翻译选修课课堂课后练题

合集下载

新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动及综合练习答案

新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动及综合练习答案

新英汉翻译教程第十六章长句翻译课堂互动及综合练习答案新英汉翻译教程第16章长句翻译课堂互动及综合练习答案(全)课堂互动1:用顺译法翻译下列句子(仅供参考)1.By the verdict of the court he is found guilty and has to pay the plaintiff the damages, set at 750 pounds. Charles Dickens: The Pickwik Papers)经过法院的判决,他被发现有罪,必须支付750英镑的赔款。

2. The rich soil of river-made plains favoured the growth of a thickly settled farming population, and this farming population had been united into a highly civilized kingdom.肥沃的河流冲积平原使定居的农业人口不断增长,他们已经联合成一个高度文明的过度。

3. How these two things—energy and matter—behave, how they interact one with the other, and how people control them to serve themselves make up the substance of two basic physical science, physics and chemistry.能和物质这两种东西如何起作用,它们如何相互影响, 人们如何控制它们使之为自己服务, 这些问题构成两门基础自然科学??---物理和化学的主要内容。

4. I believe we are now moving into a period similar to that after the last war, where there is a general acceptance of the need for a mixed economy, that is, a capitalist economy combined with a substantial degree of government intervention.我想我们正在步入一个酷似二战战后的一段时间,人们普遍认为要建立一种混合经济,是资本主义经济与一定程度的政府干预经济结合起来。

汉译英教程课后练习题含答案

汉译英教程课后练习题含答案

汉译英教程课后练习题含答案汉译英教程是许多英语初学者学习英语的重要资源,本文提供了一些课后练习题和答案,帮助学习者加强他们的汉译英技能。

课后练习题短语翻译1.节约用水2.人口增长3.保护环境4.薪水提高5.教育重要性6.经济不景气句子翻译1.你最好早起,这样你会有更多的时间来准备你的考试。

2.我们应该更加注重环境保护,以便让地球成为一个更美好的地方。

3.这个城市的人口在过去的十年里猛增了很多。

4.我们需要为学校购买更多的书籍和教学设备。

5.他的计划是利用旅游业来推动城市的发展。

答案短语翻译1.conserve water2.population growth3.protect the environment4.salary increase5.importance of education6.economic downturn句子翻译1.You’d better wake up early so that you will have more timeto prepare for your exam.2.We should pay more attention to the environment protectionso that the Earth can become a better place.3.The population of this city has increased dramatically inthe last decade.4.We need to purchase more books and teaching equipment forthe school.5.His plan is to use tourism to promote the city’sdevelopment.总结以上是汉译英教程的一些课后练习题和答案,希望这些练习能帮助你加强你的汉译英技能。

当你感到困惑或不确定的时候,请查看答案以了解正确的翻译。

英译汉教程课后练习题含答案 (2)

英译汉教程课后练习题含答案 (2)

英译汉教程课后练习题含答案本文包含英译汉教程课后练习题及其答案,分为初级、中级和高级三个部分。

读者可以根据自己的水平选择相应的部分进行练习,以加强自己的英译汉能力。

初级1.He is a teacher. 答案:他是一名教师。

2.She likes to play soccer. 答案:她喜欢踢足球。

3.They are brothers. 答案:他们是兄弟。

4.I have a black cat. 答案:我有一只黑猫。

5.We are students. 答案:我们是学生。

中级1.She is a talented singer and songwriter. 答案:她是一位有才华的歌手和词曲创作人。

2.The company is planning to launch a new product next year.答案:公司计划明年推出一款新产品。

3.He graduated from a prestigious university with a degree incomputer science. 答案:他从一所名牌大学毕业,拥有计算机科学学位。

4.The hotel offers a wide range of amenities and services toits guests. 答案:该酒店为客人提供了各种设施和服务。

5.The movie won several awards at international film festivals.答案:该电影在国际电影节上获得了几个奖项。

高级1.The scientific research project ms to explore the underlyingmechanisms of human cognition and perception. 答案:该科学研究项目旨在探索人类认知和知觉的基本机制。

2.The new policy proposes a comprehensive overhaul of theexisting health care system. 答案:新政策提出了对现有医疗保健系统进行全面改革。

翻译课程课堂练习

翻译课程课堂练习
【译文】幻想常把我们带入虚无之乡,而缺 乏想象又会使我们驻足不前。
课堂互动4 :翻译句子(参考译文)
3.There are only three types of people: those who make things happen, those who watch things happen and those who say, “ What happened? ”
【译文】耐心是一切的关键。小鸡是从蛋里 孵出来的,不是把蛋壳敲破取出来的。
课堂互动2 :翻译句子(参考译文)
5.Histories make men wise; poets wittosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend.
【译文】这么鲁莽无礼,没完没了,真让我生气。
课堂互动2 :翻译句子(参考译文)
3.China is a very big country with a very big population.
【译文】中国幅员辽阔,人口众多。
课堂互动2 :翻译句子(参考译文)
4.The key to everything is patience. You get the chicken by hatching the egg not by smashing it.
【译文】话说,人生幸福只需三条:有 所爱,有所为,有所盼。
课堂互动1 :翻译句子(参考译文)
4.He smiled at that, with a rueful curve of his lips, but his eyes were alight with an emotion she was afraid to identify.

高二英语译林版选修7课后训练:Unit4PublictransportSectionⅢ含解析

高二英语译林版选修7课后训练:Unit4PublictransportSectionⅢ含解析

课后训练Ⅰ.根据句意和首字母或汉语提示,写出单词的正确形式1.He______(加速)his car through the street.2.How did this quarrel______(产生)?3.You should call the hotel to make a r______。

4.He ______(违背)his promises repeatedly。

5.The goods have been carried to the ______(港口).6.I like the person who is ______(守时的).7.Measures have been taken to lighten the______(负担)of the students。

8.Please b______ your car because there is a school ahead.9.He is d______.Don't let him drive a car。

It’s too dangerous。

10.When you are driving,please pay attention to the p______ in the streets.11.The great financial ______(碰撞)in 1929 ruined international trade。

12.There is a ______(渡船).We can take it to the other side of the river。

13.The judge f______ him heavily.14.The bad weather postponed our______(离开).15.Look up the time of the next train in the t______.16.I found a nail sticking in the ______(轮胎).Ⅱ.用所给短语的适当形式填空1.2.Too much work and too little rest often ________ illness。

英译汉教程课后练习题含答案

英译汉教程课后练习题含答案

英译汉教程课后练习题含答案前言英译汉(或者汉译英)是外语学习中非常基础和重要的部分,掌握好这一技能能够极大地提高语言表达能力,也是进行国际交流的必备技能之一。

本文将提供一些基础的英译汉练习题,希望读者通过这些题目的练习,巩固自己的英译汉能力。

练习题第一组:单词翻译1.Excitement2.Indifferent3.Charismatic4.Obsoletearre第二组:短语翻译1.On the other hand2.In the long run3.At stake4.In the meantime5.Out of the blue第三组:句子翻译1.She has a bubbly personality and always makes me laugh.2.He is the black sheep of the family and often gets intotrouble.3.The company went bankrupt due to poor management andfinancial mismanagement.4.The author’s writing style is both engaging and thought-provoking.5.The city government plans to build a new park to improve thequality of life for residents.练习答案第一组:单词翻译1.兴奋2.冷漠的3.有领袖气质的4.过时的5.奇异的第二组:短语翻译1.另一方面2.从长远来看3.处于危险中4.在此期间5.出乎意料地第三组:句子翻译1.她有一个活泼的个性,总是让我笑。

2.他是家里的败家子,经常惹麻烦。

3.公司由于管理不善和财务管理不当而破产。

4.作者的写作风格既引人入胜又发人深省。

5.城市政府计划建立一个新公园,以提高居民的生活质量。

英语翻译课练习及答案

英语翻译课练习及答案

翻译下列句子1 All materials are not fuels which burn.能燃烧的材料并非都是燃料。

2 Oil does not blend with water any more than iron floats on it.油不能和水混合,正如铁不能浮在水上一样。

3 Her mistakes in the essay are not fewer than yours.她作文里的错误并不比你的少。

4 The traveler entertained his host with stories, some of which were really more than could be believed.这位旅行者给主人讲了一些故事,有些简直令人难以置信。

5 I have yet to hear the story.我还没听过那个故事。

6 We know of now effective way to store solar energy.我们还不知道储存太阳能的有效方法.7 She never comes but she brings some candy for the children.她每次来总要带点糖果给孩子们。

8 we won’t lose nothing by it .我们不会失去什么的9 Bassanio,in his grief, replied that there was nothing he would not sacrifice.巴塞尼奥非常悲痛的回答说,他没有什么不能牺牲。

10 I wonder if he cannot help me out of the difficulty.我不知道他是否能帮我摆脱这个困境。

11 I don’t know if he cannot come today.我不知道明天他是否不会来12 Until recently, scientists have been unable to devise a drill which would be capable of cutting through hard rock a t great depth.直到最近,科学家们才得以设计出一种可以钻透极深处坚硬岩石的钻头。

翻译课选修课内部资料参考答案Unit3-Unit5

翻译课选修课内部资料参考答案Unit3-Unit5

Unit 3 Translation TechniquesⅧ. Practical Translation Training(翻译实践练习)1. English-Chinese Translation以书为友要了解一个人,通常除了可以通过他所交往的朋友之外,也可以通过他所阅读的书籍来认识他。

因为一个人就像与朋友有友情一样,与书也有交情。

一个人应该经常生活在最佳友伴之中,不管这友伴是书还是人。

一本好书可以成为你最要好的朋友中的一员。

它过去始终如此,现在仍是这样,将来也绝不会改变。

书是所有伴侣中伴侣中最有耐心,最令人愉悦的一位。

它不会在我们身处逆境或悲伤痛苦的境况下背弃我们。

它总是给我们以同样的亲切感,年轻时给我们以乐趣和教诲,年老时予我们以舒适与安慰。

人们经常会发现由于对同一本书的爱好而产生一种共鸣——正如两个人有时会因同时仰慕另一人而彼此成为朋友一样。

古谚云:“爱屋及乌。

”但更明智的说法毋宁是:“爱吾及书”。

书是连接友谊的更真实、更高尚的纽带。

人们可以因为喜爱某一作家而同思、同感、同情。

他们一道生活在作者的世界中,作者与他们随时相伴。

2.Chinese-English TranslationWater Splashing FestivalWater splashing is the main New Year celebration activity of the Dai people. People splash water on others to wash off the dust and dirt of the old year and welcome the coming of the New Year. Water is either splashed gently or fiercely. Gentle splashing is to the elders-----people ladle some water and, uttering good wishes while gentle pulling loose the collar, pour it down an elder’s neck. The one being splashed accepts it with good grace. Fierce splashing has no fixed pattern-----people can run after each other and use ladles, basins or even buckets to splash or pour water over each other face to face. The more one is splashed, the happier one is for the many blessings he gets.Unit 4 The Passive VoiceⅢ. Practical Translation Training(翻译实践练习)1. English-Chinese Translation (P91)标准化测试标准化的教育或心理测试广泛用以对学生、雇员和军事人员的选择、分类、分配或提拔等方面。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

be all ears ------专心倾听set persons by the ears ------挑拨离间win one’s ears ------获得某人的好感●He who would search for pearls must dive deep. 不入虎穴、焉得虎子●Talk for the devil and he is sure to come . 说曹操、曹操就到。

●To lose face ---丢脸●Mary left for New York as soon as she received the letter.玛丽一接到信就启程赴纽约。

●I cannot bear the sight of that man. 我一看到那个人就难受。

●There is nothing like leather for shoes. 用皮革做鞋再好不过了。

●Is it necessary for you to be so serious? 你一定要那么严肃吗“披着羊皮的狼” ---- wolf in sheep’s clothing“同舟共济”---- in the same boat“破土动工”---- break earth“三思而后行”---- think twice before you act“蓝图”----blue print● A research-oriented hospital 一所以搞科研为重点的医院●Something important 重要的事情●The banker’s little garden (两个以上的单词做定语,前置) 银行老板的小花园●The ancient Chinese alchemists (两个以上的单词做定语,前置) 中国古代的炼金术士● A little yellow, ragged, lame, unshaven beggar -----一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿,满脸短髭(后置)● A building project of high-rise apartment houses .(后置) 一个多层公寓大楼的建筑项目● a candidate with little chance of success (后置) 一个当选希望极微的候选人●the decimal system of counting (后置) 十进制计算法●John did not distinguish himself as a student , but he was very active in class.约翰当年并不是出色的学生,但他在班上很活跃。

●Modern science and technology are developing rapidly.现代科学技术正在迅速发展。

●The molecules of a gas are moving about extremely fast in all directions.译文:气体的分子非常迅速地向四面八方运动着。

●He is running fast enough.●Then with a bag of toys and books we walked across the garden in the gray light ofthe dawn. 我们提着一口袋玩具和书籍,在晨曦中穿过了花园。

●*He was quick to use self-deprecating humor to throw anyone off the scent.为了迷惑别人,他机灵地说些自我挖苦的笑话。

● A jeep, full, sped fast, drenching (湿透) me in spray.一辆坐满人的吉普车疾驰而过,溅了我一身水。

●过了两个月,回信来了,两个人都被吸收为正式党员。

(无连词的联合复句)●译文:When the reply came a few months later, both of them were enrolled as fullParty members.(主从复合句)●Nothing has happened since we parted.(后置) 我们分别之后,一直没有发生什么事情。

(前置)●Iwent out for a walk after I had my dinner. 我吃了晚饭后,出去散步。

●As the weather was fine ,we decided to climb the mountain.(前置) 译文:由于天气很好,我们决定去爬山。

(前置)●He had to stay at home yesterday because he was ill .(后置) 译文:因为他病了,昨天他不得不呆在家里,(前置)●Suppose we can’t get the necessary equipment, what shall we do ? 译文:假定我们弄不到必要的设备,那怎么办?●He would be a rash man if he should venture to forecast the results of this event.译文:如果有人敢于预言此事的结果,那他一定是个鲁莽之徒。

●Let’s work harder so that we may fulfill our plan ahead of schedule.译文:让我们更加努力工作,以便能提前完成计划。

●He got up early in the morning in order that he might have time to fetch waterand sweep the yard for his aunt.译文:他早晨起的很早,为的是可以有时间给他姑妈担水扫院子。

●They fought so bravely that the invasion was crushed in seventy-two hours.译文:他们打得很勇敢,七十二小时内就粉碎了敌人的入侵。

●We worked fast and well, so that we over-fulfilled our production plan.译文:我们工作的又快又好,超额完成了生产计划。

●译下列短语,注意英汉语中的多义性和搭配能力的不同。

●Soft pillow 软枕soft music 轻柔的音乐●Soft cushion 靠垫soft wood 软木●Soft money 纸币soft drink 不含酒精的饮料●Soft breeze 和风soft light 柔光●Soft voice 低声soft fire文火●Soft hat 呢帽soft words 和蔼的话●Soft answer 委婉的回答soft goods 毛织品●Soft heart 易感动之心soft water 软水(不含矿物盐类而易溶解肥皂的水●.Unemployment is widespread in some countries.有些国家失业现象普遍。

●The employers there used violence. 那里的雇主使用了暴力手段。

●Mary spoke with restraint in her face.玛丽说话时脸上露出了拘谨的神色●After Aunt Lena had heard about the family trouble, she agreed to look for a job.丽娜姨听见了家庭的困难情况后,同意去找工作。

●There is some truth in what he says.他的话有些道理●Don’t let your imagination run away with you .不要乱想。

●I can’t even remember clearly what he looked like.我连他的模样也记不清楚了●He also asked what had happened to me since we separated.他还问我别后的情况。

●He likes mathematics more than physics.他喜欢数学甚于喜欢物理。

(东词)●IN the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shininglike gold.在射入窗内的阳光里,细微的尘埃像金子一般在闪闪发亮。

(前置词)●Like knows like. 英雄识英雄。

(明词)●I want to present everyone present a present. 我想给在场的各位赠送一份礼物。

●It is wise to object to the unknown object. 拒绝不明物体是明智的●Peter decided to desert his wife in the desert. 彼得决定把妻子抛弃在沙漠里●It’s am important matter. 这事很重要。

●The article is full of matter. 这篇文章内容丰富。

●It is a matter of no laughing . 这个问题不是开玩笑。

●He is the last man to come. 他是最后来的。

●He is the last man to do it . 他决不会干那件事。

●He is the last person for such a job. 他最不配干这个工作。

●This is the last place where I expected to meet you .我怎么也没料到会在这个地方见到你。

●He is the last man to consult. 根本不该找他商量。

●The car in front of me stalled and I missed the green.●我前头的那辆车停住了,我错过了绿灯。

●The photo flatters him. 他本人长的没有照片上那么帅。

●The elevator girl reads novels between passengers.●这个看看电梯的姑娘再没有乘客坐电梯的时候抓紧时间看小说。

●The film fetched in my mind .●我的头脑里产生了一个想法。

●This student is bright and ambitious.这个学生很聪明,而且有抱负。

相关文档
最新文档