真实语料在口译课的运用2
“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用

“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用现场即席性语料库是指在现场同步记录语料、整理共享并不断进行更新的一种资源库。
这种语料库主要适用于口语交流、实践性语言应用、跨文化交际等场景下的语言学习与教学。
在对外汉语教学中,现场即席性语料库可以有效提升学生的口语交际能力、语言实践能力以及文化应用能力。
一、提高学生口语交际能力通过搜集和整理现场实践中的语料,可以帮助学生更好地了解汉语口语交际的实际场景。
同时,这些语料也反映了汉语实际场景中常用表达和用语,帮助学生获得更多的语言素材,提高口语表达的自然度和流利度。
学生可以通过观察、模仿和练习这些语料库中的句子、短语和单词,逐步掌握汉语口语中的语音、语调、韵律和语法等方面的特点,从而达到提升口语交际能力的目的。
二、加强语言实践能力现场即席性语料库包含了大量的实用语言素材,例如生活中的交往用语、商业谈判用语、旅行交际用语等。
通过学习和练习这些语料,学生可以加强语言实践能力,更好地掌握汉语语言的实用性和实践性。
学生可以结合不同场景模拟对话,加深对语言素材的理解和掌握,并在实践中不断完善语言技能,提高语言应用水平。
三、提升文化应用能力现场即席性语料库不仅涵盖了汉语语言的形式和结构,同时也反映了中国文化的特点和特色。
与其他语言学习资源相比,现场即席性语料库更具有文化感知性和情境感知性。
通过学习这些语料,学生可以更好地理解中国文化,增强对汉语语言所代表的文化背景和意义的认识。
同时,学生也能够在语言交际中更好地体现和应用中国文化特点和言语礼仪,提升自身的文化应用能力。
总之,现场即席性语料库在对外汉语教学中可以帮助学生更好地理解汉语的实际应用场景,提高口语交际能力、语言实践能力和文化应用能力。
教师可以在教学中添加这种教学资源,引导学生参考、学习和在线使用这些实践中的语料,更好地提高学生的语言技能和文化应用水平。
“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用

“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用随着对外汉语教学的不断发展,越来越多的教师和学者开始探索新的教学方法和教学材料。
现场即席性语料库被广泛认为是一种有效的教学工具。
本文将探讨现场即席性语料库在对外汉语教学上的应用。
现场即席性语料库是指教师和学生根据具体的语境,在同一时间、同一地点即兴创作的语料库。
它可以包括对话、对话片段、图片、音频和视频等各种形式的语言材料。
在对外汉语教学中,现场即席性语料库的应用可以从以下几个方面展开。
现场即席性语料库可以帮助学习者提高听力和口语能力。
传统的听力练习往往通过播放预先录制的对话或听力材料来进行。
但这种方式限制了学习者的听力训练,因为他们只能听到事先准备好的对话内容。
而现场即席性语料库可以模拟真实的语境,让学习者接触到更多真实的语言材料,提高他们对语言的理解能力和听力技巧。
现场即席性语料库还可以帮助学习者提高口语表达能力。
通过即兴创作对话或演绎话剧,学习者可以锻炼自己的口语表达能力,提高他们的语言组织能力和流利度。
现场即席性语料库可以为学习者提供一个实践口语交流的机会,让他们在实际情境中应用语言,提高他们的口语交际能力。
现场即席性语料库还可以激发学习者的学习兴趣和积极性。
由于现场即席性语料库的创作是实时的、即兴的,它能够为学习者提供一个富有挑战性和刺激性的学习环境。
学习者在即兴创作中扮演角色,积极参与到语言交流中去,从而培养他们的创造力、思维灵活性和适应能力。
现场即席性语料库还可以帮助学习者提高跨文化交际能力。
现场即席性语料库中的语言材料往往模拟真实的跨文化交际情境,学习者可以在这里学习如何与中国人进行跨文化交流。
通过模拟真实的跨文化交流情境,学习者可以学习到与中国人沟通所需的语言、礼仪和文化背景知识,提高他们的跨文化能力,更好地适应中国社会生活。
语料库辅助对外汉语口语教学的应用设计

语 料 库 辅 助 对 外 汉语 口语 教 学 的应 用 设 计
庞 亚 美
( 郑州铁 路职 业技 术 学院 , 河南 郑州 40 5 ) 5 0 2
摘
要 : 于传 统 对外 汉语 口语 教 学 的现 状 , 对如何 把语 料库 运 用到对 外汉语 口语教 学 中来 的问题 , 基 针 提
出语 料库 在对 外 汉语 口语教 学应 用的 新模 式。 一方 面语 料库 提供 的真 实语 料 可 以改善 教 材 系统 和教 学 大纲
潜力。它可 以为汉语学习者 口语水平 的提高提供大
量 的语 料和 模 拟 真 实 的语 言 环 境 , 以更 好 地 培 养 可
学 生 的 自主 学 习能力 。
一
、
语 料库在 教 材编 写与修 订 中的应 用
借鉴 语 料库 语 言 学 的方 法 , 现 有教 材所 选 的 对
文章进行分 析, 对各种指 标进行量化 。目前使 用 的
库 和 文本分类 主题 词 自动标 引系 统 , 根据 课 程性 质 、
文章类别做到集成课文 、 自动选择生词级别、 自动生
成 词语 解 释 和例 句 。因此 , 料库 辅 以计 算 机 筛 选 语
分 析 技术 , 得 教 材 趣 味 性 . 用 性 加 强 , 文 注 解 使 、 实 课 更详细。
对 外汉语 教 材 中把 生 词 分 为 甲 乙丙 丁 四级 标 注 , 但
话题 、 词汇、 知识点 , 以利用教材语料库 迅速搜索 可
出相 关信 息 , 助 于 学 生温 故 知新 。教 师 还 可 以在 有 课 堂 上补 充其他 语料库 中关 于再 现 内容 的实 例 和相 关 内容 , 学生 对其有 更全 面 的观 察 和准 确 的认 识 , 让
口译教学语料库的建设研究

口译教学语料库的建设研究1. 引言1.1 研究背景口译教学语料库的建设是当前口译教学领域的热点问题。
随着全球化进程的加快和口译需求的增加,传统的口译教学已经无法满足现代社会的需求。
而口译教学语料库的建设可以有效提升口译教学的针对性和实用性,更好地培养学生的口译能力。
目前我国口译教学领域的研究和实践对口译教学语料库的建设还处于相对落后的状态。
有必要对口译教学语料库的建设进行深入研究,以促进口译教学的发展和提高口译人才的培养质量。
这也是本研究选择口译教学语料库的建设作为研究课题的重要背景与动机。
1.2 研究目的口译教学语料库的建设研究旨在探讨如何有效地构建和利用口译教学语料库,提高口译教学的效果和质量。
具体目的包括:一是研究口译教学语料库的概念和分类,系统总结不同类型的口译教学语料库,为口译教学语料库的建设提供理论依据;二是探讨口译教学语料库的构建方法,研究如何有效地收集、整理和管理口译教学语料,提高口译教学语料库的质量和实用性;三是分析口译教学语料库的应用,探讨如何将口译教学语料库与口译教学实践相结合,提高口译教学的效果和效率;四是剖析口译教学语料库建设中存在的问题,挖掘口译教学语料库建设过程中可能遇到的困难和挑战,为口译教学语料库的进一步完善和发展提供参考和建议。
通过以上研究,旨在促进口译教学语料库的建设和应用,推动口译教学的不断发展和进步。
1.3 研究意义口译教学语料库的建设研究在口译教学领域具有重要的意义。
建设口译教学语料库可以为口译教学提供更为丰富和真实的语言素材,帮助学生更好地理解和掌握口译技巧。
口译教学语料库的建设可以提高口译教学的效率,节省教师在准备教学材料上的时间和精力,使口译教学更加系统化和科学化。
口译教学语料库的建设还可以促进口译教学与科研的结合,推动口译教学的创新和发展。
建设口译教学语料库有利于提高口译教学的质量和水平,促进口译教学的持续发展,具有重要的现实意义和深远的影响。
真实录音-录像资料在英语口译教学中应用论文

真实录音/录像资料在英语口译教学中的应用【摘要】口译是一项实践性很强的活动,它不但要求译员综合运用视,听,说,读,写等知识和技能,还要求译员应付口译现场紧张的心理压力。
传统的口译教学大多应用非真实场景的语言材料,而真实录音/录像资料在课堂教学中的应用不但可以是学生直接接触异国语言文化,提高学生跨文化交际的意识,还可以增强学生亲临现场的经验和感受,更好地适应实际的口译工作。
【关键词】口译;心理压力;真实录音/录像资料;跨文化交际【中图分类号】h319.3 【文献标识码】a 【文章编号】2095-3089 (2012)02-0016-021 引言作为曾经的口译学习者,现在的口译课教师,和在业余时间从事过的口译实践,笔者发现在存在于实际口译课堂教学中的一个弊病。
就是教师在口译课堂中过多地使用非真实录音/录像资料,有时候为了迎合学生的要求,教师甚至采用远低于正常语速给学生朗读语言材料。
致使学生在从事实际口译任务中无法适应现场的气氛,真实的语言和正常的语速。
针对这一现象笔者提出,要在口译课堂的尽量多的使用真实的录音/录像资料,使学生尽早适应以后的实际口译工作。
2 真实录音/录像资料一个被广泛接受的定义这样描述真实录音/录像资料-不是专门为语言学习者提供和使用的材料。
(field, 2000; little, devittand singleton, 1989, in peacock, 1997),field (2000)把这一定义作以扩充-真实录音/录像资料包含从采访到随意性谈话的一系列形式,例如bbc广播,演讲,辩论,火车站和机场播音,以及各种各样的讲座等等。
当前的研究者认为这一定义比较合适-真实录音/录像资料是不专门为外语学习者提供的,是自然的,自发的(natural and simultaneous)口语材料,例如访谈,讲座,对话,讨论等等。
相对来讲,非真实录音/录像资料是专门为外国人准备的用来阅读的资料,听力课堂的材料,用来练习和考试的各种材料。
“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用

“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用
随着对外汉语教学的不断发展,教师们在教学中常常会使用一些教材或教学资源来辅助教学。
这些教材或教学资源往往过于固定和单一,不能完全满足学生的多样化需求。
对外汉语教学需要一种能够灵活应变、满足学生个性需求的教学资源。
针对这一问题,近年来一种新型的教学资源——“现场即席性语料库”应运而生。
“现场即席性语料库”是一种灵活应变、随机生成的语言资源库,它可以根据学生的实际需求和语言水平生成相应的语料,使学生更好地掌握和应用所学的语言知识。
通过“现场即席性语料库”,学生可以获得更真实、地道的语言实例。
传统的教材往往只能提供一些固定的、模板化的语言内容,无法满足学生对真实语言应用的需求。
而“现场即席性语料库”可以根据学生的需求随机生成不同的语料,包括口语、听力和阅读材料等,让学生在真实的情境中学习和使用语言,帮助学生更好地理解和掌握语言的实际应用。
“现场即席性语料库”还可以激发学生的学习兴趣和积极性。
传统的教材往往枯燥乏味,学生容易失去兴趣和动力。
而“现场即席性语料库”可以根据学生的兴趣和需求生成不同领域的语料,例如体育、音乐、旅游等,使学习更具趣味性和可玩性,激发学生的学习兴趣和积极性。
“现场即席性语料库”在对外汉语教学中具有很大的应用潜力。
它可以提供真实、地道的语言实例,满足学生个性化的需求,激发学生的学习兴趣和积极性。
我认为在今后的对外汉语教学中,可以更广泛地应用“现场即席性语料库”,以提高教学效果和学生的学习体验。
口译技巧与真实场景模拟训练
口译技巧与真实场景模拟训练口译是一项需要高度专业技能和实践经验的能力,它催生了许多技巧和策略,使得口译员能在复杂的语言环境中准确、流利地传达信息。
本文将介绍一些口译技巧,并提供真实场景模拟训练,以帮助口译员发展和提升自己的口译能力。
一、了解背景知识在进行口译时,了解所涉及的领域和话题的背景知识至关重要。
准备工作包括阅读相关文献资料、研究行业新闻、了解领域术语等。
通过全面了解背景知识,口译员可以更好地理解对话的内容,并能够准确传达信息。
例如,在医学会议上进行口译时,口译员需要了解各种医学领域的基本常识、研究进展和医疗技术。
这样,口译员在面对医学专业术语时就能更加自如地进行口译,确保精准传达。
二、提高听力技巧口译的第一步是听取源语言的讲话内容,并准确理解其意思。
提高听力技巧是关键的一步。
以下是一些有用的听力技巧:1. 多听取各种类型的口语材料,如新闻、讲座、演讲等,以增加对各种语速和口音的适应能力。
2. 练习听取多种语调和语气的对话,以更好地理解讲话者的意思。
3. 练习听较长的段落,例如听取长篇演讲,并尝试将听到的内容记录下来,以提高听力的集中力和记忆力。
4. 多参与小组讨论或团队会议,提高对多人对话的听取和理解能力。
三、增强口译技能除了提高听力技巧,口译员还需培养和提升口译技能。
以下是一些常用的口译技巧:1. 概括和重述:口译员可以通过概括讲话内容或重述对话来帮助记忆和理解。
2. 同声传译:训练口译员实时将源语言内容翻译为目标语言,并口授出来。
通过同声传译训练,可以提高口译员在高压环境下的反应速度和准确性。
3. 笔记记录:掌握快速记录关键信息的技巧,可以帮助口译员在短暂间隙中回顾和准确传达信息。
4. 术语管理:建立自己的术语库,并了解不同行业的专业术语,以确保准确传达信息。
四、真实场景模拟训练为了让口译员更好地应对真实场景,以下是一些模拟训练的建议:1. 观看现场演讲或研讨会视频,并尝试进行同声传译练习。
“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用
“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用现场即席性语料库是指教学现场采集学生在生活中、学习中获得的语料,以体现语境和教学目标。
通过实时采集学生的语料,教师可以更好地了解学生的语言水平和学习需求,从而针对性地进行教学。
在对外汉语教学中,现场即席性语料库的应用表现出了独特的优势。
现场即席性语料库可以有效提高学生的口语表达能力。
在对外汉语学习中,口语表达能力是非常重要的,只有说得好,才能更好地与中国人交流。
通过采集学生的现场语料,教师可以及时发现学生在口语表达上的问题,并及时对其进行指导和纠正,帮助学生提高口语表达能力。
通过现场采集语料库,教师可以根据学生的语言水平和需求,设计相关的口语练习,让学生能够更好地在各种情境下进行口语表达,从而提高口语交际能力。
现场即席性语料库可以增加语言的可操作性。
在学习语言过程中,学生往往会觉得语言学习是枯燥的,无法与实际生活联系起来。
通过现场采集语料库,学生可以接触到各种真实的语言材料,了解到汉语在不同情境下的使用方式和特点。
这样一来,学生更容易将所学到的知识应用于实际生活中,提高语言的可操作性。
现场即席性语料库能够让学生更好地了解中国文化和社会。
语言是文化的载体,通过现场采集语料库,学生可以接触到各种真实的语言材料,了解到中国人在不同情境下的语言表达方式和习惯性用法。
通过与中国人进行交流,学生能够了解中国文化和社会的各个方面,更好地融入中国社会。
除了以上三点之外,现场即席性语料库在对外汉语教学中还有其他的应用价值。
通过现场采集语料库,教师可以更好地了解学生的学习需求,根据学生的实际情况灵活调整教学内容和方法,提高教学效果;通过现场采集语料库,学生可以参与到教学过程中,更好地理解和掌握知识;通过现场即席性语料库,教师和学生之间的交流也更加融洽,提高了教学氛围,激发了学生学习的积极性。
“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用
“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用
随着世界经济全球化和中国的崛起,越来越多的人开始学习汉语。
汉语教育已成为一个重要的事业,但是如何有效地教授汉语仍然是一个挑战。
在这样的背景下,现场即席性语料库成为了一种在对外汉语教学中应用的有效方法。
什么是现场即席性语料库?
现场即席性语料库(Situational improvisation corpus)是利用现场实时收集的实际语言材料进行分析和整理,以用于教学和应用的语料库。
它主要集中于口语交际中的常见场景和情境,并针对性地收集一些常见问题和回答,以便学习者更好地理解和掌握表达方式和语言技巧。
1. 提高学习者口语表达能力
现场即席性语料库能够从现实生活中收集丰富的语言材料,可以帮助学习者更好地了解汉语的口语表达方式。
教师可以根据学生的程度,选取相应的语料进行教学。
通过反复练习,学习者可以提高自己的口语表达能力。
2. 培养学习者中文文化意识
现场即席性语料库不仅提供了语言,还反映了中国人的文化习惯。
通过接触这些语言材料,学习者可以更好地了解中国文化,培养自己的文化意识。
3. 增加学习者的学习兴趣
现场即席性语料库能够提供丰富的、真实的语音、图像和视频等素材,可以给学习者带来更多的学习乐趣。
学习者可以在真实场景中体验语言学习,进而提升自己的学习兴趣。
“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用
“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用随着对外汉语教学的发展,越来越多的教师和学者开始关注“现场即席性语料库”的应用。
所谓“现场即席性语料库”,指的是教师根据学生的实际需求和场景,现场组织学生集中讨论、模拟对话等活动,以利用和丰富语言素材库,提供学生学习和实践的机会。
这种教学方法对于提高学生的语言应用能力和增强他们的交流能力非常有效。
本文将讨论“现场即席性语料库”在对外汉语教学上的应用。
“现场即席性语料库”可以为学生提供一个真实的语言环境。
在这种教学模式下,学生可以选择自己感兴趣的话题,通过角色扮演、情境模拟等方式进行实践,增强了学生对于语言的运用能力。
在一个旅游场景中,学生可以扮演导游和游客的角色,模拟导游的解说和游客的提问等情境,这样既能让学生学习到实际的用语表达,也能提高他们的交际能力。
“现场即席性语料库”可以丰富学生的语言素材库。
通过现场讨论和演练,学生可以接触到大量的真实语言素材,这样可以帮助学生更好地了解和掌握语言的使用场景和用法。
在商务会谈的情境中,学生可以学到一些商务用语,比如祝贺、感谢、邀请等,这样可以提升学生在商务环境中的表达能力。
“现场即席性语料库”可以激发学生学习的兴趣。
通过以学生为中心的教学模式,学生可以更好地参与到教学活动中,主动学习和积极思考。
这样不仅可以提高学生的学习效果,也可以激发学生学习外语的兴趣和动力。
学生可以根据自己的兴趣选择不同的话题,进行小组讨论,这样可以增加学生的参与度,使学习更加活跃和生动。
“现场即席性语料库”可以帮助学生提高语言技能。
通过实际训练和活动,学生可以提高自己的听力、口语、阅读和写作等语言技能。
在一个辩论的情境中,学生需要不仅要理解对方的观点,还要用恰当的语言表达自己的观点,这样可以让学生在语言应用中得到全面的训练,提高他们的综合能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
音乐视频(MV)在口译课中的实践案例
教学目的:学生在通过观看一个音乐视频后,能够掌握歌词中相关的词汇和语句表达,运用里面的语言表达方式,并且学习听辨连音,吞音,略读等。
学生语言水平:英语专业大三学生---intermediate plus
课程背景介绍:
口译教程第4单元是关于口译记忆的介绍,音乐可以激发学生的学习兴趣,熟悉歌词并且反复听歌可以加强记忆,所以补充学习一个近期很流行的音乐视频。
教材:真实语料—电影《速度与激情7》主题曲Charlie Puth - See You Again 中英字幕
教学过程:
1.完整播放带中英字幕的视频一遍,时长3分57秒;
2.通过就视频内容提问,引导学生概括中文大意(例如:视频中反复重复的一句歌词是什么?歌词中是如何纪念过去的日子的?这首歌除了讲友情,还有没有其他感情?);
3.播放无字幕的相同视频,分成短句停顿播放,每结束一个短句,暂停,请学生复述,进行影子练习,并且模仿其中的连读,弱读,吞音等发音技巧;
4.再一次播放无字幕的相同视频,分成短句停顿播放,每结束一个短句,暂停,请学生口译;
5.播放带中英字幕的视频,学习并且总结视频中的词汇和表达(例如:hit the road上路,see the bigger picture看到更宏大的未来,vibe氛围,the line will never be crossed不会越过底线),并且通过造句练习来巩固记忆。
实际操作中可能出现的问题及解决方法:
由于该视频中有大段的说唱,语速较快,大部分学生都无论是听辨还是复述都相当困难,教师可以在实际操作中跳过复述说唱的部分,仅学习相关词汇和表达,降低学生口译的难度。