日本时尚杂志翻译实践报告

日本时尚杂志翻译实践报告

日本时尚杂志翻译实践报告

伴随着经济的发展,人民生活水平的提高。人们对时尚方面信息的需求日益增长。

除了通过一些新兴媒体获取时尚资讯外,人们也需要时尚杂志来满足时尚需求。然而我国的时尚杂志行业尚处于发展阶段。

市场上中外合作出版的杂志众多,深受消费者青睐。在这些中外合作的杂志中,日系时尚杂志占据一定地位,对我国的时尚潮流有重要影响。

因此会产生大量的翻译工作,具有很大的市场前景。并且通过翻译工作也可以加深对该领域的了解,为本国的时尚产业提供借鉴。

因此将翻译时尚杂志作为了本次翻译实践的内容。本实践报告介绍了此次翻译实践的详细过程。

本次实践活动选取日本时尚杂志《Mina》为翻译对象。内容从中日两杂志中皆有刊载的篇章中选取。

在衣服、配饰(如眼镜、包、腰带等)、化妆三个分类中各选一篇作为具体的翻译实践对象。此外,对翻译的过程,包括前期准备、翻译、校对、和出版物进行比对等进行了详述。

并分别从专有名词、具有时尚杂志特色的语句表达和内容三方面,列举和分析了在实践过程中遇到的问题及解决方案。本次翻译实践通过分析问题和寻找解决方案,获得了翻译上的心得与收获。

对在实践中遇到的问题点及其对策进行了分类汇总,并通过例句进行分析说明。希望通过本篇实践报告能对今后的翻译工作有所启发。

时尚旅游杂志分析

时尚旅游杂志分析 时尚旅游杂志整合时尚杂志社与美国国家地理学会的优秀资源和丰富经验,致力于成为积极主动、求知欲强的旅行者的信息来源。《时尚旅游》为读者提供更多“知情者”的视角、更多的旅行精要、更多的专家意见、更多优秀作者的文章和更多顶级摄影师的图片。杂志的每个栏目、每篇文章都立足于鼓舞读者打点行装、踏上旅途,并为读者提供旅程所需的工具和信息。《时尚旅游》推荐有鲜明特色的旅游目的地和时尚个性的旅游方式。 时尚旅游杂志办刊理念 坚持以“为客户创造价值、为自己创造未来”的经营理念,以“高品位、高质量、高信誉”的服务方针,以人为本,勇于创新,通过自身的不懈努力,不断增强现代管理意识和服务能力。时尚旅游广告代理公司依托全国各省市主流媒体优势资源,凭借对市场敏锐的触觉,为客户的品牌建设、形象推广提供战略性、个性化的广告策划和投放方案。 时尚旅游杂志发行量 发行量:12万份/期。 时尚旅游杂志介绍 时尚旅游杂志整合时尚杂志社与美国国家地理学会的优秀资源和丰富经验,致力于成为积极主动、求知欲强的旅行者的信息来源。《时尚旅游》为读者提供更多“知情者”的视角、更多的旅行精要、更多的专家意见、更多优秀作者的文章和更多顶级摄影师的图片。杂志的每个栏目、每篇文章都立足于鼓舞读者打点行装、踏上旅途,并为读者提供旅程所需的工具和信息。《时尚旅游》推荐有鲜明特色的旅游目的地和时尚个性的旅游方式。 时尚旅游杂志影响力 近年来,时尚旅游广告针对企业发展的新要求,体察观众对杂志文化需求的多样变化,杂志社与时俱进,不断整合资源、调改,在拓展频道品牌营销,增强品牌影响力上下功夫,并成立负责整体宣传、包装、策划、推广的专职部门,进一步完善内容,增强观众的认知度和关注度,力求以开放先进的创意营销和别具特色的整体包装加深观众的认知度和美誉度。 时尚旅游杂志导向 杂志始终坚持贯彻党的路线、方针、政策,牢牢把握正确的舆论导向,积极宣传改革开放以来我们国家各行各业所取得的成就,正面宣传各条战线的先进人物和典型事迹。为政治、经济、文化和精神文明建设服务。以广泛的新闻覆盖,深度的观察思考,丰富的文化底蕴和精美的制作品质,为读者提供精彩纷呈、赏心悦目的精神食粮。以提高品质、满足需求、精心服务为要义,展现一份杂志的风貌。 时尚旅游编辑理念 (2010-06-13 09:58:58)

(完整word版)英语专业翻译实践报告

实践报告 这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。

英语翻译论文开题报告精编版

英语翻译论文开题报告 精编版 MQS system office room 【MQS16H-TTMS2A-MQSS8Q8-MQSH16898】

英语翻译论文开题报告 时间:2015-03- 12Bell.?Translation?and?Translating:?Theory?and?Practice.?Beijing:?Forei gn?Language?Teaching?and?Research?Press,?2006. 崔长青,?张碧竹.?翻译的要素[M].?苏州:?苏州大学出版社,?2007. 李琏.?英式显性词性转换与英语写作[J].?新疆教育学学 报,?2003,?19(1):?85-89. 李连生.?英汉互译中的词性转换[J].?武汉交通管理干部学院学 报,?1996,?(1):102-107. 项伙珍.?谈翻译中的转性译法[J].?长江职工大学学报,?2000,?17(3):?46-48. 叶海燕.?翻译中的词性转换及换形[J].?安徽工业大学学报(社会科学 版),?2005,?22(3):60-61. (责任编辑:1025) 三、对英文翻译中词类转换的引入 从语言的角度来分析,对一门语言中的词性以及在语句中的成分进行分析,?从转喻理论的相关知识出发,来探讨英汉语言翻译中词类转换的概念和知识,并就其异同和特性进行对比,不仅是当前国内外学者研究的重点问题,也是大学英语教学中始终关注的热点。?为?此?,从英文翻译的实践中,?通过例证或典型问题的互译,从语言结构及表达习惯上进行探讨英文翻译中的转换方法,以增强语言翻译的可读性和准确性,并从中探讨出词类转换的规律,帮助更多的学生从中获得有益的指

时尚生活类杂志介绍

《流行色》 由国际流行色协会团体会员中国流行色协会、上海纺织控股(集团)公司、上海国际服装服饰中心主办,21年来以图文并茂的形式超前权威发布各类流行色彩、服饰面料趋势,是中国本土化的、极具亲和力的时尚杂志。 《MILK新潮流》 双周杂志以报道最新流行事物为主的年轻周刊,不仅紧贴各地的潮流咨讯,更带动本地时下潮流,成为众多年轻人必读刊物之一。 《缤纷face》 一本拥有全球视野、报道中国本土原创力的时尚生活类杂志;一个品牌经营者、设计师、广告人、艺术家、极客、自由创意人关注的优质读物。传播品牌创意精神,关注时尚创意人群,分享艺术创意生活。 《明日风尚》 时尚、饮食、建筑、设计、文化、艺术、阅读、旅行,乃至时事性的、社会性的、或来自娱乐圈的种种话题,都是构成我们生活的重要部分。更丰盛的生活,来自广阔的包容、多角度的事业,立体式的思维,以及对人文、社会的关心。 《青年视觉》 作为中国领先的艺术时尚杂志,自2002年1月创刊至今一直将国际艺术、时尚、人文以独特视觉传播形式传递给中国的读者,让读者看到生活中不一般的视野,引发对生活新的思考及激发新的生活方式! 《新视线》 中国首要的原创时尚生活创意杂志,致力于成为中国新生代都市精英与创意新贵的生活美学指南,从时装到建筑,从居家到旅行,从生活到设计,从艺术到人文,新视线联合国际与本土顶尖创意人、生活家与您分享灵感——你的生活方式和审美态度正体现在每一个生活细节之中。 《虹 Madame Figaro》 秉承了其国际的血脉及精华,《虹 Madame Figaro》也致力于将其推崇的“时尚就是生活”的理念传播并推广到中国的精英女性当中。 《YOHO潮流志》 国内惟一一本与年轻人共同分享流行时尚资讯的潮流刊物,涵概了年轻人喜欢和关注的一切东东,内容版块包括服饰、美容化妆、运动、数码、影音、动漫、游戏、周边等等。 《设计》 《设计》杂志是倡导“好设计,好生活”的中国设计生活先锋杂志,提供国际、国内设计潮流生活资讯,充满灵感的产品设计如何服务美好生活,描述潮流,也关注未来新的可能。 《艺术财经》 是一本顺应艺术市场需求,从全新角度打造的艺术市场权威媒体。它结合中央美术学院艺术

英语翻译实践报告

英语翻译实践报告 《翻译1》课程实践报告 翻译课程介绍 翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。 通过学习本课程,学生应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,学生可以进一步认识英汉两种语言各自的特点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译文中体现原有的特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点,并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。 课程实践目的及过程 为了将课堂上所学知识更好地运用于实践,10级翻译3班在王静老师的带领下,来到了位于德胜工业园区的百瑞源枸杞养生馆和厚生记食品有限公司进行参观学习。 在参观之前,王老师要求同学们查找关于枸杞的相关资料,基本上了解了枸杞的种植技术、生产流程、营养价值等知识。 宁夏枸杞产业在宁夏省外也有不少公司,而且,百瑞源是宁夏唯一一个进驻2010年上海世博会的企业,这不仅提升了宁夏在国内外的知名度,也让更多国内

外朋友了解了宁夏枸杞的与众不同,同时也为百瑞源走出中国,迈向国际舞台提供了良机。 在参观过程中,同学们品尝了味美色鲜的枸杞、其他枸杞制品和,可谓是大饱了口福。但同学们并未忘记此行的目的,大家一边参观,一边了解相关的知识,对于枸杞的营养价值和种类有了进一步了解;同时,在参观过程中,同学们发现了不少汉英翻译的错误,对于一个企业来说,要想进入全球市场,对外宣传和对外交流是至关重要的,所以企业品牌的跨文化交流成为了一种必然趋势。这让同学们不禁为企业的进一步发展担忧。作为翻译专业的学生,对此比较敏感,于是,大家纷纷把有错误的地方拍下来,准备参观结束后再进行更正。 回校后,王老师把全班分成若干组,每组负责一部分企业的宣传资料,然后让同学们查找翻译的错误并改正。我们组分到的任务比较少,但是,在我们仔细读过之后发现了不少错误,而且有些还是由于英汉表达习惯的不同导致的比较明显的错误。虽然字数不多,却涉及不少商贸以及新闻语体。我们小组成员认真思考,经过讨论后把我们最后的翻译结果交给了王老师。 课程实践的收获 通过这次的翻译实践,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译充满了热爱,怀着这份热爱,我要跟加严格的要求自己。今后,把更多的时间和精力投身到翻译知识中去,争取在翻译方面有所突破和发展。 翻译是一项很困难的工作,要做到精益求精,专业性非常强,而且要与时俱进,这让我知道了仅有翻译技巧是远远不够的,需要平时大量的艰苦练习,不断积累,才能在翻译中获得巨大收获。而且,作为翻译专业的学生,只凭课堂上学到的理论知识,是远远不够的。要想成为一名优秀的翻译人员,就要抓好每一个机会,在实践中不断磨练自己,不断强化自己的翻译技能,同时提升自身的综合能力,,

韩国化妆品排行榜

韩国化妆品排行榜 2016年最新韩国化妆品排行榜 2016年到来,MM们又开始关心起最新护肤品动态了,最热的当属韩国化妆品排行榜啦!2016年最新韩国化妆品排行榜已经新鲜出炉了,下面就让小编带你看一下究竟有哪些化妆品进入了韩国化妆品排行榜呢! 最新韩国化妆品排行榜TOP 1. Dreamtimes M2梦幻三部曲 多次登上日韩顶级时尚杂志的Dreamtimes M2梦幻三部曲不仅是明星艺人的挚爱,就连《VIVI》《米娜》《ELLE》主编都是它的忠实粉丝。强效自然光解嫩肤保湿锁水成分 D.SPINO 能够使肌肤持续保湿14H以上,甚至比经典的M1补水还要延长了2H,加之卓绝的全方位立体美白效果,连续三个季度稳坐”美白保湿之王“的宝座。(韩国化妆品排行榜) 最新韩国化妆品排行榜TOP 2. SK-II晶致美肤乳液 大名鼎鼎的SK-II自然不必多说,它是享誉全球的护肤尖端品牌,是每个女性都渴望的殿堂级护肤圣品,此款美肤乳液更是掀起市场抢购狂潮,其卓越的滋润度,不仅能够深入肌肤,明显减少细纹、干纹等初老现象,更能为肌肤提供持久滋润,让肌肤时刻保持水润清透,让人不得不为之痴迷!(韩国化妆品排行榜) 最新韩国化妆品排行榜TOP 3. 黛珂AQ珍萃精颜悦活乳液 日本高丝集团内一线品牌黛珂,是高保湿经典品牌,旗下这款珍萃精颜悦活乳液堪称乳液中的至尊之作,其不仅可以有效去除老化角质,更能由内在调理肌肤至最佳状态,是健康美肌独一无二的缔造者!(韩国化妆品排行榜) 最新韩国化妆品排行榜TOP 4. 珂润润浸美白柔和乳液 日本花王旗下专为敏感肌设计的品牌珂润堪称是敏感肌MM 的护肤首选,其卓效的舒缓成分为其赢得大批女性粉丝,此款柔和乳液更是经典中的经典,其蕴含的母菊花等多种植物提取物,不仅能够有效舒缓肌肤压力,更能降低肌肤敏感度,实现水润健康美肌梦想!(韩国化妆品排行榜) 最新韩国化妆品排行榜TOP 5. 资生堂盼丽风姿抗皱夜乳 享誉全球的日本资生堂,多年来一直凭借卓越的产品品质获得无数女性的青睐,此款盼丽风姿抗皱夜乳更是被誉为抗衰老之星的护肤神话,它在夜间作用肌肤,直击细纹与皱纹根源,能够显著改善肌肤状态,缔造丝滑美肌,是实至名归的护肤圣品!(韩国化妆品排行榜)

翻译实践心得体会

笔译实践 院系名称:外语学院 专业年级:英语f1101 姓名:王欢 学号 心得体会 在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻底改变了原有的这种认知,原来看起来简单的事情并不定就像表象上呈现出的那样容易做到。表面看来笔译能够看着文本逐字逐句翻译,貌似很简单,只要把文本内容真实的翻译出来就可以达到要求了。实际上则不然。这学期我们有一门专业课就是关于英汉翻译的。课堂上老师曾经讲述过关于翻译的历史、理论、要求等一系列相关知识,所以在简单翻阅这次翻译之后,我觉得看似简单的题目确实需要投入大量的精力才能较好地完成任务。在翻译过程中我发觉自己存在以下几点问题: 1、对某些专业术语了解甚少。例如第一篇the high-tech student中出现的gopher program,generic2 database,moby dick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如a roller-coaster ride in the stock market中,关于股市的一些专用名词,dow and nasdaq,cnbc等也是这样。 2、对统计数字的描述能力较差。如何用不同的描述性词汇来体现数字的增长和下降及其各自升降的幅度,如何准确把握那些不同用词之间细微的差别,较好地描述数字变化,这对我来说是比较困难的。此次翻译题目中出现的仅仅只是一些已经被数字化的统计数据,但是要用合适的词汇来体现尚且不简单,倘若是给出bar chart, pie chart, line chart等这一类图标来自行描述其内容,就会更加困难了。题目中出现数字最多的莫过于描述汶川大地震的这一部分了。各种数字,表示年月的,表示伤亡人数、经济损失的,以及各个地区经济损失所占的不同比例,这对我来说无疑是亟待加强训练的部分。 3、关于某些长句翻译起来较困难。长句出现最多的就是最后一篇题目描述"我"的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到方便。摸不清头绪,到底哪里才是开始,应该如何结束。在翻译课上老师曾经说过长句的翻译技巧,要先根据谓语动词进行切分,之后再根据逻辑顺序进行重新组合,之后才能慢慢进行翻译,听起来就很繁琐的程序。我一直在试着这样做,却发现这要求太难达到了,而且每次被提问翻译总是被说翻译的一塌糊涂。关于长句,我可能还要经历一段很艰难的路程。 虽然完成所有题目有点困难,但是我觉得收获还是很不小的。这是第一次这么耐心的昨晚这么多翻译题目,最大的感触就是那些翻译工作者们真的是好辛苦,之前还以为翻译是我们英语专业发展的目标。事实上也是,但是这项工作并不是所有人都能胜任的,这也是我的真实感触之一。总结一下,收获可以归纳为以下几点: 1、一定程度上开阔了知识面,提高了自己的专业能力。虽然这次实践题目只有几个,但是各个题目都具有的一定的代表性。这些题目涉及科技、经济、文学、报道等各种题材的不同内容,对于我们这样的初学者算是一个挑战但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。初次涉猎翻译领域就得到这样的锻炼,既让我们看到了自己的不足之处,又给自己之前的知识积淀找到了一个合适的展现平台,对于一个语言学习者无疑是一次很好的机会。 2、增加了对专业的认知。在刚入学的时候每每都被别人问到你们英语专业出来 的是不是只能做翻译,这句话给我的最初印象就是英语翻译既然这么容易做,那我学这个专业不就一点竞争力都没有了,可是自己亲身时间之后才知道翻译并不是每个人都能做来的,只要好好学专业,任何专业都是

时尚杂志招聘

现根据业务发展需要,《》杂志社新刊诚聘以下人员: ★执行主编 工作地点:招聘人数:1人 工作职责: 带领和组织本部门人员实现公司确定的期刊定位,完成与杂志发行等相关的任务; 全面把握杂志内容,负责监督编辑流程执行情况,不断提高期刊内容水平; 参与期刊编辑方向研究和确定,依据期刊定位,创新性的完成每期杂志,并保证编校质量达标; 了解市场和读者需求及相关杂志动态,领导和组织本部门人员根据定位和公司阶段性要求实施期刊每一期内容执行到位; 负责本部门人员的全面管理、内部调配和培训、考核等; 任职要求: 相关专业本科以上学历; 深入了解杂志编辑工作及流程,优秀的创新及策划能力,有激情,文字功底深厚,同时具有市场和商业意识; 能够准确把握国际国内时尚潮流趋势,具有很强的时尚敏感度和国际视野; 5年以上男性时尚杂志编辑经验,3年以上主编或执行主编岗位经验; 具有较强的团队组织建设和管理能力; 具有较好的英语或日语沟通能力。 ★首席专题编辑(首席策划执行编辑) 工作地点:北京招聘人数:1人 工作职责: 准确理解杂志定位,保持和发扬杂志风格,不断创新并独立承担期刊版块的策划、采编、撰稿、拍摄和组织协调;负责每期大型专题文字和图片的策划和执行,对图片和文字精益求精。 任职要求: 相关专业本科以上学历; 优秀的创新及策划能力,图片驾驭水平高,文字功底扎实,熟练掌握常规编辑程序,能独立策划并执行大型专题栏目; 熟悉国内外男性时尚杂志,热爱时尚生活,有激情; 2至3年以上男性时尚杂志首席专题编辑工作经验或相关工作经验; 具有广泛的作者、摄影师等资源; 具有较好的英语或日语沟通能力。 ★专题编辑 工作地点:招聘人数:2人 工作职责: 独立承担期刊专题栏目的策划、采编、撰稿和组织协调; 根据杂志定位和风格,不断创新。 任职要求: 相关专业本科以上学历; 能够充分把握选题结构,具备独立策划、采编、撰稿和组织协调能力,文字功底扎实,具有一定的图片策划拍摄能力; 具有创新能力,对时尚具有较强的敏感性,有一定的作者资源; 一年以上相关时尚类杂志编辑经验,有男性时尚杂志专题编辑经验者优先考虑。 ★时尚编辑 工作地点:招聘人数:3人 工作职责:

211重点大学英语专业:翻译实践报告

《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》(节 选)翻译项目报告

摘要 本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文选自《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》——一部由多位作者共同完成的、全面介绍世界范围内各人种各文明历史发展的巨著。该项目选取的是该书“哥伦布大交换与人类适应性”章节作为翻译报告材料。哥伦布大交换是一场东半球与西半球之间生物、农作物、人种(包括黑奴)、文化、传染病、甚至思想观念的突发性交流。本翻译报告的内容主要分为四个部分, 第一部分为翻译项目介绍,包括项目的来源、意义以及报告结构等。第二部分为原作背景介绍,包括作者简介、主要内容和原作分析等。第三部分为翻译难点与翻译方法,包括翻译难点分析、译前的准备工作,以及翻译理论与方法的选择与简述。第四部分总结了在翻译过程中所获得的经验教训、启发并指出仍待解决的问题。在该翻译报告中,译者以奈达的功能对等理论为支撑,并结合翻译实践经验,采用多种翻译策略并运用具体的实例论证了该理论在翻译中得重要性。 关键词:翻译项目报告,《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》,功能对等理论,翻译策略

A Project Report on Translation of World History Encyclopedia (excerpts) ABSTRACT This is a project report on translation of World History Encyclopedia (excerpts), the first comprehensive work to take a large-scale thematic look at the human species worldwide. The excerpts of this report are from the chapter of “The Columbian Exchange and Human Adaption”. The Columbian Exchange, also known as the Grand Exchange, was a dramatically widespread exchange of animals, plants, culture, human populations (including slaves), communicable disease, and ideas between New World and Old World. The main content of this report is divided into four parts: Part one is the translation projection description, including project significance, project origin and structure of the report. Part Two is the introduction of the source text background, including introduction of the author, main content and analysis of the source text. Part Three is about quality control, including preparations before translation,the difficulties encountered while translating and how to settle those problems through various translation strategies. Part Four concludes with the lessons, enlightenments and unsolved problems in the translation project. Underpinned by Nida’s The Functional Equivalence Theory, the reporter argued the importance of Functional Equivalence in translation using different translation strategies and concrete examples. Key Words:translation report; World History Encyclopedia; Functional Equivalence theory; translation strategies

2014年网络最畅销的10本杂志

2014年网络最畅销的10本杂志 《读者》 不是心宽似海,哪有人生风平浪静。学会自我解脱,因为这样才能自我超越;人生是一本大书,能读进去并读懂的是聪慧,能读进去又读出来的是智慧,能读出来并参透的是觉慧—几代中国人的心灵读本。 《意林》 人活着就像在沙地上行走,太过云淡风轻,回过头就会遗憾什么都没留下,连个脚印都没有。但是心里装的东西太重,一不小心就会陷进去,难以自拔;意林总是在不经意间用一句话来打动你的心思,意在言外,佳作如林。 《中国国家地理》 我朋友说若不是生在中国、活在中国,哪能对中国这么熟悉?我问他“中国最古长城姓楚你熟悉吗?中条山的天然屏障围住了华夏名族最早的温暖家园你知道吗?”没有挑战中国的丹山碧水间,没有流连在中国的大街小巷,没有看过秦皇汉武唐宋元明,岂能谈熟悉中国?—致我深爱的《中国国家地理》 《时尚旅游》 要么读书,要么旅行,身体和灵魂,必须有一样在路上;或是思维缠绕在香格里拉松赞环线的秋天,或是亲身徒步藏区的朝圣之路,或是体验城堡庄园精品酒店,我们的旅程只到最美的地方。 《华夏地理》 行万里路,读万卷书,品华夏地理,读中国人文,曾经华夏地理是华夏人的地理,如今的华夏地理,是世界人的地理;在这个读图时代,华夏地理能够轻松满足你对美图的需求,在这个知识世纪,华夏地理能够充分的为你提供能量! 《瑞丽伊人风尚》 蓝灰色调的迷彩西服,搭针织衫与西裤统一为驼色系,有效减少了迷彩西服的辛辣味。内搭蓝色衬衫与蓝色短靴在颜色上与迷彩西服呼应,并增加了沉稳气质。伊人潮装,不必担心明天的衣服该怎么穿! 《特别关注》 幸福的家庭都有同样的理由,而不幸的家庭各有不幸的故事。这是一个不知被克隆了多少次的版本。然而,成功者的哲学需要对此做相反的诠释:失败者都有同样的理由,而成功者各有其成功的方式;《特别关注》是一款面对成熟男士读者群的杂志,值得读、值得品味。 《时尚芭莎》 与其说是时尚、有主见,不如说是才貌并肩;与其说是心灵交流、彰显自我,不如说是品味优雅;与其说是高品质消费者、女性榜样,不如说是BAZAAR的读者!时尚芭莎BAZAAR 做个现代、优雅的代言人 《格言》

翻译实践报告80937

翻译实践报告 姓名:荆一嵘学号:041180 进入英语系伊始,周围的朋友便不断以“帮忙翻译东西”相求。似乎存在着一种共识:语言学习的直接作用就是翻译。而实际上,在不得已而帮朋友的忙,以及逐渐参与翻译可学习的过程中,我却越来越明显地感觉到:语言学和翻译是两种学问。语言的学习可能其目的作用皆与翻译无关。而同时,懂得或熟练的掌握一门语言,也并不等同于可以从事翻译工作。在此谨以我在学习翻译理论前后的实践活动作比较,一来总结我的所学和进步,提出实践中遇到的问题;二来例证我前面所述的观点。 (一)??在接触翻译课之前 1观念上 只要学好两门语言,就可以从事其互译工作。在翻译工作中,力求更优美更纯熟地运用文字,尤其是专业词汇的正确运用,是做好翻译的必经之路。 2实践上 由于学习英语专业,周围朋友和自己都感到在英语方面我可能更胜一筹,于是就帮助同学翻译论文和简历。这成为我“翻译生涯”的开端。 3实践总结 为了“不丢英语系的人”,自己力求精准优美,大量的查字典学词汇,客观上还是基本合格地传达了原文意思,并且学到了不少知识。但是,整个实际操作的过程却显得尤为艰难,而且交付定稿时很多地方都还不尽如人意,颇有“心有余而力不足”之感。尽管之前听过“信,达,雅”之类的说法,但用到实处,却无从下手。现在回想起当时的情形来,大约是看到洋洋洒洒的几页文字,鼓足勇气下定决心,抱着“排除万难,不怕牺牲”的信念,硬着头皮从一个个生词查起,

心中念着“死要面子”,活受罪到最后,才一句加一句地弄完。那份活里面,恐怕除了“辛勤的汗水”,还包含了我日后面对翻译时抹不去的“心理阴影”。 首先,由于那时还没有接触到翻译课,仅凭自己英语比同学好点,之前写过些有人拍手叫好的中文文章,就贸然行动。一没能对文章体裁语言风格等清楚定位,二还带点想“显摆显摆”的小聪明,结果弄到后来大词生词大用特用,从句长句连篇累牍,洋腔汉腔混杂一气,书面口语轮流上阵。现在看看,真是热闹得很。 其次,那时最突出的感觉是,明明很清楚明白的读懂一句话,再换个语言转述,就怎么都不地道了。正是这种感受,让我开始认识到,语言的学习可能只是停在更好地理解一门语言,更熟练的运用它去阅读和交流。但翻译,远比说明一个词一句话的意思要难,文化背景(成语典故等为例)语言习惯(句式句法等)方言以及词的引申义等等,都是易懂难翻的。 最后,回到“阴影”问题。经历了那次痛苦不堪的战役,我对翻译大有敬而远之之势。乐意花时间去读英文小说,写自己的感想日记。唯独不愿翻译东西,且对翻译的印象保持在矛盾不断困难重重的阶段。一直到大三听说要上翻译课,都再三确认是必修还是选修。 (二)??被迫无奈上翻译课时 1认识上 首先,开始重新对翻译定义。认识到至少大体上讲文学性的和实用类的翻译,其功能和语言要求是不同的,要“对症下药”。其次,接触到不同的翻译方法,如直译,意译等。再次,对于遣词造句,从“华丽”的审美走向“恰当”的标准。最后,虽然迄今为止自己的翻译水平还处于初级阶段,但感觉无论是理论上还是操作上还是(至少比以前)入门了。尤其要说的一点是。不知不觉有了推敲的习惯,常有晚上做完一篇翻译,半夜突然灵感大发又起来删删改改的情形。那时改完一篇手稿,总要在室友微微的鼾声中“孤芳自赏”一下再睡。

时尚杂志版式设计分析

一、时尚杂志版式设计的现状 《时尚COSMO》每期广告收入1000多万,《ELLE世界时装之苑》每期广告1000多万,《瑞丽伊人风尚》每期广告接近1000万。在一些投资人看来,这不是杂志,而是印钞机。《视觉21》停刊,《生活资讯》停刊,《摩登》停刊,《明星时代》停刊,还有诸多杂志行将关闭——在另外一些投资人看来,这不是杂志,而是老虎机。奢侈新贵,名流派对,巴黎秀场,空中飞人,风光无限,镜头焦点……对于这个产值30亿并且高速发展的大市场,无数人削尖脑袋想钻进来,又有无数人顿足捶胸直呼上当。中国时尚杂志,以一种痛并快乐的矛盾状态生存着。 ①黔驴技穷千书一面 由于国内设计人才的专业能力有限,使得设计缺乏活力,一味模仿,最后索性盗用一个模版贯穿到底。这样的版式设计,呆板,平庸,使人读起来乏味,打不起精神,易于疲倦,神游书外。而且,还常常会殃及池鱼,导致读者对内容视若等闲,不能专注,漠然视之,一本书的好内容从而就有被陪葬的可能。 ②落入俗套缺乏创新 目前国内的时尚杂志版式设计缺乏创造力,图文编排大同小异,图片配文字已经成为一种固定不变的模式,各种时尚杂志都出现版面雷同的现状,不能充分体现出自己的风格和个性。 ③东拼西凑整体脱节 有的时尚杂志缺少整体节奏感,版面划分不够大胆。当然,这也与国内设计人员的专业水平有很大关系。版式设计的最终目的是使版面产生清晰的条理性,用悦目的组织来更好地突出主题,达成最佳的诉求效果。 ④无限夸张徒有其表 形式与内容的不协调,形式在于表现内容,脱离内容与追求形式会是设计的失败。部分时尚杂志设计想象无边无际,过于大胆,完全背离内容,虚张声势,不伦不类。 二、杂志页面构成的理论 1.页面不同元素的组合方式 页面元素各种不同的组合方式,可以产生无数的版面设计效果。在单行本图书的版面设计中,每家出版社都具有自己的独特的特征,同样的,设计师们也都有自己的观念设计体系,比如自己认定“这个文字比较容易辨认”,“在文章比较长的分两段吧”等,①这些都是在多年的经验积累过程中逐渐成立并确定下来的。所以,在进行设计时,是不能随便进行处理的。事实上杂志的设计也是一样的,可以根据杂志的内容以及读者层的情况、出版社的性质等具体问题,杂志的设计也是有一些大概固定的模式的。比如《椿花》,这份杂志连续出版十年之久了,所以对于页面元素的使用方法、风格、某个部分与某个部分要使用同样字体等问题,已经有一些固定的规则了。但是,这些惯用的字体每两到三年都会发生一些变化,虽然幅度并不是十分明显,但仍然是在逐渐发生着变化的。因为作为版面设计的条件而言,如果视觉上没有任何新鲜的东西是不行的。 2.版面设计中添加元素的影响 版面设计过程中会受到添加要素的巨大影响,首先是需要加入多少张图片的问题。当然,如果插图的增加的话,那么每一张图片所占的空间就会减少。因为版面空间有限,所以无限的扩充内容也是不行的。只有图片质量好的时候才能充分利用其进行版面设计。3.利用各种不同的模式进行排版设计 在杂志页面中安排各种内容的时候,如果没有任何可参照的标准,那么工作就会变得很困难。因此可以将杂志页面划分成几个部分,然后采用一定的模式来进行排版设计。 在开始进行排版之前,如果能首先确定安排各部分内容的辅助线,那么排版工作就会进展的

英语专业翻译实践报告

实践报告 这周就是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的就是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论与技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习就是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务就是进行英译汉与汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一就是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二就是百度搜索工具;三就是有道词典;四就是英汉词典;五就是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词与词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度与有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。她们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就就是英汉与汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译就是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵就是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也就是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边瞧别人游,或只听教练讲解,就是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践与间接的实践。 所谓直接的实践,就就是自己亲身参加的实践,也就就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就就是这个道理。但自己能译的东西就是有限的,从这种实践中得出的经验也就是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文瞧一瞧,在词语与风格方面定会有所借鉴。别人的译文就是别人直接实践的产物,瞧了别人的译文,就就是从事间接实

一个本科生在世界五大顶尖咨询公司实习心得

一个本科生在世界五大顶尖咨询公司实习心得,我们离各自的目标,差的是文中的精神来源:张曦夏的日志 读完此文,我觉得人最重要的是对自己的标准,其他诸如缺少圈子、先天智商之类的全是自己给自己找借口。 义工旅行间隔年没有经费可以筹,留学没有钱可以借,你没做成是因为你不够想。 分享这么多,我改了标题,前言说的有点多。关于挣大钱与兽性。 不是每个人都适合咨询和金融 可以用夸张的麦肯锡作为一面镜子: ―在校期间学习成绩要系排名前五,获得国家奖学金或者其他最高奖学金,学生会主席或优秀的组织创始人,国家(如挑战杯)或国际(如欧莱雅)大赛拿到前三名,在国家级刊物发表过论文或申请过专利,在世界顶尖企业(如GE、高盛等)重要职位实习过。 最好个人的兴趣爱好也有突出成绩,如成为国家运动员,电子竞技拿过比赛成绩,时尚杂志的顾问,校园最佳歌手等。麦肯锡不认为本科阶段的专业知识多重要,他更认同在高考或其他激烈竞争下获胜所需的智商和情商‖ 所以,请用你的长处面对这个世界的挑战。 高考前后、本科毕业前后与社会的接触点都是功利的,没有发现自己,逼着为了活命做一切,考第一,考证,锻炼领导力,为了让简历上有公益而去参加公益组织,这是符合兽性而反人性的。义工旅行,换个环境发现自己,是让自己有机会与社会的接触点变成公益的,真爱的。有一天,你在身边就能做很小但是很真切的公益。 行文可能会有所争议,但我认为人应该达到他人的高度再去揣度他人,避免又出现一个让自己不努力的借口。 另外,我发现这篇分享较多,而我的新日志分享较少。很多人可能沦为一个采果子、采更多果子的机器。 如果你不找到你自己,你就会成为一个统计数字而已---搏击俱乐部 如果你不知道如何努力,可以看看我关注的小组 如果你想找到理想,可以先进入有理想的青年圈子,理想不在现实里,在身边的不是理想。但理想最终会在现实里 还在泡校内?去寻找自己吧,真正的自己在理想里,在目标里

MTI开题报告模板

开题报告:研究生修满规定学分并达到学校相关要求可以申请学位论文开题,在导师的指导 下结合自己的口译学习与实践确定论文题目,于第三学期末或第四学期初提交选题报告,由 系研究生指导小组组织审核、答辩。通过后在导师的指导下开始撰写论文。 mti硕士论文开题报告格式规范 一、页面设置 ? 纸张大小:a4,正文部分可双面印刷 ? 页边距:上2.8cm、下2.5cm,左、右2.5cm,装订线:0cm ? 页眉:1.6cm,页脚:1.5cm ? 文档网格:无网格 二、字间距 无特别说明时均采用标准字间距。 三、图表 报告中有图、表、公式时,其格式要求参照《吉林大学研究生学位论文格式规范》。 四、开题报告结构 开题报告包括封面、英文摘要、主体。 1. 封面撰写格式见附录1。 2. 英文摘要撰写格式参考《吉林大学研究生学位论文格式规范》。 3. 主体 主体包括正文、参考文献。书写格式可参照《吉林大学研究生学位论文格式规范》。 正文:书写格式见附录2。内容可参考以下几点:(注意:仅供参考) (1)研究的意义。 (2)研究现状及存在的问题。 (3)论文研究方法及材料。 (4)论文主要研究内容。 (5)论文的工作进度安排。 附录1:封面 硕士学位论文开题报告 中文题目(宋体三号,居中) 英文题目(宋体三号,斜体,居中) 申请人姓名导师姓名及职称申请学位类别 学科专业名称 论文答辩日期 培养单位 附录2:正文式样 ××××××× 1.1 ×××× 1.1.1 ×××× ×××××××××××××××××××××××××××××××××××××× ×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××× ×××××××××××××××××××××××××××。 1 ××× (1)××× (2)××× 2 ×××

时尚类杂志的现状与趋势

时尚类杂志的现状与趋势 《时尚》每期广告收入多万,《世界时装之苑》每期广告多万,《瑞丽伊人风尚》每期广告接近万在一些投资人看来,这不是杂志,而是印钞机。 《视觉》停刊,《生活资讯》停刊,《摩登》停刊,《明星时代》停刊,还有诸多杂志行将关闭在另外一些投资人看来,这不是杂志,而是老虎机。 奢侈新贵,名流派对,巴黎秀场,空中飞人,风光无限,镜头焦点……对于这个产值亿并且高速发展的大市场,无数人削尖脑袋想钻进来,又有无数人顿足捶胸直呼上当。 中国时尚杂志,以一种痛并快乐的矛盾状态生存着。 杂志做给谁看 《》创始人e几年前曾经谈到对英国的一些时尚杂志的看法:这类杂志充斥市场,然而读者却在其中找不到共鸣,很显然,这类杂志忽略了他们最关心的东西。我也感觉到了,那些杂志的报道散发着一种不安全感……几年后,这样的景象在中国重复上演。 限量版皮包、手工皮鞋、豪华游艇、私家别墅、顶级跑车、

私人飞机、环球旅行、超五星酒店……翻开时尚类杂志,这类的标题比比皆是。 几乎所有的时尚类杂志都将读者定位在新富阶层或者中产阶级,加上操作者无细分市场的能力,一味跟风模仿,导致中国大量的时尚杂志内容雷同,风格相似,同质化严重。有人开玩笑说,把这些杂志的封面和版权页撕掉,随便打乱顺序,然后装订在一起,没有人会认为那是几本杂志拼装而成。 既然竞争这么激烈,同质化这么严重,那为什么不降低姿态,去做低端杂志市场呢?许宁在国外学习杂志出版,回国后着手筹备一本新杂志。她带着三个同事,辛辛苦苦做了两月调研,得出的结论是:中国高端杂志运作成本太高,数量上也已经接近饱和,市场竞争趋向白热化,因此,不做以展示型欣赏型为主要特征的高端时尚杂志,而从实用性入手,做一本低端时尚杂志。 但方案一交到老板手里,老板马上变脸:你的想法完全不对,我们的杂志是要给富人阶层看的。这是原则,原则不能动摇。 是,所有的杂志都说是给富人阶层看的,可是中国的富人在哪里呢?许宁问道:是那些连财富都来源不明的大款吗?你指望他们买时尚杂志看?

英语专业翻译实习报告

实习报告 -----英语专业翻译实习报告在年后的日子,为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在**电器有限公司进行了为期三周的实习。 从2月7日到2月26日,我进行了为其3周的实习,每天早上8点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。 我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。 我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“SGS的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。 因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业翻译词典。 我们工作的时候应该认真仔细,要知道稍微的疏忽可能会给公司带来巨大的损失。所以工作的时候尽量与别人合作。例如,翻译工作,难免会发生错误,所以我会请别人校正,以保证准确无误的完成工作。 作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到,有事没事

相关文档
最新文档