基础语法谈英语的否定转移.doc

合集下载

英语否定转移现象及成因探讨

英语否定转移现象及成因探讨

摘要:否定转移是英语中一种特殊且普遍存在的句法现象,其表现在句子的主语,谓语,宾语及系动词中。

否定转移的成因是多种语用因素共同作用,其中以礼貌要求为主要作用。

关键词:否定转移礼貌世界上任何一种语言都有其肯定式和否定式,而否定在英语中运用得十分广泛,其中的否定转移更是特殊。

1972年,Quirk和Svartik在A Grammar of Contemporary English 一书中率先提到了否定转移这一概念并将其界定为否定词not/ n’t从that从句转移到主句的一种特殊的句法现象,而引起否定转移的词则仅限于表示信念或假设的动词,如think,believe, expect, suppose等。

然而,大量的语言事实表明,主语,谓语,宾语和系动词均有否定转移的现象,且能引起否定转移的词并不仅限于Quirk所述动词,本文将分别从这几个方面阐述。

1.主语的否定转移当句子主语为nothing, none of 或由no修辞的主语时,形式上否定的是主语但是却是否定的谓语,如Nothing happened. No books are needed.2.谓语的否定转移当句子的否定在谓语动词上时,实际上却有可能否定的是主语,宾语或状语。

如Everybody would not like it.则是否定的主语“人人”;I don’t complain of your words.则是否定“你说的话”;I am not listening to him all the time.否定的是“一直”这个方式状语。

当否定在谓语happen, pretend, seem, let和prove上时,否定的其实是后面的动词不定式,如It does not prove to be harmful.否定的就是“害处”。

而Quirk提出的否定转移其实就是形式上的谓语否定和实际上的补语否定。

3.宾语的否定转移当句子宾语是nothing, nobody, none of 或由no, neither等修饰时,形式上否定宾语而实际上却是否定的谓语。

否定转移

否定转移
They don’t work hard, do they? 他们不太努力工作,是吗?
Yes, they do. 不,他们工作努力。/No, they don’t. 对, 他们工作不努力
肯定反意疑问句的回答
当陈述部分为否定式,反意疑问句为肯定式时,其回答往往与汉语不一致,需特别引起注意:
She must have read the novel last week,didn't she?
她上星期一定读了这本小说,是吗?
You must have told her about it,haven't you?
你一定把这事告诉她了,是吗?
回答
反意疑问句的回答用yes, no, 但是,回答意思相反,当陈述部分是否定形式时,回答要按事实。如:
在这种句式中,not从宾语从句的谓语动词的前面转移到了主句谓语动词think,believe,suppose等的前面。例如:
I&ink I know you.对不起,我想我并不认识你。
I don't believe he'll come.我想他是不会来的。
Let me help you,may I?
Turn on the radio, will you?
There be句型
There be 句型中,反义疑问部分必须为 be 动词 + there
There are some apples in the basket, aren't there?
3.not…+动词不定式或介词短语
在这类结构中,我们实际上是将否定后面不定式的not转移到了谓语动词上。如:
Jack doens't seem to like you.(= Jack seems not to like you.)杰克看来不喜欢你。

英语中地否定转移 以及部分否定

英语中地否定转移 以及部分否定

英语中的否认转移○1“I don’t think he is a good doctor.〞翻译:我认为他不是个好医生。

I don’t think you will have any difficulty in finding the boy’s dormitory.翻译:我认为你找到男生宿舍不会有困难。

否认转移的主句动词在语义上可分为两类:A:表示看法的动词:be supposed to, believe, expect, imagine, suppose, think,fancy,guess,should say等表示主观意见和猜测的动词在句中作谓语时,按习惯其宾语从句的否认通常转移到主句。

如:1. I didn’t think I have seen you before.2. She didn’t imagine that we would say anything.B:表示感觉的动词:在seem,feel,taste,sound,appear,look like, feel as if, look as if, sound as if作联系动词的句子中,特别是seem,按习惯以它的否认来代替其他局部的否认。

例如:1. The baby doesn’t appear to be awake.2. It doesn’t look〔看起来〕 like it’s〔天不会〕going to rain.3.English doesn't seem easy to learn. 英语好似不容易学。

4.It didn't seem during those years that there could be anyone else who might share my own peculiar tastes. 在那些年月里,似乎没有人会有我这样的特殊情趣。

类似的情况还有半助动词happen。

英语句子的否定转移用法

英语句子的否定转移用法

英语句子的否定转移用法1.当think, believe, suppose, expect, fancy, imagine等动词的主语为第一人称,且本身为一般现在时态时,其后的宾语从句的否定词通常转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯定式。

如:I don’t believe you need worry.我相信你不必忧虑。

I don’t think you need take it too seriously. 我想你不必对此过于认真。

但是,若谓语动词为hope,宾语从句中的否定词不能转移。

如:I hope it doesn’t rain.我希望不要下雨。

I hope you don’t mind my saying it.我希望你别介意我说这些话。

2.许多动词后面可以接动词不定式。

在非正式文体中,我们常常愿意把第一个动词加上否定词,而不用否定的动词不定式。

其实这样做一点也不改变意思。

例如与appear, seem, expect和happen连用时,就是这样的。

如:Sibyl doesn’t seem to like you.西比尔好像不喜欢你。

I don’t expect to see you before Monday.我估计星期一之前不会见到你了。

It does not seem that the man understand what I am saying. 那男人似乎不了解我在说什么。

与“intend / want+动词不定式”连用时,我们几乎总是将not / never与第一个动词放在一起。

如:I don’t want to fail this exam.这次考试我不想考不及格。

After I’ve finished this contract I never intend to teach again. 这个合同期满后,我决不想再教书了。

请注意can’t seem to…这一结构。

英语中的否定转移现象分析-最新文档

英语中的否定转移现象分析-最新文档

英语中的否定转移现象分析在英语学习中,我们常可见到think,suppose,expect这类表达猜想判断动词后面的that从句有否定意思时,要把主句动词变成否定式,也就是把宾语从句的否定转移到主句中,这就是人们常说的“否定转移”。

英语中的否定转移形式很多,下面是几种常见的形式。

一、宾语从句的否定转移为主句的谓语动词否定1、当think,suppose,expect,believe,imagine,fancy,guess,figure,consider,calcuate,reckon,anticipate,feel等表示主观意见和猜想的动词在主句中作谓语的时候,按习惯将宾语从句的否定转移到主句中。

例:1)I don’t think she should go home alone.我认为她不该独自回家。

2)He doesn’t suppose you are good friends.他猜想你们不是好朋友。

3)She doesn’t imagine we have finished the job yet.她以为我们还没有完成任务。

4)I don`t feel that you should let him get away withdoing noting.我认为你不应该让她逃避,什么也不做。

表示主管看法的动词并非都用于否定转移。

一般来讲,如果否定位于动词和否定宾语或补语的意义不同,否定词就必须置于要否定的部分之前,这类动词主要有:mean,know,hear,hope,fear,assume,surmise,presume,etc.请比较下列几组例句。

A、I don’t mean you did it right.我并不是说你做的对。

I mean you didn’t do it right.我是说你做的不对。

B、He heard that I would go abroad.他听说我不出国了。

否定转移的用法0001

否定转移的用法0001

否定转移的用法1) 将think, believe, suppose, expect, fancy,等动词后面宾语从imagine 句的否定词转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯疋式。

I don ” t think I know我想我并不认识你。

you.I don ” t believe he will我相信他不回来。

come.注意:若谓语动词为hope,宾语从句中的否定词不能转移。

I hope you weren ” t ill. 我想你没有生病吧。

2)将seem, appear等后的从句的否定转移到前面。

It doesn ” t seem that they know whereto go.看来他们不知道往哪去。

It doesn ” t appear that we ” ll have a sunny daytomorrow.看来我们明天不会碰上好天气。

3)有时将动名词,介词短语或整个从句的否定转变为对谓语动词的否定。

I don ” t remember having ever seen such aman.我记得从未见过这样一个人。

(not否定动名词短语having…)It ” s not a pl ace where anyone would expect to see stra nge characters on the street.在这里,人们不会想到在街上会碰上陌生的人。

(anyone作主语,从句中的谓语动词不能用否定形式。

)否定转移用法总结kenny128 ( 2006-03-11 12:52)有感于课文中一句话的理解)山东高唐一中刘长友外研版的新课标英语课本第二册Module 1 “Zhou K ai (2) p2中有这样一句话:I think I don ' t get these things because I take a lot of exercise and am very fit.不少有学有基础的学生,其中包括一些老师,对这一个句子中,该不该用否定转移的句子,展开了激烈讨论。

关于英语中否定转移现象的探讨word精品文档4页

关于英语中否定转移现象的探讨word精品文档4页

关于英语中否定转移现象的探讨随着社会的发展,英语作为人类交际的重要工具,在实践中也不断丰富和发展起来。

在英语学习中,如果理解句子单凭句子形式,以汉语习惯类推,往往会把意思弄反,闹出许多笑话。

一、否定转移的定义夸克等人在其编著的《当代英语语法》一书中,将否定词not意义上属于原来应处的位置移到别的地方,这种语法现象称为否定转移(Transferred Negation)。

也就是指位置上和一个词或短语或从句放在一起的否定词,有时在意义上或逻辑上可转移到否定另一个词或短语或从句。

(一)否定转移的种类否定转移的种类有很多,笔者通过多年的教学实践,归纳出以下常见几种:1.否定谓语动词的否定转移。

形式上否定谓语动词而在意义上或逻辑上却转移到否定另一句子成分。

(1)We don’t read the novels for amusement.我们读小说不是为了消遣。

(而不是“我们不读小说…..”)否定词not在位置上否定谓语动词 read,但在在意义上或逻辑上转移到否定介词短语for amusement。

(2)He didn’t wr ite his paper correctly.(意义上或逻辑上否定副词correctly)他的论文写得不正确. (而不是“他不写他的论文…..”)(3)The seed does not complain because there are stones and turf in its way. (意义上或逻辑上否定because引出的状语从句)种子并不是因为有石头和草皮压在其上而鸣不平。

(而不是“种子不抱怨…..”)(4)I don’t think that he wil l come here today. (意义上或逻辑上否定that 引出的宾语从句)我想他今天不会来这里的。

I don’t think,It doesn’t seem that….这类否定转移只限于主句中表示“判断,假象或感觉”等动词。

英语语法否定转移

英语语法否定转移

在对否定转移不了解的情况下,翻译这个句子:I don’t think he is a good teacher.可能会两种译法:1、我不认为他是好老师。

2、我认为他不是好老师。

当然,答案是第二种译法正确。

这就是一个否定转移的典型例子。

为了呈现更多否定转移现象,现将这一知识点整理如下:一、否定转移的定义及其作用在英语句子中,形式上否定某个句子成分,逻辑上或者语义上是否定其他成分,这种现象就是否定转移(transferred negation)。

如:I don’t think he is a good teacher.形式上是否定谓语动词,但是实际上是否定宾语从句。

翻译时,还得回到真正要否定的成分上去。

很多学者认为,否定转移从语用学角度来讲,是为了语气更为婉转,给对方留面子。

I don’t think he is a good teacher.比he is not a good teacher.多了一个“我认为”,意味着说话时语气更为委婉礼貌,为对方留下余地。

二、否定转移的实例1、宾语从句中的否定转移当think、believe、suppose、consider等后接that宾语从句,表示否定的观点或者看法时,通常将从句中的否定转移到主句中。

①I don’t believe you’ve heard of him.译文:我认为你没听说过他②I don't suppose he ever saw Lily.译文:我认为他从没见过莉莉。

③I don’t consider you kept your promise.译文:我认为你没有信守诺言。

注意:并不是所有这类表示观点或看法的动词后面的宾语从句都要否定转移,一是要根据语境和上下文理解;二是注意是否有情态动词,如有的话,否定不发生转移,如I can’t believe he is a good teacher. 我不能相信他是好老师。

三是当这类动词用过去时,表明说话人在讲话之前“没料到”、“没想到”,也不发生否定转移,此类句子的标志是使用了虚拟语气。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

基础语法:试谈英语的否定转移
【中小学英语】
在学英语的过程中,学生常将这样的句子"我认为这不是个好主意." 译为"I think it isn't a good idea." 而将这句英语译成汉语时,学生又会译为"我不认为这是个好主意." 老师又会说译错了,这不符合"I don't think..." 句型,应译为"l don't think it's a good idea."
那么,这错误的根源究竟在哪里?这就是“英语的否定转移”在作怪。

否定转移在非正式语体中特别常见,它是将语义上属于从属分句(一般为that clause)的否定词转移到母句中去。

允许否定转移的母句动词在语义上可分为以下两组:
1.看法(OPINION):anticipate,be supposed to,believe,calculate,expect,figure (infml,AmE),imagine, reckon (infml,esp, in AmE),suppose,think:
Eg. I don't believe I've met you before.
("I believe I haven't met you before.")
Eg. She didn't imagine that we would say anything.
("She imagined we wouldn't say anything.")
Eg. He didn't expect to win.
("He expected not to win.")
2.感觉(PERCEPTION) appear,seem,feel as if,look as if,sound as if (后三个动词也作infml,esp,in AmE,其中用like 来代替as if):
Eg. It doesn't seem that we canget our money back.
"It seems that we can't get our money back."
Eg. The baby doesn't appear to be awake.
("The baby appears not to be awake.")
Eg. It doesn't look like it's going to rain.
("It looks like it isn't going to rain.")
否定的转移是一种含糊的现象。

对于否定词位置不同的两个句子,意思是否相同,或者在多大程度上相同的问题,各人的直觉可能是不同的。

但在。

相关文档
最新文档