中英对照合同
简易合同样本(中英对照)7篇

简易合同样本(中英对照)7篇第1篇示例:Simple Contract Sample合同样本This Agreement ("Agreement") is entered into on [date], by and between [Party A], with offices located at [address], and [Party B], with offices located at [address], collectively referred to as the "Parties".本协议("协议")于[date]由位于[地址]的[甲方]和位于[地址]的[乙方]共同签署,合称为"各方"。
1. 服务:甲方同意向乙方提供[服务描述],作为交换,乙方同意根据本协议规定的条款支付甲方约定金额。
2. 期限:本协议自[start date]起生效,直至[end date]结束,除非双方经协商一致提前终止。
3. 付款:乙方同意支付给甲方[amount]的总金额作为提供的服务费用。
付款将按照[payment terms]进行,首次付款将于[date]到期。
逾期付款将产生[late fee]费用。
4. 保密性:双方同意保守在本协议过程中分享的任何专有或保密信息。
5. 终止:任何一方均可向另一方发出书面通知终止本协议。
终止后,乙方应支付甲方截止到终止日期提供的任何服务费用。
6. 法律适用:本协议将受[管辖区]法律管辖并解释。
7. 整个协议:本协议构成各方就此协议条款所述主题的全部理解和协议,取代所有此前的协议,无论是书面还是口头协议。
兹见证,各方已于首次前文所述日期年份签署本协议。
[Party A]By: [Name]Title: [Title]Date: [Date][Party A]签署人:[姓名]职务:[标题]日期:[日期]This Agreement is hereby acknowledged and accepted by the Parties:各方兹此确认并接受本协议:[Party A]第2篇示例:Simple Contract SampleThis agreement is entered into on this day, ________ [insert date], between ________ [insert name of the first party], hereinafter referred to as "Party A", and ________ [insert name of the second party], hereinafter referred to as "Party B".5. Governing Law:This agreement shall be governed by the laws of ________ [insert governing state or country].Party A: ________________________ [signature]Party B: ________________________ [signature]所列合约是在______ [输入日期] 这天签定的,一方是______ [输入第一方的名字],以下简称为“甲方”,另一方是______ [输入第二方的名字],以下简称为“乙方”。
国际贸易中常用合同中英对照

国际贸易中常用合同中英对照国际贸易中常用合同中英对照1. 引言2. 销售合同(Sales Contract)2.1 合同主体中文:甲方:(销售方名称)乙方:(购货方名称)英文:Party A: (Name of Seller)Party B: (Name of Buyer)2.2 商品描述中文:1. 商品名称:2. 规格型号:3. 数量:4. 单价:5. 总价:6. 交货地点:7. 交货时间:英文:1. Commodity Name:2. Specifications:3. Quantity:4. Unit Price:5. Total Price:6. Delivery Place:7. Delivery Time: 2.3 付款方式中文:1. 付款方式:2. 付款时间:3. 付款金额:4. 付款账户:英文:1. Payment Method:2. Payment Time:3. Payment Amount:4. Payment Account:2.4 交货方式中文:1. 交货方式:2. 运输费用:3. 运输时间:英文:1. Delivery Method:2. Transportation Cost:3. Transportation Time: 2.5 合同履行中文:3. 违约责任:英文:1. Effective Date of Contract:2. Termination Date of Contract:3. Liability for Breach of Contract: 3. 合作协议(Cooperation Agreement)3.1 协议内容中文:1. 合作内容:2. 合作期限:3. 合作方式:4. 合作责任:英文:1. Cooperation Scope:2. Cooperation Duration:3. Cooperation Mode:4. Cooperation Responsibilities:3.2 终止协议中文:1. 解除协议原因:2. 解除协议通知:英文:1. Reasons for Termination:2. Notice of Termination:3. Effective Date of Termination:4. 运输合同(Transportation Contract)4.1 合同主体中文:甲方:(承运方名称)乙方:(托运方名称)英文:Party A: (Name of Carrier)Party B: (Name of Consignor)4.2 运输内容1. 货物名称:2. 货物数量:3. 起运地:4. 目的地:5. 运输方式:6. 运输费用:7. 运输时间:英文:1. Goods Name:2. Quantity of Goods:3. Place of Departure:4. Destination:5. Mode of Transportation:6. Transportation Cost:7. Transportation Time: 4.3 运输保险1. 运输保险责任:2. 运输保险费用:3. 运输保险公司:英文:1. Liability for Transportation Insurance:2. Transportation Insurance Cost:3. Transportation Insurance Company:5.以上是国际贸易中常用合同的中英对照。
合同范本中英文3篇

合同范本中英文3篇篇一合同范本合同编号:甲方(卖方/提供服务方):公司名称:法定代表人:地址:联系电话:乙方(买方/接受服务方):公司名称:法定代表人:地址:联系电话:1. 产品/服务描述及要求:详细描述甲方提供的产品/服务,包括规格、型号、数量、质量标准等。
2. 价格及付款方式:明确产品/服务的总价款、付款方式、付款时间等。
3. 交货/服务时间及地点:规定甲方交付产品/提供服务的时间和地点。
4. 质量保证:甲方应保证产品/服务的质量符合约定的标准。
5. 知识产权:明确双方在知识产权方面的权利和义务。
6. 保密条款:双方对在合同履行过程中知悉的对方商业秘密和机密信息承担保密义务。
7. 违约责任:约定双方违反合同约定应承担的违约责任。
8. 争议解决:选择合同争议的解决方式,如仲裁或诉讼。
9. 其他条款:其他双方认为需要约定的事项。
本合同自双方签字(盖章)之日起生效,有效期为[具体期限]。
甲方(盖章):法定代表人或授权代表(签字):日期:乙方(盖章):法定代表人或授权代表(签字):日期:Contract TemplateContract No.:Party A (Seller/Service Provider):Company Name:Legal Representative:Address:Telephone Number:Fax:Party B (Buyer/Service Receiver):Company Name:Legal Representative:Address:Telephone Number:Fax:WHEREAS Party A is willing to provide [Product/Service Name] to Party B, and Party B is willing to purchase/receive such product/service, the two parties, through friendly negotiation, have reached the following agreement:1. Product/Service Description and Requirements:Describe in detl the product/service provided Party A, including specifications, models, quantity, quality standards, etc.2. Price and Payment Method:Specify the total price of the product/service, payment method, payment time, etc.3. Delivery/Service Time and Place:Stipulate the time and place for Party A to deliver the product/provide the service.4. Quality Assurance:Party A shall ensure that the quality of the product/service meets the agreed standards.5. Intellectual Property:Clarify the rights and obligations of both parties in terms of intellectual property.6. Confidentiality Clause:Both parties shall undertake the obligation of confidentiality for the other party's trade secrets and confidential information known during the performance of the contract.7. Liability for Breach of Contract:Agree on the liability for breach of contract that both parties shall bear in case of violation of the contract.8. Dispute Resolution:Select the method of dispute resolution, such as arbitration or litigation.9. Other Clauses:Other matters that both parties consider necessary to agree on.This contract shall e into effect from the date of signature (seal) both parties and shall be valid for [specific period].Party A (Seal):Legal Representative or Authorized Representative (Signature):Date:Party B (Seal):Legal Representative or Authorized Representative (Signature):Date:篇二合同范本中英文合同编号: [具体编号]甲方(卖方/提供服务方):公司名称:[公司名称]法定代表人:[法定代表人姓名]地址:[公司地址]联系电话:[联系电话]电子:[电子]乙方(买方/接受服务方):公司名称:[公司名称]法定代表人:[法定代表人姓名]地址:[公司地址]联系电话:[联系电话]电子:[电子]鉴于:1. 甲方是一家专业从事[业务领域]的公司,具有提供相关产品或服务的能力和经验。
中英对照合同范本

中英对照合同范本Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]地址:[地址]Address: [Address]联系电话:[电话]Telephone Number: [Telephone Number]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative]乙方(买方):Party B (Buyer):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]地址:[地址]Address: [Address]联系电话:[电话]Telephone Number: [Telephone Number]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative]Whereas Party A is willing to sell the following goods to Party B, and Party B is willing to purchase the goods, through friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:一、货物描述及数量I. Description and Quantity of the Goods1. 货物名称:[货物名称]Goods Name: [Goods Name]2. 规格型号:[规格型号]Specification and Model: [Specification and Model]3. 数量:[数量]Quantity: [Quantity]二、价格及付款方式II. Price and Payment Method1. 货物总价为:[总价金额](人民币/美元)The total price of the goods is: [Total Price Amount] (RMB/USD)2. 乙方应在合同签订后的[具体天数]天内,向甲方支付货款的[百分比]作为预付款;剩余货款应在货物交付后的[具体天数]天内支付。
合同中英文标准对照

Terms of payment: 支付条款D/A: (documents against acceptance)商业单据是凭承兑交单交付款人,是指出口人的交单以进口人在汇票上的承兑为条件。
D/P: (documents against payment) 商业单据是凭付款交单交付款人,是指出口人的交单是以进口人的付款为条件。
Down Payment: 首期付款Irrevocable Letter of Guarantee: 不可撤销保证函Pro forma invoice: 形式发票Documentary L/C: 跟单信用证,是开证行凭跟单汇票或仅凭单据付款的信用证。
Clean L/C: 光票信用证,是开证行凭不附单据的汇票付款的信用证。
Bills of Lading(B/L): 提单Compensation: 赔偿金Process unit: 工艺设备Delivery and terms of delivery: 交货及交货条款General provisions: 一般规定Components: 组件Implementation: 履行,落实Container vessel: 集装箱船Incorporated parts: 配套件DDP: 完税后交货Packing and marking: 包装与标记Design liaison and design review: 设计联络与设计总览Standards and inspection: 标准与检验Erection, commissioning, and acceptance: 安装,调试与验收Liquidated damages and claims: 损失和赔偿金Force majeure clauses: 不可抗力条款Demurrage: 滞留费,滞留Arbitration: 仲裁Patent infringement, secrecy, licence: 专利侵权,保密,执照Termination for default: 违约终止Coming into force: 合同生效Miscellaneous: 其他事项Contract amendments: 合同修订Assignment and subcontract: 分配与分包Termination for insolvency: 破产终止Performance bond: 履约保证金Change orders: 变更通知书Governing language and unit of measurement: 合同语言与测量单位Correspondence: 信件Limitation of liability: 责任限制Confidentiality-use of contract documents and information: 保密-合约单据与信息的使用Spare parts: 零备件Specimen: 样票。
对外贸易合同范本中英文对照5篇

对外贸易合同范本中英文对照5篇第1篇示例:International Trade Contract对外贸易合同Party A: The Exporter (hereinafter referred to as “Party A”)甲方:出口商(以下简称“甲方”)This Contract is made on (date), in (place), between Party A and Party B, for the sale and purchase of the goods as described below.本合同由甲方和乙方于(日期)、(地点)签署,针对以下所述商品的销售和购买事宜。
Article 1 - Description of Goods第一条- 商品描述甲方同意出售,乙方同意购买以下商品:商品名称:(描述)2. Quantity: (Number of units)数量:(单位数量)3. Unit Price: (Price per unit)单价:(每单位价格)总价:(总金额)第二条- 交货条件商品应当通过(交货方式)送达至乙方指定的地址,在约定日期完成交货。
甲方应承担所有运输费用和风险,直至商品交付给乙方为止。
乙方有权在交付时对商品进行检验,并应立即通知甲方任何缺陷或不符合要求之处。
如商品被发现有缺陷或不符合要求,甲方应免费为乙方更换商品。
Article 4 - Payment Terms乙方应在收到商品后(数字)天内以(货币)支付给甲方总额为(总价)的金额。
任何逾期支付应按照每月(利率)的利率计算利息。
第五条- 不可抗力在不可抗力的情况下,任何一方均不应对未能履行本合同承担责任,包括但不限于天灾、战争、恐怖主义和自然灾害。
第六条- 争议解决任何由本合同引起的争议应通过甲乙双方友好协商解决。
如果双方无法达成一致,争议应根据(仲裁机构)规定,由仲裁在(地点)解决。
本合同构成甲方和乙方之间的全部协议,并取代所有先前的协议、了解和磋商。
合同范本 中英对照

合同范本中英对照销售合同Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]乙方(买方):Party B (Buyer):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]鉴于甲方愿意向乙方销售产品,乙方愿意购买甲方的产品,双方经友好协商,达成如下协议:Whereas Party A is willing to sell the products to Party B, and Party B is willing to purchase the products from Party A, through friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:一、产品名称、规格、数量及价格I. Product Name, Specification, Quantity and Price产品名称规格数量单价总价Product NameSpecificationQuantityUnit PriceTotal Price[产品名称 1][规格 1][数量 1][单价 1][总价 1][Product Name 1][Specification 1][Quantity 1][Unit Price 1][Total Price 1][产品名称 2][规格 2][数量 2][单价 2][总价 2][Product Name 2][Specification 2][Quantity 2][Unit Price 2][Total Price 2]总价款(大写):[大写总价款]Total Price (in words): [In Words of Total Price]二、质量标准II. Quality Standard甲方所提供的产品应符合国家相关标准及行业标准,且质量应符合乙方的要求。
出口商品买卖合同(中英文对照)5篇

出口商品买卖合同(中英文对照)5篇篇1出口商品买卖合同Buyer and Seller of Export Commodity Contract(日期和编号尚未填写)在此明确一致商定以下交易事项。
此合同是在中华人民共和国的现行法律法规基础上签订执行的,除非双方在专用条款中另做了具体约定外,它均应采用此一般合同条款的约定。
本合同的任何修改或变更,只有在双方书面同意的情况下才有效。
本合同采用中英文对照形式,具有同等法律效力。
合同总金额(大写):____________________(货币种类和金额尚未填写)。
此金额是整个交易合同的总价值。
在合同中具体条款如下:I. 合同双方基本信息Buyer’s Information(买方信息)and Seller’s Information (卖方信息)(包括名称、地址、联系方式等)II. 交易商品描述Description of Goods (商品名称、规格型号、数量、单价等)III. 交易条款和条件Terms and Conditions of Contract (包括交货期限、交货地点、运输方式、付款方式等)IV. 价格条款Price Terms (包括商品单价、货币类型、计价方式等)此合同经甲乙双方同意后签署生效并具有法律效力。
双方应严格遵守合同条款并履行应尽义务和责任确保双方合作顺利执行以达到合作共赢之目的和良好成果的出现从而为双方在合作期间的商务交流和市场合作创造有利条件打下坚实的基础并以实际情况和良好沟通完善落实完成全部工作内容以提高交易质量以促使本次商务交易的顺利执行圆满结束并通过严密的合同条款实现良好的合作成果以体现本次商务合作的真正价值所在并以此合同之严谨性和合理性共同保证本次商务合作的圆满成功及其贸易过程安全、合规的操作和维护整体操作效果提供支持和保证并形成有利的有效的重要的基础资料形成商务合作的重要文件资料之一。
(注:以上内容为格式性提示语旨在强调合同的重要性和严谨性实际合同内容应根据具体情况进行调整和完善。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Contract( sales confirmation)合同编号(Contract No.): _0009004_____________签订日期(Date) : __2013年12月25日 December 25, 2013_签订地点(Signed at) : __中国上海 Shanghai,China________买方:_B公司____________________________The Buyer: _Company B____________________地址:_美国华盛顿州西雅图市格林街346号Address: _346,green Street,Seattle Washington,America电话(Tel): _001-200-4126689__传真(Fax): _001-200-4126688电子邮箱(E-mail): ____*****************____卖方:_A公司____________________________The Seller: _Company A____________________地址:_中国上海松江区龙腾路333号_______Address: _333, Longteng Rd, Songjiang District Shanghai,China 电话(Tel): _67791234_传真(Fax): _67791234_电子邮箱(E-mail):*****************_买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:1.名称:全棉床上用品三件套(1被套+1床笠+2枕套)组合Name: Specifications and Quality of Commodity2.规格(Size):queen Sheet Set3.数量:1000套,允许5 %的溢短装Quantity:2000pieces, 5 %more or less allowed4.单价( Unit Price): $205.总值(Total Amount):$400006.交货条件(Terms of Delivery):FOB7.原产地国与制造商:C公司Country of Origin and Manufacturers: Company C8.包装及标准:每套用一个不透明的塑料袋包装,每五套用一个纸装箱Packing: Non-transparent plastic bag for every one piece and every five plastic bag forcarton货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.9.唛头(Shipping Marks):FanXuZhaoShanghaiTZ1-1000Made in China10.装运期限:120天Time of Shipment: 120days11.装运口岸(Port of Loading):上海,Shanghai Port,China12.目的口岸(Port of Destination):西雅图,Seattle Port,America13.保险(Insurance):由买方按发票金额110%投保一切险。
Insurance shall be covered by the buyer for 110% of the invoice value against All Risks.14.付款条件(Terms of Payment):信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__10__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__15__日内到期。
Letter of Credit: The Buyer shall, ___10___ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire __15__ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.15.单据(Documents Required):卖方应将下列单据提交银行议付/托收。
The Seller shall present the following documents required to the bank fornegotiation/collection.(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__2__份;Signed commercial invoice in ___2_ _ copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;(3)由卖方出具的装箱或重量单一式__2__份;Packing list/weight memo in ___seller___ copies issued by__2__;(4)由卖方出具的质量证明书一式__2__份;Certificate of Quality in ___seller ___ copies issued by__2__ ;(5)由卖方出具的数量证明书一式__2__份;Certificate of Quantity in seller___ copies issued by__2__;(6)卖方签发的产地证一式__2__份;Certificate of Origin in _ seller__ copies issued by__2__;16.装运通知(Shipping advice):卖方应在交运后__5___小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__1__项单据副本一式一套。
The Seller shall, within __5__ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No.__1__.17.装运条款(Terms of Shipment):FOB交货方式卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____电邮____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。
装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。
在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by ___E-mail____ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/bookshipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrivesduly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account.18.装运通知(Shipping Advice):一俟装载完毕,卖方应在__72__小时内以____电邮____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise theBuyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, grossweight, name of vessel and shipment date by ____E-mail_____ within ____72____hours.19.质量保证(Quality Guarantee):货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__3__个月内。