英语教学中学生翻译能力培养的策略
论英语专业学生的翻译能力培养

g
m
i n d -这 句话 如 果 按 字面 意 思 来 译 的话
一
就会
的培 养 既 是 翻 译 教学 的 终 极 目 标 也 是 教学 模式的 中心
,
只 有 明确 目标
,
硬译为
想让 年轻 的 思 想来理 解 关于 男 人 和女 人 的
,
些 历 史并 非易 事
才能指 引着 翻 译教学 朝着 正 确 科 学 的 方向进 步和 完善
,
双 语 能力包 括 对英 语 和 汉 语 两 种语 言 的使 用 能力 ,
特 别指 语 言知
,
译 从 隶属于 语 言学 的二 级学 科升级为独 立 的
。
级学科
相 应 的翻译 教学
虽 然英 语 专
识
上
,
语 言认 知 能力
、
,
和 语 言 生 成能力
、
。
在 翻 译教学 中 首 先
,
虽 然英 语
科研 成 果也 层 出不 穷 但对 于 英 语 专业 的翻 译 课程的教 学研 究却被往往 被忽 视
, 。
社 会各 行 各 业
组成 的综合 能力
二
、
。
听
、
说 读
、
、
写
,
译 是 英 语 专业 学 生
英语 专 业 学生 的翻 译能力培养
双
英语 教学 中对翻译 能力 的培 养正 随着 社
,
(一 )
语 能 力的培 养
会 需 求 的迅 猛 增长而 愈来愈 受 到 重 视
近 年来
一
,
专 家学者 们 正 努力将翻
。
, ,
,
翻译 能力
高中英语教学中学生翻译能力培养的策略

《 通 高 中英 语 课 程 标 准 ( 验 稿 )》 ( 普 实 以下 简 称 《 标 准》 )规 定:按 照基 础教 育阶段 英语 课程 分析 总 目标 的要 求 , 《 准 》 对 语 言 技 能 、语 言 知识 、情 感 态 度 、 学 习 策 略 标 和 文 化 意 识 五 个 方 面 分 别 提 出 了相 应 的 内容 标 准 。其 中语 言 技 能包 括 听 、 说 、 读 、写 四个 方 面 的 技 能 以及 这 四 种 技 能 的 综 合运 用 能力 。听和读 是 理解 的技能 ,说 和写 是表达 的技 能 ;这 四种 技能在语言学习和交 际中相辅 相成 、相互依托 , 共 同构 成 英 语 综 合 运 用 能 力 。虽 然 在 高 中 英语 新 课 标 的 内容 标准 中根本 未提 到翻译且 自2 世纪初直接 法对 语法翻译法进 0 行 批 判 以来 ,翻 译在 高 中 英 语 教 学 中 一直 受 到 不 平 等对 待 , 不 大 受 重 视 ,甚 至 受 忽 视 与 排 斥 。但 翻 译 能 力 作 为 综 合 应 用 和 实 用 能力 之 一 , 是 在 英 语 学 习 中用 得 较 多 的 一种 技 能 , 同 时 它 也 是 一 门综 合 性 很 强 的 技 能 ,包 含 了 各种 知 识 如 : 语 言 学 、 文 艺 学 、 文 化 学 等 等 。 因 此 , 在 日常 的 高 中英 语 教 学 中 ,教师应重视翻译 教学,并注重学生翻译 能力的培养 。本 文试 图阐述 高中英语 教学中翻译能力培养 的必 要性 ,并对高 中英 语 教 学 中学 生 翻 译 能 力 的 培养 策 略进 行 了探 讨 。
一、高中英Fra bibliotek教学中培养学生翻译能力的必要性
众所周 知,学习任何一种外语都要求做到会 听、会 说、 会 读 、 会 写 、会 译 。 学 习 英 语 , 当 然 也 不 例 外 。 听 、 说 、 读 、 写 、译 五 种 能力 是 学 生 与 他 人 较 好 地 进 行 英 语 交 流 必备 的 语 言 基 本 功 。然 而 ,长 期 以来 ,在 我 国 的高 中英 语 教 学 中
初中英语教学中学生翻译能力培养的策略

教学篇誗方法展示初中英语教学中学生翻译能力培养的策略刘德永(淮安市宋集乡初级中学,江苏淮安)初中阶段是学生身心素质快速提升的阶段,这段时期的教育尤其关键,英语作为目前的国际通用语言,在实际生活中发挥着重要的作用,掌握英语技能有利于学生的学习深造,但是由于缺少相应的语言环境,在实际的教学中,学生的应用能力相对欠缺,尤其是在翻译能力上。
因为翻译并不是简单的信息转换,更多的是文化间的交流融合,不仅要保证翻译的准确性,还要保障语感、语境等,实现文化的衔接。
一、增加阅读量培养学生的翻译能力,需要增加学生的阅读量,使学生在阅读中获得单词的积累、知识的丰富及文化的融合。
词汇是翻译的基础,也是英语的基础,所有的英语活动都围绕词汇开展,学生如果缺乏词汇量,很难保证翻译的准确性。
日常的阅读积累,可以为学生积累更多的单词,降低因为陌生词汇造成翻译不准确的几率,即使不可避免地出现陌生单词,也可以因为阅读积累足够充分,实现对词汇意思的猜测。
因此在英语教学中,教师可以提倡学生阅读英文著作,对陌生的单词进行标注和学习,并定期对自己积累的单词进行回顾,达到积累词汇的目的。
在学生实际的英语运用过程中,常常会出现单词似曾相识,但是想不起来在哪篇阅读文章中遇到过的现象,也想不起来准确的意思,这主要是学生对于单词的记忆不够深刻,一方面学生要加强对单词本身的记忆,另一方面还要结合阅读的内容进行记忆,把单词放到相应的语境和阅读内容中,实现对整篇阅读文章的记忆,这样记忆会更加深刻,更好地发挥阅读的作用[1]。
在阅读内容中具有丰富的知识内涵以及文化内涵,学生在进行阅读时,通过解决陌生词汇,实现对阅读文章的准确理解,在积累知识与文化的相关内容时,以后翻译某个主题的文章时,在自身的知识体系中,就会具备相应的知识文化内容,除了更加精准地翻译外,还可以理解知识文化内涵。
二、加强有声朗读有声朗读可以培养学生的语感,而作为语言学科,语感是至关重要的,不同的语气、语调传达出不同的语言内涵,因此在学生进行英语阅读时,教师要培养学生通过有声阅读形成良好的语感,准确地对英语进行断句,保持阅读的连贯性,把握语气的轻重缓急和语调的抑扬顿挫等,从而在进行翻译时可以准确把握文章的内涵与情感,翻译出文章的语调语感[2]。
专业的翻译教学策略与方法

专业的翻译教学策略与方法翻译教学是培养学生语言运用和跨文化交际能力的重要环节。
为了提高翻译教学的效果,我们需要采用专业的翻译教学策略和方法。
本文将讨论几种可行的专业翻译教学策略与方法。
一、目标导向教学策略目标导向教学策略是一种以学习者的需求和目标为导向的教学方法。
在翻译教学中,我们可以根据学生的不同需求和目标来制定相应的教学计划。
例如,对于翻译专业的学生,我们可以设计一些专门的翻译实践和训练活动,帮助他们提高翻译技巧和能力。
而对于非翻译专业的学生,我们可以采用一些基础的翻译训练方法,帮助他们了解基本的翻译原理和技巧。
二、任务型教学方法任务型教学方法是一种以任务为核心的教学方法,通过给学生提供真实的翻译任务,激发他们的学习兴趣和动力。
在翻译教学中,我们可以设计一些具有挑战性和实用性的翻译任务,让学生在真实的语境中进行翻译练习。
例如,给学生分发一篇外文新闻报道,要求他们翻译成中文并加以编辑,以提高他们的翻译质量和编辑能力。
三、多媒体教学手段多媒体教学手段是指运用各种视听材料和科技手段来辅助翻译教学。
在翻译教学中,我们可以利用多媒体教学手段来提供一些真实的翻译材料和案例,让学生通过观看和听取,提高他们对语言和文化的理解能力。
例如,我们可以使用视频、音频和图片等多媒体资源来讲解一些翻译技巧和方法,让学生更加生动地理解和掌握。
四、小组合作学习小组合作学习是一种通过小组合作来促进学生学习和合作能力的教学方法。
在翻译教学中,我们可以将学生分成小组,让他们在小组内进行翻译和讨论。
通过小组合作学习,学生可以相互协作,在交流和合作中提高他们的翻译技巧和能力。
例如,我们可以给小组分配一篇翻译任务,要求他们在规定的时间内完成,并进行互评和讨论,以提高他们的翻译质量和效率。
五、反思与评估反思与评估是翻译教学中至关重要的一环。
通过反思,学生可以深入思考自己的翻译过程和策略,发现问题和不足,并加以改进。
而评估则是对学生翻译能力和水平的客观评价,可以帮助学生了解自己的翻译水平,进一步提高。
提高学生英语翻译能力的意义以及策略

172019年04期总第444期ENGLISH ON CAMPUS 提高学生英语翻译能力的意义以及策略文/李思莹一、引言英语翻译,可以说是对两种语言(汉语和英语)进行综合运用的一种技巧。
一个具备较高英语翻译能力的学生,需要掌握科学的翻译技巧,这样才能将优美而又生动的英语语言用更加准确的汉语生动形象地表现出来,从而保证翻译的质量。
二、提高学生英语翻译能力的意义对于学生而言,无论是为了在学业上再次深造,还是步入工作岗位,学好英语,并且具备一定的英语翻译能力都至关重要。
随着经济全球化的不断发展,学好作为国际通语言的英语语种就显得更为重要。
很多学生会读研究生,而在研究生期间,阅读英语文献是他们获得研究领域相关知识的最重要的途径,而如果他们没有一定的英语翻译能力,那么他们的科研之路将举步维艰。
提高学生的英语翻译能力,不仅可以让他们今后的就业窗口更宽广,而且还可以让他们在科研之路上走的更远。
只有当学生的英语翻译能力提高以后,他们才能看懂英语文章,才能获得自己所需要的信息。
英语翻译对于学生的要求较高,如果学生的英语翻译能力提高了,那么他们在今后学习英语的过程中就会享受到其带来的好处和优势,让自己的英语素养得到质的飞跃。
双语教学的呼声越来越高,而想达到这个要求实现这样的教学目标,就必须首先提高学生的英语翻译能力,让他们知道教师在课堂上说的是什么,否则所谓的双语教学将是一个天方夜谭。
三、提高学生英语翻译能力中存在的问题英语翻译能力的提高需要学生做很多的工作,因为这对于学生的综合性要求比较高,需要学生具备足够的词汇量、切分句子的能力并且对于常见的句型要有足够的了解。
在英语文章中,最常见的翻译句型之一就是插入语,而这需要学生非常快速地找到主谓宾才能较为准确地翻译出这些英语语句。
而提高学生英语翻译能力过程中,最难解决的就是他们词汇量匮乏的能力,因为有些学生没有养成良好的阅读英语文章的习惯,只是在临考前突击一下,把一些较为常见的单词记忆一下,只求六十分险过,而没有每天为自己布置记忆单词的学习任务。
“综合英语”教学中翻译能力的培养

笔者的经验,过早讲解翻译理论 和技巧,往往过于抽象 、枯燥、 中的翻译 理论与技巧,最 后引导学生 应用这些理 论与技巧 ,以
取得 较 好 的 教 学 效 果 。
2 合 理 利 用综合 英语 教 材 的优 势 .
中国 电力教 育 CE E P
20 年 6 0 9 月下 总 第 19 期 3
综合英语’ ’教学中翻译能力的培养
曾
摘要 :培 养学生的翻译 能力实质上就是培养学生的英语综合能力,是 实现高校英语专业培养目标的最佳途径之・。作为英语专业基 础阶段的核心课程 ,“ 综合英语”有必要结合 自 身特点,从 基础 阶段开始培养学生的翻译能力,为其今后的学习和工作打下良好的基础 。 关键词 :复合型英语专业人才 ; 综合英语教学 ; 翻译能力培养 作 者简 介 : 曾华 (9 1 ) 18一 ,女,湖南邵阳人 , 中南民族 大学外 语 学院,助教 ,主要研 究方向 :翻 译理论与实践 。( 湖北 武汉
首先 ,翻 译 能 力 的 培 养 是 促 进 学 生 双 语 能 力 平 衡 发 展 的 重 难懂。 因此 ,教师应让 学生先进行 翻译 实践,再总 结并讲解其
综合英语教材的每个 单元一般 都有两篇 阅读文章 ,难 度适
题 ,有 的 连 汉 语 水 平 也 很 是 一 般 。 笔 者 在 任 “ 汉 笔 译 ”课 教 中,时代性、思想性和人 文性都 不错 ,适合低 年级学生进 行翻 英 师 时 发 现 ,不 少 学 生 难 以译 出好 的 中文 或 英 文 ,究 其 原 因 ,就 译 实践。当然,在课 堂上 进行这些 翻译实践显然不 可行。教师 是 双 语 功 底 太 差 , 常 常 辞 不 达 意 更 别 说 文 采 了。而 语 言 修 养 的 可 以 选 择 其 中一 些 经 典 篇 章 或 段 落 , 以课 外 练 习的 方 式布 置 给
培养学生的英语翻译技能

培养学生的英语翻译技能英语翻译技能是当今社会中的重要能力之一。
培养学生的英语翻译技能既能够帮助他们更好地理解和应用英语知识,也能够提高他们的跨文化交流能力。
下面将从词汇学习、语法掌握和实践应用三个方面探讨如何培养学生的英语翻译技能。
一、词汇学习英语翻译的基础是词汇的学习。
为了提高学生的英语翻译能力,我们可以采取如下的策略:1. 多读多背单词:学生可以通过阅读英语原著、报纸、杂志等形式,积累词汇量。
背诵常用词汇表和习语也可以帮助学生加深对词汇的理解和记忆。
2. 制定记忆计划:学生可以根据自身情况,制定合理的记忆计划。
例如,每天背诵20个单词,每周进行一次复习,以巩固记忆。
3. 创造学习环境:教师可以激发学生学习兴趣,营造良好的学习氛围。
学生可以参加英语角、参与英语俱乐部,并与其他英语学习者交流,提高词汇运用能力。
二、语法掌握除了词汇的学习,学生还需要掌握英语的语法规则。
下面是几个提高学生语法掌握能力的建议:1. 基础知识学习:学生需要系统地学习英语的语法知识,如时态、语态、主谓一致等。
教师可以针对学生的实际情况进行教学,帮助学生理解和应用语法知识。
2. 阅读经典著作:学生可以选择一些经典的英语著作进行阅读,通过阅读理解句子结构、语法规则的运用,从而提高语法掌握能力。
3. 错误纠正与写作练习:教师可以在学生的翻译作业中发现语法错误,并及时纠正。
同时,鼓励学生进行写作练习,提高语法的运用能力。
三、实践应用学生的英语翻译技能还需要在实践中得到应用和提高。
以下是几个提高实践应用能力的方法:1. 翻译文本:学生可以选择一些简单的英文文章,通过分析和翻译,提高对英语的理解和应用能力。
2. 视频学习:学生可以利用英语学习网站上的视频资源,通过听力理解和翻译练习,提高英语翻译的实际应用能力。
3. 跨文化交流:学生可以通过参加国际交流活动、与外籍朋友交流等方式,将英语翻译技能应用到实际跨文化交流中。
总之,英语翻译技能培养需要学生在词汇学习、语法掌握和实践应用三个方面努力。
培养学生英语翻译能力的技巧

培养学生英语翻译能力的技巧英语翻译能力的培养对于学生来说是非常重要的,尤其是在如今全球化的社会中。
良好的翻译技巧不仅可以帮助学生更好地理解外语文本,还能提高他们的写作和口语能力。
本文将介绍一些有效的技巧,帮助学生提升英语翻译能力。
一、扩充词汇量和语法知识良好的翻译能力需要学生具备丰富的词汇量和深入的语法知识。
学生可以通过多读英语原著、英语报纸、杂志以及参加英语角等方式来扩充词汇量。
此外,学生还可以通过系统地学习英语语法来提高自己的语法水平,从而更好地理解原文并准确翻译。
二、注重语言表达能力的培养翻译不仅仅是单纯地将一种语言转换为另一种语言,更需要学生对语言表达的准确理解和运用。
因此,学生需要注重培养自己的语言表达能力,包括写作和口语。
他们可以通过多写英语作文、参加英语辩论赛、和外教进行口语练习等方式来提高自己的语言表达能力,从而更好地进行翻译。
三、培养语境理解能力翻译涉及到不同语言和文化之间的交流和转换,因此学生需要培养自己的语境理解能力。
在翻译过程中,学生不仅仅要理解原文的词义,还要准确把握其中的隐含信息和文化背景。
学生可以通过阅读原著、观看原版电影和电视剧等方式来更好地理解外语的语境,从而进行准确的翻译。
四、注重实践和积累经验翻译是一项需要长时间积累和不断实践的技能。
学生可以通过多做翻译练习,例如翻译英语新闻、文章或者进行口译等,来提高自己的翻译能力。
此外,学生还可以参加一些翻译比赛或者志愿者活动,积累实践经验并得到更多的反馈和指导。
总之,培养学生的英语翻译能力是一个长期而艰巨的任务,需要学生不断努力和实践。
通过扩充词汇量和语法知识、注重语言表达能力的培养、培养语境理解能力以及注重实践和经验积累,学生将能够逐步提高自己的英语翻译能力,更好地适应国际交流的需求。
让我们一起努力,提升英语翻译能力,创造更加辉煌的未来!。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语教学中学生翻译能力培养的策略
翻译指的是将一种大众不熟悉的语言,通过大众熟悉的语言方式表达出来,在翻译中分为笔译和口译两种。
口译指的是用耳朵听、嘴说的方式进行翻译,一般口译对翻译人员有着较高的外语要求;笔译通常指的是笔试,通过文字等介质来对文字语言进行转换。
在高中的英语教学中,翻译内容占到教材的很大一部分,是教学和考试中不可缺少的组成部分。
本文阐述了英语翻译在高中英语教学中的重要性,并提出了提高学生翻译水平的教学建议。
1. 高中英语中培养学生翻译能力的必要性
在英语教学的过程中,听、说、读、写、译是保证学生能够用英语和其他人进行交流的基本技能。
其中“译”强调的是一种双语交际能力,可以很好的反映出“听说读写”的学习成果,这几方面是相互联系、彼此促进的,缺少任何一项都有可能有碍学生的学习效果,难以使学生全面发展。
锻炼学生的翻译能力,可以有效提高学生的英语学习能力,并且能让学生的理解能力和表达能力更加优秀。
当学生在进行阅读理解或是对阅读外国文献时,良好的翻译能力可以让学生有更好的理解能力。
但相对来说,在我国高中英语的测试中,并没有针对翻译进行出题。
在平时的课堂教学中,教师也没有着重强调学生的翻译技能,导致在进行阅读理解时,学生往往对课文一知半解,难以理解段落的含义,而导致对整篇文章产生歧义,影响学生的成绩。
这种情况在如今我国的高中英语教学中屡见不鲜。
另一方面,翻译能力不仅和写作能力息息相关,和学生的听说能力也有一定的联系。
翻译虽然和协作有着一定的区别,但是从文章上看,准确的翻译需要学生了解英文的语序、逻辑、格式等,要求学生具备较全面的英语能力,因此良好的写作能力还有利于翻译的表达。
在英语翻译的教学中,较为常见的方法是将译文和原文在一起进行比较阅读,通过这种方式能够让学生了解两种语言之间的差异。
通过对译文的阅读,能提高学生的分析和鉴赏能力,这些可以提高学生的翻译水平,同时也能加强学生的写作能力。
由此可以看出,学生的各项能力之间都是彼此关联的。
此外,我国的母语并不是英语,因此在学习的过程中一般会下意识的用中文对英语进行翻译,接着再用英语的形式表达出来,在这种过程中
需要频繁的用到翻译技能。
2. 高中英语教学提高学生翻译能力的策略
2.1提高基本素质
基本素养指的是翻译者所必须要具备的基本素质不仅要具备良好的道德品质、严谨的科学态度,还要具备一定的英语、中文水平,以及丰富的知识基础。
通过一定的实践表明,这三方面的能力越高,在翻译方面就越顺利。
在英语水平上,应当具备一定的词汇基础,通过大量的阅读,在听、说、读、写、译各个方面全面发展,和单方面发展相比学习效果更好。
在中文学习上,要加强在语法、逻辑、修辞方面的学习,通过对文章的分析,了解专业知识,促进两者的同时发展。
2.2了解语言特点
在英语翻译的过程中,如果在基础知识上存在一定的问题,那么在翻译时必然会受到影响。
因此,学生在学习时必须要意识到基础知识的重要性,通过对词汇、语法的了解,明确英语这门语言的个性化特点。
在学生学习词汇时,不仅要让学生了解词汇的发音和拼写,还要让学生了解词汇相关的短语等,以及在英语中一些俗语的意思,让学生了解英语的文化内涵和感情色彩。
对于一些较常出现的英文词汇,教师要着重强调,让学生了解其用法和特点。
其次,在进行语法的教学时,要介绍英语中常见的各种句型,并让学生懂得灵活运用。
让学生意识到在不同的语境中,语法的不同应用也有不同的含义,体现出不同的文化习惯,要让学生对每个句子都进行仔细分析,从而提高学生的翻译能力。
阅读能力也是翻译教学中的重点之一。
教师可以推荐一些比较有名的文学作品供学生阅读,通过这些文献,让学生了解英语的文化底蕴和社会背景,从而更好的进行翻译。
2.3加强实践翻译
翻译是一项开发性较强的语言活动,具备较强的实践性。
在学生刚开始接触翻译时,可以选择一些难度较低并且有译文对照的作品进行翻译,用自己的译文和其他译文进行对比,观察自身的理解是否准确,一旦发现错误要立即改正。
还要不断提高自身的中文水平,用更准确、更细腻、更合适的语句进行翻译。
这是一个需要长期训练的过程,因此,教师要多为学生创造良好的实践环境,让学生在实践中找到适合自己的翻译方式,切实提高学生的翻译能力。
3. 结语
在我国高中英语的教学中,往往会将基础知识的掌握能力和阅读能力作为衡量学生成绩的标准,在考试题中也是以这两点为主,往往忽视了翻译能力的作用。
通过培养学生的翻译能力,能使学生的听说读写各方面能力均衡成长,为学生的全面发展奠定基础。
参考文献
张韧. 中学英语学习困难生意志品质的调查研究[D]. 武汉:华中师范大学,2020.
(作者单位:云南省绥江县第一中学)。