉,匿民间,冀终不得害。
宣性刚直,不曲意逢迎,故人皆畏之。
时人有语曰:“宁为董宣死,不为梁冀生。
”宣闻之,曰:“吾生为忠臣,死为烈鬼,有何惧哉!”宣居官数十年,清正廉洁,百姓爱戴。
及宣卒,洛阳人士无不痛哭流涕。
汉桓帝闻之,乃赠宣谥曰“刚毅”。
译文:董宣,字少平,东汉时期的人物。
性格刚直,擅长断案决断。
担任洛阳令时,有一位名叫张敬的豪族,家财万贯,势力庞大,作恶多端,毫无悔改之意。
董宣察觉他的罪行,将其逮捕,准备对他进行惩罚。
张敬的党羽知道董宣即将到来,于是带着十斤黄金前来贿赂董宣。
董宣不接受,说:“我固然愿意过贫贱的生活;但是富贵,你却无法改变我的志向。
”于是斩杀了张敬,并将他的首级悬挂在洛阳城门上,威慑了百姓。
后来,董宣升任河南尹,有一位名叫陈元的百姓,被县吏冤枉,被诬陷为盗贼。
董宣听闻此事,立即召见县吏,质问他事情的真相。
县吏害怕,无法回答。
董宣愤怒,命令杖杀县吏。
陈元得以昭雪,对董宣感激涕零,发誓要报答他的恩情。
董宣在官场上,始终以法律自守,不向权贵低头。
当时有大将军梁冀,权势倾覆朝野,董宣虽然尊敬他的职位,但并不畏惧他的权势。
梁冀曾想见董宣,董宣以生病为由推辞。
梁冀愤怒,派遣刺客前往杀害董宣。
董宣察觉到刺客的意图,躲藏在民间,梁冀最终未能得逞。
董宣性格刚直,不曲意逢迎,因此人人敬畏。
当时有人传言:“宁愿为董宣而死,不愿为梁冀而生。
古诗强项令董宣翻译赏析

古诗强项令董宣翻译赏析【强项令董宣前言】《强项令董宣》讲述的是东汉光武帝刘秀的姐姐湖阳公主的仆人杀人后藏匿在湖阳公主家,董宣乘公主外出的机会将这个仆人正法。
湖阳公主企图借弟弟光武帝的威势压倒董宣,可董宣不买账,在皇帝面前据理力争,坚持原则,不肯违心认错,被光武帝封为“强项令”。
【强项令董宣原文】董宣,字少平,陈留圉人也。
初为司徒侯霸所辟,举高第,累迁北海相。
到官,以大姓公孙丹为五官椽。
丹新造居宅,而卜工以为当有死者,丹乃令其子杀道行人,置尸舍内,以塞其咎。
宣知,即收丹父子杀之。
丹宗族亲党三十余人,操兵诣府,称冤叫号。
宣以丹前附王莽,虑交通海贼,乃悉收系剧狱,使门下书佐水丘岑尽杀之。
青州(牧)以其多滥,奏宣考岑,宣坐征诣廷尉。
在狱,晨夜讽诵,无忧色。
及当出刑,官属县馔送之,宣乃厉色曰:“董宣生平未曾食人之食,况死乎!”升车而去。
时同刑九人,次应及宣,光武驰使骑特原宣刑,且令还狱。
遣使者诘宣多杀无辜。
宣具以状对,言水丘岑受臣旨意,罪不由之,愿杀臣活岑。
使者以闻,有诏左转宣怀令,令青州勿案岑罪。
岑官至司隶校尉。
后江夏有剧贼夏喜等寇乱郡境,以宣为江夏太守。
到界,移书曰:“朝廷以太守能禽奸贼,故辱斯任。
今勒兵界首,檄到,幸思自安之宜。
”喜等闻,惧,即时降散。
外戚阴氏为郡都尉,宣轻慢之,坐免。
后特征为洛阳令,时湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。
及主出行,而以奴骖乘。
宣于夏门亭侯之,乃驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。
主即还宫诉帝,帝大怒,召宣,欲箠杀之。
宣叩头曰:“愿乞一言而死。
”帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下圣德中兴,而纵奴杀良人,将何以理天下乎?臣不须箠,请得自杀。
”即以头击楹,流血被面。
帝令小黄门持之,使宣叩头谢主。
宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。
主曰:“文叔为白衣时,藏亡匿死,吏不敢至门。
今为天子,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天子不与白衣同。
”因敕强项令出。
赐钱三十万,宣悉以班诸吏。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文《强项令》原文及翻译
文言文《强项令》原文及翻译
在日常的学习中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。
还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编为大家收集的文言文《强项令》原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
原文:
陈留董宣为洛阳令。
湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。
及主出行,以奴骖乘。
宣于夏门亭侯之,驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。
主即还宫诉帝。
帝大怒,召宣,欲捶杀之。
宣叩头曰“愿乞一言而死。
“帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下圣德中兴,而纵奴杀人,将何以治天下乎?臣不须捶,请得自杀。
”即以头击楹,流血披面。
帝令小黄门持之,使宣叩头谢主。
宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。
主曰:“父叔为白衣时,藏亡匿死,吏不敢门。
今为天子,威不能行一令乎!”帝笑曰:“天子不与白衣同。
”因敕:“强项令出!”赐钱三十万。
宣悉以班诸吏。
由是能搏击豪强,京师莫不震粟。
译文:
光武帝召任董宣为洛阳令。
当时湖阳公主的仆人白天杀了人,因为躲进公主府,官吏无法逮捕。
等到公主外出的'时候,又叫这个仆人陪乘。
董宣就在夏门亭等候,他见到公主的乘车走过来,就勒住马纽叫车停下来,用刀画地不准再走,大声责备公主的过错,喝令仆人下车,当场杀死。
公主立即回宫向光武帝告状。
光武帝大怒,召见董宣,要用木杖打死他。
董宣叩头说:“请让我说一句话再死!”光武帝说:“你想说什么?”董宜回答:“皇帝神圣明智,使汉家天下得到复兴,可是却放纵奴仆残害良民,这又怎能治理国家呢?我不须用杖打,请准我自杀!”随即用头撞柱子,流血满面。
光武帝命令小太监拉住董宣,
叫他给公主叩头认错。
董宣就是不肯;硬使他叩头,董宣用两只手支在地上,始终不肯低头。
公主对光武帝说:“ 文叔当老百姓的时候,保护逃亡的人,官吏不敢进门抓人。
现在当了皇帝,还制服不了一个小地方官吗?”光武帝笑着说:“做皇帝和当老百姓可是不二柞呵!”于是赐予董宣为“强项令”,赏钱三十万,董宣把它全部分给了下边官员。
从此,他打击豪强,那些豪强没有不心惊胆战的。
京城里称他为“卧虎”,歌颂说:“桴鼓不鸣董少平。
”
【注释】
[1]《后汉书》:南朝刘宋时范哗编著,原有十纪八十列传,共九十卷。
北宋时,把晋司马彪所著《续汉书》八志三十卷,合编成为现在流传的《后汉书》,两书合为一百二十卷。
本篇选自《后汉书·董宜传》。
[2]董宜:字少平,河南陈留人。
东汉光武年间,曾任北海相,以打击豪强闻名,桩光武帝征为洛阳令。
[3]洛阳令:后汉首都在洛阳。
洛阳令即首都地方的行政长官。
[4]湖阳公主:光武帝刘秀的胞姐。
[5]苍头:奴仆的通称,是从秦代“黔首”演化而来的。
因为劳动群众面黑,头戴青巾,故称苍头。
[6]骖乘:即陪乘。
古时乘车,向导居左,御者居中,另有一人居右陪乘,叫骖乘。
骖音参(can),驾车的马。
[7]数:音署(shu),列举、责备。
[8]格杀:声杀。
旧时代把行凶,拒捕或违犯禁令的人当场打死,称作格杀。
对于上述行为,不以杀人论罪,故称“格杀勿论”。
[9]箠:音垂(chui),鞭子。
这里指杖刑,用木杖鞭打犯人。
[10]楹:音盈(ying),殿堂前的明柱。
[11]黄门:在宫内侍从皇帝、传达沼令的官贝,为首的称黄门恃朗。
后汉时黄门多由宦官担任,以后通称宙官为黄门。
小黄门,即小太监。
[12]文叔:光武帝刘秀,字文叔。
创作背景
节选自《后汉书·酷吏传》。
题目是编者加的。
《后汉书》是一部记载东汉历史的纪传体史书,与《史记》、《汉书》、《三国志》并称“四史”盛行于世。
作品鉴赏
董宣是东汉一个执法严格的官员,被刘秀赏赐了一个好听的名字“强项令”,意思是脖子刚强、不肯低头的县令。
他为官正直廉洁,秉公执法,不畏权势,不仅赢得了汉光武帝刘秀的信任,敢于大胆任用他,而且也受到当时人们的称颂。
他的事迹被写进了《后汉书·酷吏列传》,流传至今。
本文通过介绍董宣执法的故事,赞扬了他刚正不阿、执法严明、清廉的优秀品质,侧面反映出刘秀知过能改、爱才的特点。
文章结构精巧,情节跌宕起伏,令人感动震惊,更令人深思回味。
以人物的语言和动作为主塑造人物形象,语言精练、详略有致。
作者在记叙故事过程中客观地交代故事,不加以议论。
作者简介
范晔(398—445),字蔚宗,南朝宋顺阳(今河南淅川县东南)人,晋豫章太守范宁之孙,宋侍中范泰之子。
因出继堂伯范弘之,得袭封武兴县五等侯。
年轻时曾入刘裕子义康部下为冠军参军;刘氏代晋称帝,封义康为彭城王,晔入补兵部员外郎,出为荆州别驾从事史。
元嘉五年(428),因父丧去官;服阙后,为征南大将军檀道济司马,领新蔡太守,迁尚书吏部郎。
元嘉九年冬,因在彭城太妃丧葬期间聚会酣饮,以听挽歌为乐,左迁宣城太守;后复迁左卫将军、太子詹事。
元嘉二十二年九月,因与散骑侍郎孔熙先兄弟等谋立义康,为丹阳尹徐湛之告发,于同年十二月以谋反罪被处死。
晔少承家学,博学多才。
据《宋书》本传,“(晔)少好学,博涉经史,善为文章,能隶书,晓音律。
……性精微有思致,触类多善,衣裳器服,莫不增损制度,世人皆法学之”。
晔一生以“仁为己任,期纾民于仓卒”(见《后汉书·荀彧传论》),虽杀身亦在所不惜,故无意于文名“常耻作文士”。
然所著《后汉书》体大思精,其中包括十纪、十志(未成)、八十列传,是继《汉书》后记载自东汉光武帝
刘秀至献帝刘协近二百年史事的重要史书。
其《列女传》、《文苑列传》、《逸民传》、《党锢传》、《宦者传》等,或填补旧史空阙,或反映一代风尚,足称良史。
由于范晔生前未完成全书,后梁代刘昭为之作注时取司马彪《续汉书》之八志补入,成今本一百二十卷。