人山人海英文翻译趣谈

合集下载

初三叙事作文我最在乎“你”的看法700字

初三叙事作文我最在乎“你”的看法700字

初三叙事作文我最在乎“你”的看法700字我就是我,做自己喜欢做的事,听自己喜欢听的歌,看自己喜欢看的书,不用在乎任何人的看法,只要做自己。

半夜,一个人躺在床上想,如果我做自己你会怎么看我?你会习惯真正的我吗?会奇怪我变成另一个人......第二天,我在电脑前玩游戏,看到了突然冒出来的明星丑闻,心想:“明星虽然光彩亮丽,如果没有我们“草根”的支持,他们也一无是处,所以他们要把真实的自己藏起来,把虚伪的自己给观众看吧。

”因为他最在乎“你”的看法。

对一个或多个你在乎的人,总会把虚假的你表现得十分活泼。

妹妹,一个小不点也会在乎别人的看法。

在家里,他从来是一个不尊重人,以自我为中心的“小公主。

”对我们也是大呼小叫,要这要那,真无奈!可“小公主”一出门就变成了“小红帽”——乖巧听话。

小嘴比吃了蜜还甜,碰到了比较熟的人还会叫人,我对比了她在家里和外面的区别简直天壤之别,让我哭笑不得。

小小年龄的她呀,也会在乎“你”的看法。

心里感慨:“现在的小孩真不简单”。

现在轮到我了,不管是在学校还是在家里,我总是会把自己裹得严严实实,密不透风,害怕把真正的自己给放出来,她很脆弱,会受不了同学们的“玩笑”,会担心父母看到自己的脆弱说:“都十几岁的人了,怎么还那么好哭’,我想坚强但坚强不起来,我想有个倾述的人但没有,我只有把真实的自己藏起来,藏在一个没有人找得到的一个匣子里,等到只有一个人的时候才会把她放出来,让她发泄。

因为我在乎“你”的看法。

世界虽然很美,但总会有一个地方是丑陋的;你虽然很坚强,但在黑暗的地方你会一个人擦干流在脸颊的泪水,然后继续伪装自己。

好的永远在外面,不好的永远只有一个人知道,这是为什么?因为我在乎“你”的看法。

初三作文读《笑死我的英文书》有感600字南京市百家湖小学郭鸿远我家有一本很有趣的书叫《笑死我的英文书》,它告诉我:普通话和英语是世界上最为普遍的两种语言,普通话是十多亿人的母语,英语则是五亿多人的母语。

英语口语速递:劳动节英语怎么说?

英语口语速递:劳动节英语怎么说?

英语口语速递:劳动节英语怎么说?国际劳动节又称“五一国际劳动节”、“国际示威游行日”(International Workers' Day或者May Day),是世界上80多个国家的全国性节日。

一般是定在每年的五月一日,它是全世界劳动人民共同拥有的节日。

1、五一劳动节英文表达关于“五一劳动节”,目前用得最多的是这两种说法:International Workers' Day、或是May Day。

(注意在不同的场合下,Mayday还可以指一种求救信号。

)当然,其中最正式的说法是International Workers' Day(国际劳动节)例句:①Happy May Day!劳动节快乐!②International Workers' Day is coming, and all of places of interesting are ready for the tourist season.劳动节即将来临,全国各大景点都已经准备好旅游高峰季节的来临。

那么“五一假期”又怎么说呢?没错,我们可以用"May Day holiday"来表示“五一假期”。

插入一个小知识点,大家知道holiday、vacation 和leave 的区别吗?①holiday:一般指有特殊意义的节假日,在美式英语里,holiday 指的是“节日”或节日带来的假期,以及一些公共假期,类似全国性的,大家都放假的情况,例如感恩节(Thanksgiving Day holiday)、或者公共假日(public holiday),而在英式英语中,holiday 泛指各种假期,使用范围比较广。

②vacation:这个词一般与旅行有关,一般多用于指度假。

而在美国,vacation 则表示各种假期。

小结:holiday多用于英国,vacation 多用于美国。

③leave: 这个词一般用于需要提出申请或者需要批准的假期,例如上班请假就需要用"leave".。

词汇翻译课2

词汇翻译课2

catti翻译大课堂词汇第二话:心理有它所有人便知By :帅气的王俊老师汉语中四字成语的翻译?•日益昌盛become increasingly prosperous•快速发展develop rapidly•隆重集会gather ceremoniously•问题四字成语的翻译宝宝到底该怎么办?• 1.直译法• E.g. 日益强盛:become increasingly prosperous•快速发展: develop rapidly• 2.等量代换翻译法•在汉语与英语中有些词义是相对应的关系,这时可以用相对应的英语来翻译相应的汉语。

• E.g.隔墙有耳:walks have ears.•火上浇油:to add fuel to the flame• 3.意译法•无法直译的四字习语,可以采用这样的翻译方法。

• E.g. 落花流水用来表达被打败的意思,翻译成to be shattered to pieces.•乌烟瘴气意思为:情形混乱不堪,可用chaos•开门见山:to come to the point•扬眉吐气:to feel proud and elated•不到黄河心不死not stop until one reaches one’s goal•穷棒子闹翻身,是八仙过海,各显其能。

•When we pass from the old society to the new, each of us shows his true worth.•注:由于八仙过海是带有中国神话特色的典故,所以无法找出英语中相对应的语言来进行表述,所以就要进行意译。

•人山人海:people mountain people sea•可以翻译成the sea of faces• 5.本源法。

•有些外来语,翻译时一定要还原其本意,将其本来的意思翻译出来,这样才能翻译出符合外来语本意的英文。

•夹着尾巴:with the tail between the legs.•战争贩子:war-monger• 6.转换法。

实用英汉互译教程4 Basic Translation Skill Conversion

实用英汉互译教程4 Basic Translation Skill Conversion

2. 介词转译成动词(prep.---v.)
英语中介词的使用频率相对于汉语来说要高得多 。实际上英语中很多介词在语境中可带有明显的 动作意味,例如“across, against, past, toward, through, with”等。因此在翻译的过程中为了汉语 表达的通顺流畅,可以根据具体情况将一些介词 转译为动词。
4. 副词转译为动词(adv.---v.) 英语中,副词常常用来修饰动词作状语,这样使 得副词具有了动作意味。所以,副词也可以转换 为汉语的动词来翻译。 We started home. 我们启程踏上归途。 The train will be in in ten minutes. 火车十分钟后会到达。
2. 介词转译成动词(prep.---v.)
“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the verandah(凉台), and into the porch(门廊).
“来啦!”她转身蹦跳着越过草地,跑上小径,跨 上台阶,house with the money. 他用那笔钱买了一栋房子。 Both the police and the murderer are after him. 警察和凶手都在找他。 He was finally on his feet again. 他终于又站了起来。 Are you for or against the proposal? 你赞成还是反对这项提案?
be flooded with people 战争前夕,这个火车站被逃难者所淹没。 Before the war, the train state was flooded with refugees. be all packed 体育馆被塞得满满当当。 The stadium was packed with so many people. The stadium is all packed.

《有趣的语言翻译》(最新)ppt

《有趣的语言翻译》(最新)ppt
夕阳西下,断肠人在天涯。 译1:The sun is setting! Broken man,
far from home, roam and roam. 译2 :The sun westering And one with
breaking heart at the sky's edge. 译3 :The sun dips down in the west
2、 广告商标用语中的误译
蜜蜂牌洗澡香皂被直译为Bees看来是完全对 应的英译,但英文读者却不欢迎这个译名, 因为蜜蜂身上有几乎看不见的绒刺,擦在身 上自然感觉不到舒服。
上海产的白翎牌钢笔,其英译为White Feather,在英语国家无人问津。其原因在 于英语中有句成语:to show the white feather,意思是临阵逃脱,白色羽毛象征 的是胆小鬼。
2.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
3.We read the world wrong and say that it deceives us.
参考翻译
1.大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂 不谢 。
严 复:译事三难:信 达 雅 郭沫若:翻译是一种创作性工作,有时翻译比创作还困难。 傅 雷:翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。 余光中:翻译是两种语言的妥协,翻译是有限度的创作。
任务一:(1)Transformers (2)The Lord of the Rings (3)The Fugitive (4)Terminator (5)Tarzdn (6) Romatic of Three Kingdoms (7)Farewell My Concoubine

人山人海的英语单词

人山人海的英语单词

人山人海的英语单词单词:huge crowds of people1. 定义与释义1.1词性:名词短语1.2释义:形容聚集的人非常多,像山和海一样。

1.3英文解释:A very large number of people gathered together.1.4相关词汇:crowd(名词,人群;动词,拥挤),multitude(名词,众多、大量),throng(名词,人群;动词,群集)。

2. 起源与背景2.1词源:这是一个比较直白的汉语式英语表达,“人山人海”直接对应“huge crowds of people”,是根据汉语的语义组合成的英语短语,没有特定从某一种外语演变而来。

2.2趣闻:在一些大型国际活动,如奥运会的开幕式或者世界杯比赛现场,来自世界各地的人汇聚在一起,现场就会呈现出huge crowds of people的壮观景象。

3. 常用搭配与短语3.1短语:(1) among huge crowds of people:在人山人海之中例句:I saw him among huge crowds of people at the concert.翻译:我在音乐会的人山人海之中看到了他。

(2) lost in huge crowds of people:在人山人海中迷失例句:She got lost in huge crowds of people at the big fair.翻译:她在大型集市的人山人海中迷路了。

4. 实用片段(1). "I went to the city center during the holiday, and there were huge crowds of people everywhere. It was so hard to move around."翻译:“假期我去市中心,到处都是人山人海的,走动都很困难。

”(2). "The new shopping mall just opened today, and there are huge crowds of people waiting outside to get in."翻译:“这个新的购物中心今天刚开业,外面有很多人(人山人海)在等着进去。

不是peoplemountainpeoplesea,人山人海的英语这样说!

不是peoplemountainpeoplesea,人山人海的英语这样说!

不是peoplemountainpeoplesea,人山人海的英语这样说!日常说早春节假期!出去玩了吗?(只能在老家走亲戚的朋友就自动屏蔽啦)小阿的许多朋友就出去玩啦,泰国、西班牙、日本、美国……困在北京城的我,一点儿都不羡慕。

因为他们只看到了:people mountain people sea人山人海那么问题来了,人山人海的英文到底是什么呢?戳音频让 Tiffany 老师给你答案(先听音频!再看笔记!对,说你呢!) 点击音频,单词躲不掉 来自单词躲不掉00:0002:07为了方便大家学习今天的编辑小阿已经把音频内容听写下来但是不要偷懒!先听音频,再看笔记先听音频,再看笔记先听音频,再看笔记这样学习效率和效果都会成倍提升!Bunch[bʌntʃ]看颜色抓重点:音标释义I went to the Great wall(长城) of China and there were a bunch of people(人山人海)there! I could barely see the wall!Now I know don't go during the summer on a Saturday.Can you guess what the word bunch means?B-U-N-C-H. Bunch.[bʌntʃ]Bunch means a lot of something.This word is mostly used in the US. If you go to the candy store and grab a lot of lollipops(棒棒糖), then you are grabbing a bunch of lollipops!And remember a bunch of sugar can hurt your teeth so don't grab a bunch!This word is not so formal. So you wouldn't want to be at work like 'there's a bunch of things I have to do' to your boss.You could but it is not very formal. You would want to say this word around friends or family.So remember bunch just means a lot of something.示例看这里Example 1:We ate a whole bunch of grapes yesterday. Example 2:They're a nice bunch of people.今日互动I received a bunch of flowers.这句话的意思是什么呢?在评论区写下你的答案。

新概念英语lesson 9

新概念英语lesson 9
5/25/2021
Grammar : phrases to answer ‘when’
When did you arrived? ----at/in/on/others
I arrived at ten o'clock. at night; at noon; at five to twelve
on Friday; on 15th; on Wednesday evening; on fine afternoon 有修饰词用on
5. shout v. 喊叫 shout at 对...大喊,喝斥(带有情绪的) You should not shout at your daughter everyday. shout to 对... 大喊(喊话) Reporters shout to get attention. 记者们高声叫喊以吸引注意。
The British don't laugh at the same jokes as the French.
laugh at sb. =mock them or make jokes about them. I thought they were laughing at me because I was ugly.
5/25/2021
By Carrie
Warming up
What do you usually do on New Year’s Eve? How do you do the New Year countdown?
5/25/2021
Dine out play poker mah-jong Travel shoot off/ let off/ explode Firecracker/ firework The firework exploded in a shower of sparks.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
聪明是一种天赋,而善良是 一种选择。天赋得来很容易——毕竟它们与生俱来。而选择却颇为艰难。如果一不小心,你可能被天赋所诱惑,这可能会损害到你做出的选择。
Never Tiring, Never Yielding,NeverFinishing
永不疲惫,永不气馁,永不完竭——乔治·布什
ﻫNevertiring,never yielding, neverfinishing, werenew that purposetoday;tomakeourcountry morejustand generous; toaffirmthe dignity ofourlives andevery life.永不疲惫,永不气馁,永不完竭,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、 更加慷慨,去体现我们每个人和所有人生命的尊严。
人山人海英文翻译趣谈
———————————————————————————————— 作者:
———————————————————————————————— 日期:

1.Practice makesperfect.ﻫ熟能生巧
2. Miserylovescompany.
同病相怜
4. We’llcrossthatbridge when we cometo it.ﻫ船到桥头自然直
“死了都要爱”,美过百夫妇生死相随,相继过世仅隔两天。国人最忌讳“死”字,如何用英语委婉的表达?
1.pass away/passon
暗指过世。
2.loseone'slife
一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。
3.depart
depart也是死亡的委婉说法,意思是灵魂离开了肉体的存在去往另一个世界了。
3、天下无不散的宴席:有人直译为:“Therearenofeasts intheworld whichdo not breakup atlast.”英美人听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:“Allgood thingscome to anend.(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)”;假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:“Eventually, allbosom friendswilldriftapart.(bosomfriend是指知心的好友)”ﻫ
可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。因此,可以说:“I sawaseaoffaces from thetopof the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I sawthe sea offaces.”也不说:“There is asea of faces.”只说:“I saw a large crowd ofpeople.”
4.expire
expire的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。
5.gotomeetone’sMaker
注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是灵魂回归了,也就是死亡的委婉说法,就像我们也会说某人“去见马克思了”。
今天有同事问我关于人山人海的英文翻译,说了一句People mountain,peoplesea,我觉得非常好笑,那到底应该怎样翻译才对呢?
选择塑造人生——杰夫·贝索斯
ﻫClevernessisagift, kindnessisachoice.Giftsareeasy —they'regivenafter all.Choicescanbehard.Youcanseduceyourself withyourgifts ifyou're notcareful, andif you do,it'll probablybetothedetriment ofyour choices.
5.What
6. Allgood things come to an end.
人无千日好,花无百日红
7.Whenit rains,it pours.
屋漏偏逢连夜雨
8.Easycome, easy go.ﻫ三十年河东,三十年河西
WeAreWhatWeChoose
像我们的成语:“马马虎虎”,有人就翻译成“Horsehorse,tigertiger.”正确应为:Just so so , not too bad.
还有“人山人海”被翻译成:“People mountain,peoplesea.”
五花八门,笑话百出。
1.人山人海:在诗词用语(poeticexpression)里,英美人也有使用:“a(the)seaoffaces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:
Looking outupon thesea offaces,Mr.A delivereda touchingspeech.
(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)
Standingat his podium,PresidentClinton sawaseaof faceswavingathim.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。
的确,在现实生活中,有不少英语学习者发现在交际过程中有时不能很好地表达自己的思想或理解别人的情感,会闹出不少笑话的Chinglish(中国式英语)。
错误案例A:按字面意思一个一个翻译
比如像我们从小就提倡的口号:“好好学习,天天向上。”有的翻译成:“Good goodstudy,daydayup.”正确应为:Study well andmakeprogress everyday.
2、家家有本难念的经:有人译成:“Every familycooking-pot has a black spot.”(意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点。)这样说法,英美人恐怕不能充分了解。不过英美人最常见的说法是:“Many familieshaveskeletonsinthecloset.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)”;或者说:“Everyfamilyhasitsownsource ofshame.(每个家庭都有自己的丑事)”;说白些,就是:“Everyfamilyhas itsownproblem.”ﻫ
相关文档
最新文档