永遇乐苏轼四、延展资料(一)王兆鹏唐宋词史论(内容简介

合集下载

史论求其通而深——评王兆鹏《唐宋词史论》

史论求其通而深——评王兆鹏《唐宋词史论》

既曰“示例性地考察”,则考察的对象必有示范价值。作者的这种努力主要体现在第四章《范式论》和第五章《个性论》中。十年前,王兆鹏博士的学位论文《宋南渡词人群体研究》一书由台湾文津出版社收入“大陆地区博士论文丛刊”出版,书中专设章节阐述“范式”问题。作者借鉴现代科学方法和西方哲学观念,从托马斯·S·库恩《科学革命的结构》一书中引进“范式”这一概念,将词的“抒情范式”分为“情感层”和“表现层”,进而“认为唐宋词史上形成了三种不同的抒情范式:一是由温庭筠创建的‘花间范式’,二是由苏轼定型的‘东坡范式’,三是由周邦彦建立的‘清真范式’。唐宋词的发展历程,主要是这三大范式相互更迭,不断演进的过程”(见该书第158—159页)。
怀着对范式批评的这份信心和期待,作者对他十年前就曾论述过的东坡范式、李清照词抒情范式等问题进行了重新阐释,增添了许多新意和深意。前后对照读之,约略可见作者对宋词范式问题锲而不舍的探索和追究。十年前,他对“东坡范式”的阐释侧重于“自我化、个性化”,《史论》则分别从四个角度论述之:
《主体意识的强化——词的抒情主人公由共我向自我的转变》;
《忆唐圭璋师》是悼念之作,文短而情长。所忆者虽先师生平之片断,然一代词学大师之道德文章、音容笑貌、性情嗜好,皆跃然纸上,感人至深。
先生以一人之力、弱小之躯,成词学之伟业;
“以整整54年的独居生活来倾注他对早逝的师母生死不渝的爱情”;
“临终前夕,他还是那样惦记着学生”,
“27日,唐师收到我的信,十分兴奋,自己看了一遍,又让家人读给他听……次日凌晨就瞑目而逝”。
读至此,乃知至情至性,亦唐门之高尚也。正所谓“云山苍苍,江水泱泱,先生之风,山高水长”!
(刊于《中国韵文学刊》2000年第2期)
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。鉴前世之兴衰,考当今之得失。夕阳无限好,只是近黄昏。

永遇乐·投老空山辛弃疾的词原文赏析及翻译

永遇乐·投老空山辛弃疾的词原文赏析及翻译

永遇乐·投老空山辛弃疾的词原文赏析及翻译永遇乐·投老空山辛弃疾的词原文赏析及翻译在现实生活或工作学习中,大家都经常接触到古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。

那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?下面是小编精心整理的永遇乐·投老空山辛弃疾的词原文赏析及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

永遇乐·投老空山宋代辛弃疾检校停云新种杉松,戏作。

时欲作亲旧报书,纸笔偶为大风吹去,末章因及之。

投老空山,万松手种,政尔堪叹。

何日成阴,吾年有几,似见儿孙晚。

古来池馆,云烟草棘,长使后人凄断。

想当年良辰已恨,夜阑酒空人散。

停云高处,谁知老子,万事不关心眼。

梦觉东窗,聊复尔耳,起欲题书简。

霎时风怒,倒翻笔砚,天也只教吾懒。

又何事,催诗雨急,片云斗暗。

译文巡视在停云刚种下的杉树时,游戏之作。

本来给亲旧朋友回信的,然而纸笔被大风吹走,唯有写下这首词。

叹老来唯以料理空山为事,满山松杉,亲手栽种。

何日才长大成阴,我还能有几年,好似见晚生的儿孙成人。

古来多少水榭楼馆,转眼成了荒草荆棘,长使后人凄凉断魂。

想当年良辰美景烟消云散,空成遗恨无限。

站在停云高处,谁知我老来投闲惟静,不问世间万事。

梦醒东窗,闲居无聊,起身欲给亲友写信。

片刻间,风怒号,倒翻纸笔,似天亦教我偷懒。

可为什么,又突然片云昏暗,急雨来催诗。

注释永遇乐:词牌名,又名“永遇乐慢”“消息”。

正体双调一百四字,前后段各十一句、四仄韵。

停云:停云堂,是作者在铅山居所的西北隐湖山上修建的一处建筑,按陶渊明诗意,取名为停云。

投老:将老,临老。

政:通”正”。

尔:如此,这般。

阴:同“荫”。

指松树何时长大成材。

凄断:凄伤断肠,伤感。

夜阑:深夜。

聊复尔耳:聊且如此而已。

何事:为何。

斗暗:突然昏暗。

创作背景这首词作于庆元三、四年(1197~1198年)间。

当时辛弃疾罢居瓢泉,停云瓢泉新居有停云堂。

题停云而思亲友,正反映了作者在迫害面前孤军奋战企求援助的心态。

李清照《永遇乐》原文、注释、译文及评析

李清照《永遇乐》原文、注释、译文及评析

李清照《永遇乐》原文、注释、译文及评析原文:永遇乐宋李清照落日熔金 [16] ,暮云合璧 [17] ,人在何处?染柳烟浓,吹《梅》笛怨 [18] ,春意知几许?元宵佳节,融和天气 [19] ,次第岂无风雨?来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。

中州盛日 [20] ,闺门多暇,记得偏重三五 [21] 。

铺翠冠儿 [22] ,捻金雪柳[23] ,簇带争济楚 [24] 。

如今憔悴,风鬟雾鬓 [25] ,怕见夜间出去 [26] 。

不如向、帘儿底下,听人笑语。

注释:[16]熔金:晚霞黄赤与金属熔化同色。

[17]合璧:暮云弥合,如玉璧密合无缝。

[18]吹《梅》笛怨:笛曲有《梅花落》。

[19]融和天气:形容风日清和。

[20]中州:河南古称中州,此指汴京。

[21]三五:正月十五元宵节的别名。

[22]翠冠儿:用翠羽作的女子冠饰。

[23]金雪柳:金柳、雪柳,皆女子的头饰名。

[24]簇带:妆扮之意。

济楚:整齐出众。

[25]风鬟雾鬓:形容头发凌乱。

[26]怕见:怕让。

见,表示被动用法。

译文:落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳。

景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边?新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。

春天的气息已露倪端。

但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?那些酒朋友驾着华丽的车马前来相召,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦。

记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。

帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚。

如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。

不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。

评析:这首词是她晚年居杭所作。

元宵不赏,闭门孤坐,关键是“人在何处”四字。

国破家亡、丈夫暴卒的悲苦身世,是她排遣不去的大恸深悲。

下片以中州盛日的青春欢乐,与如今憔悴潦倒、风鬟雾鬓的衰颓苦境对比写出,更显得愁苦无端了。

而能以寻常语度入音律,平淡处皆有深情,这确是李清照独擅的胜场。

《永遇乐》翻译赏析

《永遇乐》翻译赏析

《永遇乐》翻译赏析《永遇乐》翻译赏析《永遇乐》是一首清丽脱俗的词,此词抒發对人生宇宙的思考与感慨。

下面是店铺整理的《永遇乐》翻译赏析,参考一下。

天涯倦客,山中归路,望断故园心眼。

[译文] 那长期在外地的游子,看那山中的归路,苦苦地思念着故乡家园。

[出自] 苏轼《永遇乐》彭城夜宿燕子楼,梦盼盼,因作此词明月如霜,好风如水,清景无限。

曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。

紞如三鼓,铿然一叶,黯黯梦云惊断。

夜茫茫、重寻无处,觉来小园行遍。

天涯倦客,山中归路,望断故园心眼。

燕子楼空,佳人何,空锁楼中燕。

古中如梦,何曾梦觉,但有旧欢新怨。

异时对、黄楼夜景,为余浩叹。

⑴彭城:今江苏徐州。

燕子楼:唐徐州尚书张建封(一说张建封之子张愔)为其爱妓盼盼在宅邸所筑小楼。

⑵紞如:击鼓声。

⑶铿然:清越的音响。

⑷梦云:夜梦神女朝云。

云,喻盼盼。

典出宋玉《高唐赋》楚王梦见神女:“朝为行云,暮为行雨”。

惊断:惊醒。

⑸心眼:心愿。

⑹黄楼:徐州东门上的大楼,苏轼徐州知州时建造。

译文:明月如霜般洁白,好风就如同清水一样清凉,秋天的夜景清幽无限。

弯弯的水渠中,鱼儿跳出水面,圆圆的荷叶上,露珠随风落下,但夜深人静,这样好的美景却无人看见。

三更鼓声,声声响彻夜空,一片树叶悄悄落到地上,轻音竟把我的梦惊断。

夜色茫茫,再也见不到黄昏时的景色,醒来后我把小园处处寻遍。

那长期在外地的游子早已疲倦,看那山中的归路,对着故乡家园苦苦地思念。

看如今燕子楼空空荡荡,佳人盼盼已经不在,楼中的画堂里空留着那呢喃双燕。

古今万事皆成空,还有几人能从梦中醒来,有的只是难了的旧欢新怨。

后世有人,面对着这黄楼夜色,定会为我深深长叹。

赏析:这首词作于苏轼知徐州期间。

小序中的“彭城”是徐州的古称。

盼盼,姓关,唐朝人。

白居易《燕子楼三首》诗序云:“徐州故尚书有爱妓曰盼盼,善歌舞,雅多风态……尚书既殁,归葬东洛。

而彭城有张氏旧第,第中有小楼名燕子。

盼盼念旧爱而不嫁,居是楼十余年。

”白氏所谓“尚书”,后世(包括苏轼)多以为是张建封,但据考证当为张建封之子张愔。

永遇乐苏轼四、延展资料(一)王兆鹏唐宋词史论(内容简介)第一章流

永遇乐苏轼四、延展资料(一)王兆鹏唐宋词史论(内容简介)第一章流

永遇乐苏轼四、延展资料(一)王兆鹏:唐宋词史论(内容简介)第一章流变论(分从代群分期看宋词的流变、从审美层次看唐宋词的流变两节)。

第二章定位论(分宋代词人历史地位的定量分析、宋词繁荣昌盛的“量化”标志、从“和词”看“名词”的地位、从比较看唐宋词的“通俗文学”特性四节)。

第三章范式论(分论东坡范式、从抒情范式看李清照词、宋代咏物词的三种范型三节)。

第四章个性论(分易女爱情词的持质、稼轩词的持质两节)。

其中“论东坡范式”一节下,又分为四部分:一、主体意识的强化:词的抒情主人公由“共我”向“自我”的转变;二、感事性的加强:由普泛化的抒情向具体化的纪实的转变。

三、力度美的高扬:词的审美理想由女性化的柔婉美向男性化的力度美的转变。

四、音乐性的突破,词从附属于音乐向独立于音乐的转变。

(二)詹安泰:宋词风格流派略谈一般谈宋词的都概括为豪放和婉约两派。

这是沿用明张綖(世文)评价东坡、少游的说法(见张刻《淮海集》),是论诗文的阳刚阴柔一套的翻板,任何文体都可以通用,当然没有什么不对。

不过,真正要说明宋词的艺术风格,这种两派说就未免简单化。

清初顾咸三(仲清)说:“宋名家词最盛,体非一格,辛、苏之雄放豪宕,秦、柳之妩媚风流,判然分途,各极其妙;而姜白石、张叔夏辈以冲淡秀洁,得词之中正。

”(见高佑釲《迦陵词全集序》引)对姜、张的评价对不对是另一问题,但把他们划出豪放、婉约两派之外,则较为切合实际。

此外如周济的四家说,戈载的七家说,郭麟的四体说,陈廷焯的十四体说(包括唐五代)等等,各有所见,莫衷一是。

其实,如果细加区别,即使一个作家一生的创作,风格也不是一律的。

大家知道,写“大江东去”(《念奴娇》)的苏轼,也写过“彩索身轻长趁燕,红窗睡重不闻莺”(《浣溪沙》)这么娇媚的作品;以精艳著称的贺铸,也不无慷慨激越的名篇(《六州歌头》、《水调歌头》)。

就以被看成“词语尘下”(李清照评柳词)的柳永词来说,除通俗浅显、细密妥溜的表现之外,有如《八声甘州》一类的壮阔浑融,有如《双声子》一类的沈顿苍凉,有如《满江红·桐川》一类的高雅精健,都不能说不是他的艺术风格的表现。

刘辰翁《永遇乐》宋词注释翻译及原文赏析

刘辰翁《永遇乐》宋词注释翻译及原文赏析

刘辰翁《永遇乐》宋词注释翻译及原文赏析永遇乐刘辰翁余自乙亥上元,诵李易安《永遇乐》,为之涕下。

今三年矣,每闻此词,辄不自堪。

遂依其声,又托之易安自喻。

虽辞情不及,而悲苦过之。

壁月初晴①,黛云远淡②,春事谁主?禁苑娇寒③,湖堤倦暖,前度遽如许。

香尘暗陌,华灯明昼,长是懒携手去。

谁知道,断烟禁夜④,满城似愁风雨。

宣和旧日,临安南渡,芳景犹自如故。

缃帙流离⑤,风鬟三五⑥,能赋词最苦。

江南无路,鄜州今夜⑦,此苦又、谁知否?空相对、残釭无寐⑧,满村社鼓⑨。

[注释]①璧月:像璧的圆月。

②黛云:青绿色的云。

③禁苑:供皇帝游玩,打猎的林园。

禁止外人入内,故名。

娇寒:轻寒。

④断烟:本指寒食节禁火,此指元宵无灯火。

⑤缃帙:(xiāng zhì)浅黄色书衣,代指书卷。

指李清照藏书散失。

⑥三五:元夕十五日。

用李清照词意。

⑦鄜(fū)州:在今陕西省中部县南。

这里借指妻子所在的地方。

⑧残釭:残灯。

⑨社鼓:指春天村社祭祀时的鼓声。

【译文】圆璧般的明月在初晴的天空高悬,青云向远处越飘越淡,谁来主宰春天的景观?宫廷园林里残留着早春的轻寒,西湖堤上天长日暖令人困倦,前度曾游,至今日重返竟发生如此的巨变。

脂香弥漫的尘埃将道路遮暗,华灯放彩照耀得夜幕如白昼一样明灿,情绪懒散总是不愿携手同去观看。

谁料想今日元宵节竟断绝炊烟、禁止夜行,满城似风雨飘摇,愁云惨淡。

回想旧日繁华的宣和年间,直到南渡临安,那院校美景犹自依然。

珍贵的书籍遗失流散,正月十五院校,风吹得馒头鬓发蓬乱,能抒写出情怀最苦的词篇?流落江南无路可返,就像杜甫咏叹着:”今夜鄜州月,闺中只独看“(《月夜》),有谁明白我对故园亲人的苦恋?空自与残灯相对不能入眠,知道满村的社鼓咚咚的响成一片。

【译文】雨过天晴碧玉般的明月升起,青黛色的云层向远处越飘越淡,一年的春事究竟是谁在作主?宫廷林苑内透出早春的轻寒,而西湖长堤已暖得让人困倦,谁知今昔变化竟这样悬殊。

那时香尘弥漫遮暗了道路,华灯明灿照得夜幕如白昼,但我却懒在家中不愿出去。

苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》译文及鉴赏

苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》译文及鉴赏

苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》译文及鉴赏《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》是由苏轼所创作的,此词是作者夜宿燕子楼感梦抒怀之作。

上片寻梦,以倒叙笔法写惊梦游园,描写了燕子楼小园的无限清幽之景;下片感梦,抒写凭吊燕子楼,登高远眺,直抒感慨。

下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》宋代:苏轼彭城夜宿燕子楼,梦盼盼,因作此词。

明月如霜,好风如水,清景无限。

曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。

紞如三鼓,铿然一叶,黯黯梦云惊断。

夜茫茫,重寻无处,觉来小园行遍。

天涯倦客,山中归路,望断故园心眼。

燕子楼空,佳人何在,空锁楼中燕。

古今如梦,何曾梦觉,但有旧欢新怨。

异时对,黄楼夜景,为余浩叹。

永遇乐·彭城夜宿燕子楼》译文月光皎皎如霜,秋风送爽犹如流水一般清凉,这清秋的夜色令人如此沉醉。

环曲的港湾鱼儿跳出了水面,圆圆的荷叶露珠儿晶莹流转,这景致夜夜可有,终是无人见的时候多。

三更鼓响,秋夜深沉;一片叶落,铿然作声,竟把我的梦惊断。

夜色茫茫,再无处重寻梦里悲欢,醒来后走遍小园心中多惆怅。

我是漂泊天涯的游子,已经感到十分疲倦。

看那山中的归路,对着故乡家园苦苦地思念。

看如今燕子楼空空荡荡,佳人已不在,楼中的画堂里空留着那呢喃双燕。

古今万事皆成空,还有几人能从梦中醒来,有的只是难了的旧欢新怨。

后世有人,面对着这黄楼夜色,定会为我深深长叹。

《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》注释彭城:今江苏徐州。

燕子楼:唐徐州尚书张建封(一说张建封之子张愔)为其爱妓盼盼在宅邸所筑小楼。

紞如:击鼓声。

铿然:清越的音响。

梦云:夜梦神女朝云。

云,喻盼盼。

典出宋玉《高唐赋》楚王梦见神女:“朝为行云,暮为行雨”。

惊断:惊醒。

心眼:心愿。

黄楼:徐州东门上的大楼,苏轼徐州知州时建造。

《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》赏析此词是作者夜宿燕子楼感梦抒怀之作。

上片寻梦,以倒叙笔法写惊梦游园,描写了燕子楼小园的无限清幽之景;下片感梦,抒写凭吊燕子楼,登高远眺,直抒感慨。

宋词流变史论纲

宋词流变史论纲

作者: 王兆鹏
作者机构: 湖北大学
出版物刊名: 湖北大学学报:哲学社会科学版
页码: 4-9页
主题词: 宋词;柳永;苏轼;周邦彦;李清照;辛弃疾;流变
摘要: 本文以代表作家为纲,对宋词的发展流程作了概括和总结。

认为柳永发展了词体,以其创调之功提高了词的表现能力;苏轼则进一步扩大了词的表现功能,开拓了词的艺术境界;周邦彦注重词的章法结构,使词的艺术规范性得以提高;宋南渡前后女词人李清照异军突起,用日常生活中的平常语表现复杂微妙的情感心态;而辛弃疾以其杰出的创作成就,使词体在文学中的地位得以最终确立;比辛弃疾略晚的姜夔则移诗法入词,使词的语言风格雅化和刚化。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

永遇乐苏轼四、延展资料(一)王兆鹏唐宋词史论(内容简介永遇乐苏轼四、延展资料(一)王兆鹏:唐宋词史论(内容简介)第一章流变论(分从代群分期看宋词的流变、从审美层次看唐宋词的流变两节)。

第一章定位论(分宋代词人历史地位的定量分析、宋词繁荣昌盛的“量化”标志、从“和词”看“名词”的地位、从比较看唐宋词的“通俗文学”特性四节)。

第三章范式论(分论东坡范式、从抒1W范式看李清照词、宋代咏物词的三种范型三节)。

第四章个性论(分易女爱1W词的持质、稼轩词的持质两节)。

其中“论东坡范式” 一节下,乂分为四部分:一.主体童识的强化:词的抒情主人公山“共我”向“自我”的转变;二、感事性的加强:山普泛化的抒情向具体化的纪实的转变。

三.力度美的高扬:词的审美理想山女性化的柔婉美向男性化的力度美的转变。

四、音乐性的突破,词从附属于音乐向独立于音乐的转变。

(二)詹安泰:宋词风格流派略谈一般谈宋词的都概括为豪放和婉约两派。

这是沿用明张縫(世文)评价东坡、少游的说法(见张刻《淮海集》),是论诗文的阳刚阴柔一套的翻板,任何文体都可以通用,当然没有什么不对。

不过,真正要说明宋词的艺术风格,这种两派说就未免简单化。

清初顾咸三(仲清)说:“宋名家词最盛,体非一格,辛、苏之雄放豪宕,秦、柳之妩媚风流,判然分途,各极其妙;而姜口石、张叔夏辈以冲淡秀洁,得词之中正(见高佑鉅《迦陵词全集序》弓I)对姜、张的评价对不对是另一问题,但把他们划出豪放、婉约两派之外,则较为切合实际。

此外如周济的四家说,戈载的七家说,郭麟的四体说,陈廷焯的十四体说(包括唐五代)等等,各有所见,莫衷一是。

其实,如果细加区别,即使一个作家一生的创作,风格也不是一律的。

大家知道,写“大江东去”(《念奴娇》)的苏轼,也写过“彩索身轻长趁燕,红窗睡重不闻莺”(《浣溪沙》)这么娇媚的作品;以精艳著称的贺铸,也不无慷慨激越的名篇(《六州歌头》、《水调歌头》)。

就以被看成“词语尘下”(李清照评柳词)的柳永词来说,除通俗浅显、细密妥溜的表现之外,有如《八声甘州》一类的壮阔浑融, 有如《双声子》一类的沈顿苍凉,有如《满江红?桐川》一类的高雅精健,都不能说不是他的艺术风格的表现。

我们说某一作家属于某一流派,也只是就其总的表现说,不能看成他的绝对唯一的表现。

老练的作家,是能够随物赋形,因宜应变的。

照我的浅见,宋词的艺术风格,可归纳为:真率明朗、高旷清雄、婉约清新、奇艳俊秀、典丽精工、豪迈奔放、骚雅清劲、密丽险涩等派,每派各有代表作家和附属作家。

此外,北宋前期还有一些继往开来的风格流派。

在这里,我想对每一流派略加疏说。

至北宋前期的风格流派,则另文论述。

一、真率明朗以柳永为代表。

不事假借,极少粉饰,有其说其,而委曲详尽,妥帖谐叶,既明朗,也深切。

这是民间词的特色,应该是柳词的来源。

项安世说:“杜诗柳词, 皆无表徳,只是实说”;李之仪说:“耆卿词,铺叙展衍,备足无余”;周济说:“柳词总以平叙见长,或发端,或结尾,或换头,以一二语勾勒提缀,有千钧之力”;刘熙载说:“耆柳词,细密而妥溜,明白而家常,善于叙事,有过前人”;这类说法,都是从柳词总的艺术风格着眼的。

柳词确有这类特色,这在以前的文人词中还没有出现过。

《乐章集》中绝大多数都是这种风格的表现,我们如果把它们细加比对(如以《迎春乐》比对敦煌曲的《送征衣》,以《斗口花》比对敦煌曲的《倾杯乐》之类), 还可以看出它们和民间词一脉相承的线索。

不过,柳永毕竟是一个“才子词人”,他也发挥了文人词的长处。

晁补之(一说苏轼)就曾这么评过他的《八声甘州》:"世言柳耆卿曲俗,非也,如“霜风凄紧,关河冷落,残照当楼',此语于诗句,不减唐人高处。

”后来的词评家如宋翔凤说它“高处足冠群流”,如周济说它“言近意远,森秀幽淡之趣在骨”,如郑文焯说它“能以沈雄之魄,清劲之气, 写奇丽之悄,作挥绰之声”;都是柳词这一方面着眼的。

山于这一方面更适合封建文人的口味,因而学柳词的人也偏于这一方面,逐渐走上典丽的路上去,而对于柳词的真率明朗的风格却山削弱而至于消失。

沈唐、李屮、孔夷、孔处度、晁元礼、曹组都是学柳词的嫡派。

聂冠卿、杜安世等属于这一派而不及柳之自然。

受柳词影响而另成派别的有婉约清新派和典丽精工派的词人。

二、高旷清雄以苏轼为代表。

这是文人词的提高和发展。

源于五代十国的韦庄和李煜。

北宋的范仲淹、欧阳修、王安石都有部分词显示出这种风格,到苏轼才达到成熟阶段, 并提倡这种风格和柳永一派相对立。

“高处出神入夭,平处当临镜笑春,不顾侪辈”(王灼《碧鸡漫志》);“一洗绮罗香泽之态,摆脱绸缪婉转之度,使人登高望远,举首高歌,而逸怀浩气,超乎尘垢之外”(胡寅《酒边词序》);“无意不可入,无事不可言”(刘熙载《艺概》);这是苏词的特色,既高旷,乂清雄,《东坡乐府》中大部分是表现这种风格的作品,《西江月》(“三过平山堂下”八《水调歌头》(“明月儿时有”、“落日绣帘卷”)、《永遇乐》(“明月如霜”)、《八声甘州》(“有悄风万里卷潮来”)等充分证明了这一点。

苏轼扩大了词的境界,使词抒写的范B等同于诗歌,其至展延到散文的领域,这在词的发展史上是一种很大的贡献。

苏词也有写得很豪放的,除上举“大江东去” 一首外,如《念奴娇》("凭高眺远”)、《南乡子》(“旌筛满江湖”)等都是。

也有写得很妍丽的,除上举“道字娇讹苦未成”(即含有“彩索” 一联的)一首外,如《蝶恋花》(“花褪残红”)、《«鸩天》(“笑捻红梅”)等都是。

但这类词为数不多,不能把它们来代表这派词的独具的风格。

山于取材太易,出笔太快,这派词也不无庸滥肤浅之作。

自苏轼以下,黄庭坚、晁补之、叶梦得、朱敦儒、陈与义等,都是有意学苏的,可以归入这一派。

当然,他们中间也有受到柳永影响的。

张元干、李纲、张孝祥等继虫这一派而较沉着悲壮,是山这一派过渡到豪放派的桥梁。

三.婉约清新以秦观、李清照为代表。

秦观远师南唐,近承晏、欧而参以柳永;时有凄怨之音,似李煜中期之作,比晏、欧伸展,比柳永雅丽。

《淮海居士长短句》中,不少工细精刻的描写,但一般不露着力痕迹,故看来仍极和雅、浑融而不陷于纤巧;表W巫婉转含蓄;有铺排,但颇凝整。

这和他的“女郎诗”有共通之点,都标志着他个人的性格特征。

在当时柳、苏之外自成一种风格。

而和柳较接近。

蔡伯世说:“子瞻辞胜乎悄,耆卿悄胜乎辞,辞悄相称者唯少游一人而已。

”这是说秦词的情辞兼胜。

《四库提要》:“观诗格不入苏、黄,而词则W韵兼胜,在苏、黄之上。

”这是说秦词的情韵兼胜。

把秦词抬高到压倒柳、苏的地位,固然是一种主观的看法,但也可见秦词是另一种面U,不能把它隶属于柳派或苏派。

《踏莎行》(“雾失楼台”)、《八六子》(“倚危亭”)、《望海潮》(“梅英疏淡”)、《满庭芳》(“山抹微云”)等是他的代表作,可看出他的风格所在。

张炎说它“清丽中不断意脉,咀嚼无滓,久而知味”(《词源》),张繼说它“婉约”(张刻《淮海集》),周济说它“和婉醇正”(《宋四家词选序论》)刘熙载说它“自出清新”(《艺概》),都能道出秦词的艺术风格。

不过,秦词毕竟缺乏独创性。

到了李清照,这派词才真正达到了高峰。

李清照虽说过这样的话:"秦少游专主W致而少故实,譬如贫家美女,虽极妍丽丰逸,而终乏S贵态。

”(《论词》)实则她的词风和秦词还是一脉相承的。

她的词也没有什么“故实”,创作和理论并不一致。

只是山于她所处的时代和她自己的经历的关系,使她的词风前后有所不同:前期较妍媚,后期较凄怨;可是,它的总倾向还是婉约。

她的造句遣辞不少新创,她的描写手法曲折深透,往往出奇制胜,即平易近人之作,也摒绝庸滥,独标清新,在婉约派中,比较秦观,实已跨进了一大步,达到了最成熟的阶段。

王士祯谓“婉约以易安为宗”(《花草蒙拾》),并非过誉。

《渔家傲》(“夭接云涛”)、《一剪梅》(“红藕香残”)、《声声慢》(“寻寻觅觅”)、《永遇乐》(“落日镐金”)等是她的代表作。

这派词,除秦、李外,赵令畤、谢逸、赵长卿、吕渭老等都在不同程度上朝着这个方向走。

四、奇艳俊秀以张先、贺铸为代表。

张先和晏、欧、柳同时,但他的词的接触面比他们广, 已有不少标题,也有部分创调和慢词,可以看出他不是一个墨守故常的词家,而是一位创作的髙手。

他抒写平凡的景物悄事都S有韵味。

晁补之说:“子野韵高。

”(《复斋漫录》弓I)这“韵高”确是张词的一种特征。

《张子野词》中还有不少奇横的意境,不少精警的句调,这都是他匠心独运,卓尔不群的表现。

《醉垂鞭》(“双蝶绣罗裙”)、《天仙子》(“水调数声”)、《千秋岁》(“数声啼鳩”)、《倾杯》(“飞云过尽”)等词,表现了他的独特的风格。

贺铸词,绝大部分是写骚请艳思的,但创新的意境和精美的语言层出不穷。

他善于驱使古人的辞句,做到“推陈出新”的境地。

一些平凡的事物,他也写得精力饱满,神采飞动,使人耳U—新。

《东山寓声乐府》中还有小部分雄奇俊伟之作, 实为南宋张孝祥、辛弃疾的前驱。

《半死桐》(“重过阊门”)、《横塘路》(“凌波不过横塘路”)、《伴云来》(“烟络横林”)、《六州歌头》(“少年侠气”)等标志着他的词的风格特征。

张、贺的词风,虽各有所长,也各有所偏,而笔力精健,采藻艳逸,则是他们的共通之点。

比起柳永、苏轼、秦观来,用笔较着力,色彩较丽,因而他们别成一种风格。

山于张词的命笔遣辞较有迹象可寻,有人就说张先是“偏才”(《宋四家词选序论》),贺词喜运用前人辞句,有人就说贺铸是“拾人牙慧”(《词绎》),其实,这是不公允的。

属于这一派的词人,有王观、李爲、李之仪、周紫芝等。

五、典丽精工以周邦彦为代表。

他继承柳永而着重其中文人词的因素,并吸取“花间派”以后所有非苏派的文人词的特色。

他是重视诗歌传统的,但他是“融化诗句”入词, 而不是使词的抒写范围等同于诗歌,所以和苏词大异其趣。

一般说来,他遣辞造句,用意命笔, 都十分矜慎,辞语精炼,结构严密,思力深透,音律谐叶,已达到了很高的艺术境界。

陈振孙说他“长调尤善铺叙,S艳精工”(《直斋书录解题》),王国维说他“言悄体物,穷极工巧”(《人间词话》),都是很恰当的。

常州派词人把他抬高到自有词人以来最高的地位,那就未免过分了。

《兰陵王?柳》、《六丑?蔷薇谢后作》、《夜飞鹊?别悄》、《瑞龙吟》(“章台路”)、《苏幕遮》(“燎沈香”)、《少年游》(“并刀如水”)等,是为人传诵的名篇。

山于周邦彦曾做过大晟乐府的提举官,他在艺术技巧上乂达到了文人词中很高的地位,因而周词在当时就有不小的影响,如万俟咏、晁端礼、徐伸、田为等都可以说和周词同一派系的。

李清照在《论词》中虽然没有提到周邦彦,但从她所指摘的各家的缺点来看她的主张,如高雅、协乐、浑成、典重.铺叙等,都是周词所具有的,可见周词在当时的支配力量。

相关文档
最新文档