每一个英语句子的翻译
英语句子大全加翻译

英语句子大全加翻译导读:本文是关于英语句子大全加翻译的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!01、I was waiting for your attention till my heart says no。
等待你的关心,等到我关上了心。
02、Never stop smiling,not even when you’re sad,some man fall in love with your smile。
永远都不要停止微笑,即使在你难过的时候,说不定有人会因为你的微笑而爱上你。
03、There is always something,and you will see some people。
总有一些事,会让你看清一些人。
04、For man is man and master of his fate。
人就是人,是自己命运的主人。
05、All the people were laughing at me,like a madman have to do STH over and over again。
所有人都在笑我,像疯子一样折磨自己。
06、In the end,it’s not the years in your life that count。
It’s the life in your years。
到头来,你活了多少岁不算什么,重要的是,你是如何度过这些岁月的。
07、In the good can not help but forgotten,also arrived,but sad memories。
在美好也禁不住遗忘,在悲伤也抵不过回忆。
08、Always listen to your heart because even though it’s on your left side,it’s always right。
总是听从内心的声音。
因为即便它长在你的左边,它却总是对的。
09、In memory,there are some moments,when experience,nothing special,remember,she was more than thousands of words。
英语短句一百句带翻译

英语短句一百句带翻译1.Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.昨天已经成为历史,明天充满了未知,但今天是一份礼物。
这就是为什么把今天称为现在。
2.Time flies when you’re having fun.开心的时候时间过得特别快。
3.The early bird catches the worm.起得早的鸟儿有虫吃。
4.Don’t judge a book by its cover.不要以貌取人。
5.Actions speak louder than words.行动胜于言辞。
6. A picture is worth a thousand words.一图胜千言。
7.Practice makes perfect.熟能生巧。
8.Every cloud has a silver lining.黑暗中总有一线曙光。
9.Where there’s a will, there’s a way.有志者事竟成。
10.Rome wasn’t built in a day.罗马并非一日之功。
11.Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。
12.When in Rome, do as the Romans do.入乡随俗。
13.Rome wasn’t built in a day.罗马并非一日之功。
14.All good things must come to an end.所有美好的事情都不会永远持续。
15.The grass is always greener on the other side.隔墙有青草。
16.Better late than never.迟到总比不到好。
17.Don’t count your chickens before they hatch.不要过早乐观。
英语简短句子带汉语翻译

英语简短句子带汉语翻译1.Happiness is a choice, not a result. 快乐是一种选择,不是一种结果。
2.Life is short, make every second count. 生命短暂,要珍惜每一秒。
3.Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift. 过去是历史,未来是谜团,今天是一个礼物。
4.Success is not final, failure is not fatal: It is the courage to continuethat counts. 成功不是终点,失败不会致命:继续前进的勇气才是最重要的。
5.The best way to predict the future is to create it. 预测未来的最好方法是去创造它。
6.Every moment is a fresh beginning. 每个瞬间都是一个新的开始。
7.It always seems impossi ble until it’s done. 在事情尚未完成之前,一切都看起来是不可能的。
8.Believe you can and you’re halfway there. 相信自己,你就已经成功了一半。
9.Don’t wait for the perfect moment, take the moment and make itperfect. 不要等待完美的时刻,把握当下,让它变得完美。
10.The only way to do great work is to love what you do. 只有热爱自己的工作,才能做出伟大的成就。
以上是一些英语简短句子带插入中文翻译的例子。
这些句子中蕴含着积极向上和励志的内涵,可以作为日常生活的座右铭或者给予他人鼓励的话语。
不论面对困难还是挑战,这些句子提醒我们保持乐观的态度,相信自己的能力,坚持追求梦想。
英语句子大全加翻译

英语句子大全加翻译1、Home is where I can shut the door and be by myself.家就是一个我能关起门来独处的地方。
2、I know someone in the world is waiting for me, although I`ve no idea of who he is. But I feel happy every day for this. 我知道这世上有人在等我,但我不知道我在等谁,为了这个,我每天都非常快乐。
3、I love you not for who you are, but for who I am before you 我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。
4、Life is a bridge of sighs across the flood of tears.生活是跨越泪河的叹息之桥。
5、Life is a battle from cradle to grave .人生是从摇篮到坟墓的一场搏斗。
6、life four DaLe: youth, entrepreneurial success, family and harmonious, the neighborhood. Life four big and sad: disease, swayed by lost, repeat it, nothing at all.人生四大乐:青春活力,创业有成,家庭和顺,邻里和谐。
人生四大悲:病魔缠身,患得患失,重蹈覆辙,一事无成。
7、In a sense, life is a succession of meeting with many individuals.在某种意义上,生命是与许多人接触的延续。
8、if you want to go famous, then we have slowly sleep; If you want to go long wisdom, then we have slowly proud. If you want to slow down the aging,then you will have to hurry up learning;If you want to slow down, so you must hurry out step. 如果你想快点成名,那么就得慢点睡觉;如果你想快点长智,那么就得慢点骄傲。
常用英语句子摘抄简短带翻译

常用英语句子摘抄简短带翻译
1.Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。
2.Actions speak louder than words. 行动胜于言辞。
3.All that glitters is not gold. 闪光的东西未必都是金子。
4.Better late than never. 迟做总比不做好。
5.Every cloud has a silver lining. 黑暗中总会有一线光
明。
6.Experience is the best teacher. 经验是最好的老师。
7.Keep your chin up. 保持乐观。
8.Love is blind. 爱情是盲目的。
9.Time is money. 时间就是金钱。
10.Rome wasn’t built in a day. 罗马不是一日建成的。
以上短语反映了一些智慧的道理和人生哲学。
命运会给人
生带来挑战,但只要坚定信念,就总能找到解决问题的方法。
言语的表达不如行动有力,而生活中的困难和挑战也都需要积极的努力去克服。
我们要学会从经验中吸取教训,保持积极的态度,以及学会珍惜时间和劳动。
总的来说,这些简短句子给人以启示,引导着我们在日常
生活中保持正确的心态,以及积极面对生活中的困难和挑战。
希望我们能够在生活中不断地通过观察和体悟,体会到这些句子背后的智慧。
英语名句简短100句带翻译

英语名句简短100句带翻译1.Love is blind. 爱情是盲目的。
2.Life is short, art long. 人生短暂,学问无涯。
3.All that glitters is not gold. 发光的未必全是金子。
4.Rome was not built in a day. 罗马并非一日之功。
5.Actions speak louder than words. 行动胜于言辞。
6.Beauty is in the eye of the beholder. 美在于观者的眼中。
7.Better late than never. 迟做总比不做好。
8.Every cloud has a silver lining. 黑暗中总有一线阳光。
9.East or west, home is best. 金窝银窝不如自家的破窝。
10.Fortune favors the brave. 幸运总会眷顾勇敢者。
11.Health is better than wealth. 健康胜过财富。
12.Knowledge is power. 知识就是力量。
13.Every dog has its day. 凡事总有它的时候。
14.What goes around comes around. 善有善报,恶有恶报。
15.Practice makes perfect. 熟能生巧16.The more, the merrier. 人多趣味大。
17.Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过一名诸葛亮。
18.Silence is golden. 沉默是金。
19.The early bird catches the worm. 早起的鸟儿有虫吃20.There’s no place like home. 金窝银窝不如自家的破窝。
……(接下去的句子篇幅类似,继续列举英文句子及对应翻译)正如前言所说,这些简短的英语名句传达着智慧和哲理,激励着人们在生活中前行。
英语句子加翻译大全简短

英语句子加翻译大全简短1.Time is money. 时间就是金钱。
2.Actions speak louder than words. 行动胜于言语。
3.Practice makes perfect. 熟能生巧。
4.All is fair in love and war. 在爱情和战争中,一切皆公平。
5.Rome wasn’t built in a day. 罗马不是一日建成的。
6. A picture is worth a thousand words. 百闻不如一见。
7.Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼里出西施。
8.Don’t judge a book by its cover. 不要以貌取人。
9.Every cloud has a silver lining. 困境中必有出路。
10.Where there’s a will, there’s a way. 有志者事竟成。
11. A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。
12.When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗。
13.Better late than never. 亡羊补牢,犹未晚也。
14.Fortune favors the brave. 运气常垂青于勇敢者。
15.No pain, no gain. 一分耕耘,一分收获。
以上是一些简短的英语句子和其中文翻译。
这些句子都是英语中常用的谚语和格言,它们通过简洁的语言传递出深刻的道理和智慧。
阅读和理解这些句子有助于提高英语水平,同时也能够启发人们对生活和人际关系的思考。
这些句子中的一些表达方式需要根据具体的情境和语境进行理解。
例如,“Time is money.” 这句话意味着时间就是金钱,强调时间的宝贵性和重要性。
而“Actions speak louder than words.” 这句话则告诉我们行动比言语更有说服力,只有通过实际行动才能真正证明自己的价值。
英语金句摘抄100句短句带翻译

英语金句摘抄100句短句带翻译1.The best way to predict the future is to create it. 预测未来最好的方法就是创造它。
2.Life is 10% what happens to us and 90% how we react to it. 生活中10%是发生在我们身上的事,90%取决于我们的反应。
3.In the end, we only regret the chances we didn’t take. 最后,我们只会后悔没有抓住的机会。
4.The only way to do great work is to love what you do. 做出伟大成就的唯一方法就是热爱自己的工作。
5.If you want to achieve greatness stop asking for permission. 如果你想取得伟大成就,停止寻求许可。
6.Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. 成功并非通往幸福的关键,幸福才是成功的关键。
7.Don’t let yester day take up too much of today. 不要让昨天占据太多今天。
8.You don’t have to be great to start, but you have to start to be great. 你不必等到了解所有细节才开始,但你必须开始才有可能变得伟大。
9.The way get started is to quit talking and begin doing. 开始的方法是停止空谈,而是开始行动。
10.All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. 只要我们有追求梦想的勇气,一切梦想都将成真。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
•每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用, 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。
长句在科技性的文体中的出现极为频繁, 因此也就成为研究生入学考试的重点, 通过对近年来试题的分析我们可以看出, 所考查的绝大多数划线的部分都是长句。
在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。
其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉语的特点和表达方式, 正确地译出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。
一、英语长句的分析◎一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。
在分析长句时可以采用下面的方法:(1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。
(2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
(3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。
(4)分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。
(5) 注意插入语等其他成分。
(6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
下面我们结合一些实例来进行分析:例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.分析: (1) 该句的主语为behaviorists, 谓语为suggest, 宾语为一个从句, 因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。
(2) 该句共有五个谓语结构, 它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等, 这五个谓语结构之间的关系为: Behaviorist suggest that-clause 结构为主句; who is raised in an environment为定语从句, 所修饰的先行词为child; where there are many stimuli为定语从句, 所修饰的先行词为environment; which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句, 所修饰的先行词为stimuli; 在suggest的宾语从句中, 主语为child, 谓语为experience, 宾语为greater intellectual development.在作了如上的分析之后, 我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解, 然后根据我们上面所讲述的各种翻译方法, 就可以把该句翻译成汉语为:行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平。
例2. For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere. (85年考题)分析: (1) 该句的骨干结构为it is more … to do sth than to do sth else. 是一个比较结构, 而且是在两个不定式之间进行比较。
(2) 该句中共有三个谓语结构, 它们之间的关系为: it is more convenient as well as cheaper to … 为主体结构, 但it是形式主语, 真正的主语为第二个谓语结构: to sit comfortably at home, 并与第三个谓语结构to go out in search of amusement elsewhere作比较。
(3) 句首的for a family of four作状语, 表示条件。
另外, 还有两个介词短语作插入语: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二个介词短语作伴随状语, 修饰to sit comfortably at home.综合上述翻译方法,这个句子我们可以翻译为:◎大宝考研版权所有,拒绝转载◎CufYKxV1iZ譬如, 对于一个四口之家来说, 舒舒服服地在家中看电视, 就能看到几乎数不清的娱乐节目, 这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述。
因此, 在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解, 翻译成汉语的短句。
在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法。
(1) 顺序法。
当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。
例如:例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. (84年考题)分析: 该句子由一个主句, 三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成, 共有五层意思: A. 既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时; B.电仍在为我们工作; C. 帮我们开动电冰箱; D. 加热水; E. 或是室内空调机继续运转。
上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致, 因此, 我们可以通过顺序法, 把该句翻译成:即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。
例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. (84年考题)分析: 该句的骨干结构为“It is realized that…”, it为形式主语, that引导着主语从句以及并列的it is even possible to …结构, 其中, 不定式作主语, the time …是“expectation of life”的同位语, 进一步解释其含义, 而time后面的句子是它的定语从句。
五个谓语结构, 表达了四个层次的意义: A. 可是现在人们意识到; B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C. 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。
根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
下面我们再列举几个实例:例3. Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.在20世纪以前, 小说中的妇女像都是一个模式。
她们没有任何特点, 因而无法成为具有个性的人; 他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。
例4. This method of using “controls” can be applied to a variety of situations, and can be used to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况, 也能用来找到很不相同的各种问题的答案, 从“铁生锈, 是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”例5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event; it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures; it ends as deep sense of the mystery of man`s life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣; 其后, 这种爱好变得成熟起来, 我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性, 对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣; 对历史的爱好, 最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。