科技英语翻译练习1
科技英语翻译(1-3章)

科技英语翻译1.1翻译的标准第1节翻译练习1The power plant is the heart of a ship.动力装置是船舶的心脏。
The power unit for driving the machines is a50-hp induction motor.驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。
第1节翻译练习2Semiconductor devices,called transistors,are replacing tubes in many applications.半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。
Cramped conditions means that passengers’legs cannot move around freely.空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。
All bodies are known to possess weight and occupy space.我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。
第1节翻译练习3The removal of minerals from water is called softening.去除水中的矿物质叫做软化。
A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts:blade and petiole.双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。
1.2对译者的要求第4节翻译练习1Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena.爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。
(直译)All four(outer planets)probably have cores of metals,silicates,and water.这四颗外层行星的内核可能都由金属、硅酸盐和水构成。
科技英语翻译练习

一.句子翻译练习;英译汉1. It is forbidden to dismantle it without permission so as to avoid any damage to its parts.严禁乱拆,以免损坏该设备的零件。
2. All livi ng things must, by reas on of physiological limitati ons, die.由于生理上的局限,一切生物总是要死亡的。
3. The removal of min erals from water is called softe ning.去除水中的矿物质叫做软化。
4. Gene piracy is not n ew.窃取基因不是新鲜事。
5. All pla nts and ani mals n eed carb on for growth.所有的动植物均需要碳才能生长。
6. Failure to fix these symbols in mi nd keeps stude nts from masteri ng the mathematical subjects they take up.由于未能记住这些符号,使得许多学生无法掌握他们选修的教学课程。
7. This higher cost is not entirely due to the shape of the part, or the use of a more expensive metal.成本教高不完全是由于部件的形状,也不是由于使用的金属比较昂贵。
8. A chicken is a suitable specimen for the study of the general external features of a bird.鸡是研究禽类外部特征的合适范例。
9. The flow of electro ns is from the n egative zi nc plate to the positive copper plate.电子从负的锌极流向正的铜极。
科技英语翻译试题

科技英语翻译试题I.Translate the following sentences into Chinese1,The rotation of the earth on own axis causes the change from day to night.2,Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.3, Attention must be paid to the working temperature of the machine.4,A direct current is a current flowing always in the same direction.5, Very wonderful changes in matter take place before our eyes every day to which we pay little attention.II.Translate the following sentences into English or ChineseWords and Phrases:1, 生物节奏2, 车床3, 低血压4, 非线性的5, 显微镜11,magnetize 12,breakstone 13,container 14,man-of-war 15, noteworthy 6, 原始病毒7, 宏程序8, 半导体9, 二氧化物10,地质学III.Translate the following passages into Chinese[1]At the beginning of last century, medical scientist made a surprising discovery: that we are built notjust offlesh and blood but also time. They were able to demonstrate that we all have an internal“body clock”which regulates the rise and fall ofour body energies,making us differentfrom one day to the next. These forces became known as biorhythms; they create the “highs ”and “low”in our everyday life.[2]Millicent is a kind ofelectronic scrip that carries a signed message,a serial number,and an expiration date. Customers receive Millicent from brokers and can then spend it using their modems.[3]Ultrasonic waves have a very short wavelength and a high frequency. Because ofthis many waves-and their energy—are packed into a smal space. Scientists have found many ways of putting this concentrated energy to use in scientific research,in industry,and in medicine.。
《科技英语翻译》第3章 翻译练习参考译文

第3章名词和冠词的翻译第1节名词的翻译第1节翻译练习1一个不寻常的用途是:这个机构使用指纹扫描器监视居住人员的进出。
当含有电感的电路突然断开时,可用电容器消除火花。
第1节翻译练习2比较结果表明,误差是由于名称不同而造成的。
(抽象名词comparison后增译名词“结果”)扫描结果证实,受试者的大脑处理词的方式同一种古老的旧观念不一致。
(抽象名词scan后增译名词“结果”)对放射性同位素的最新研究结果表明,这种设想是完全错误的。
(抽象名词research后增译名词“结果”)各种金属放出电子和参与化学反应的难度程度不一。
(抽象名词easy后增译名词“程度”)内蹄式鼓形制动器的防水、防尘性能比较好。
(抽象名词protection后增译名词“性能”)地球上的人们受到包围着地球并能吸收辐射的一层臭氧层的保护,从而免受危险的太阳紫外线辐射的伤害。
(具体名词radiation后增译名词“伤害”)根据分子理论的原理,物体的温度取决于其分子的平均速度。
(抽象名词theory后增译名词“原理”)温度控制的效果取决于润滑剂的用量、环境温度以及外部的冷却设施。
(具体名词cooling 后增译名词“设施”)第1节翻译练习3要特别注意软管,保证没有擦伤。
(动词派生的名词attention转译为动词)电工学主要关注的是通过输送能量做功的情况。
(名词concern转译为动词)窃取基因不是新鲜事。
(名词piracy转译为动词)所有的动植物均需要碳才能生长。
(名词growth转译为动词)第1节翻译练习4这个试验是成功的。
(名词success转译为形容词)半导体在电子设备中能起各种各样的控制作用。
(表示数量概念的名词短语a variety of 转译为形容词)第2节冠词的译法第2节翻译练习1聚合物是一种高分子的物质。
橡胶是一种良好的绝缘体,所以经常使用在电缆上。
这种混合剂病人每周服用两次。
这些机器每个月可以加一次或两次油。
第2节翻译练习2轴承可以定义为一种专门设计用于支撑运动着的机器零件的构件。
科技英语翻译课后答案

科技英语翻译1.1 翻译的标准第1节翻译练习1The powerplantis the heartof a ship.The powerunit for drivin g the machin es is a 50-hp induct ion motor.动力装置是船舶的心脏。
驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。
第1节翻译练习2Semico nduct or device s, called transi stors, are replac ing tubesin many applic ation s.Crampe d condit ionsmeansthat passen gers’legscannot move around freely.All bodies are knownto posses s weight and occupy space.半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。
我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。
空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。
第1节翻译练习3The remova l of minera ls from wateris called soften ing.A typica l foliag e leaf of a plantbelong ing to the dicoty ledon s is compos ed of two princi pal parts: bladeand petiol e.去除水中的矿物质叫做软化。
双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。
1.2 对译者的要求第4节翻译练习1Einste in’srelati vitytheory is the only one whichcan explai n such phenom ena.All four (outerplanet s) probab ly have coresof metals, silica tes, and water.爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。
科技英语翻译___课后答案

科技英语翻译6.1 介词的一般译法第1节翻译练习1In general, man serves as the source of infection while animals act as such only occasionally.An industrial robot shares many attributes in common with a numerical control machine tool.一般来说,人可作为感染源,而动物只是偶然如此。
工业用机器人与数控机床有许多共同的特性。
第1节翻译练习2With non-changeover control both the boiler plant and the chiller plant operate to provide simultaneous heating and cooling throughout the year.The online service delivers substantially more value to our global audience of e-business professionals in the chemical, plastics and allied industries.This device can mimic photosynthesis to produce usable energy from sunlight.采用非转换控制,锅炉设备和制冷装置都在运行,全年可同时供暖和制冷。
该网络服务主要向全球从事化学、塑料及相关工业的专业电子商务用户提供更有价值的服务。
这种装置能够模拟光合作用,利用阳光产生可用的能源。
第1节翻译练习3The longitudinal axis of the turbine generator is perpendicular to the axis of the steam generator. In the right conditions, membranes are self-assembling.Winding of the spring induces residual stresses through bending.汽轮发电机的纵轴与锅炉轴线垂直。
科技英语翻译期末练习题

科技英语翻译大作业(科技英语6&13班)I.全篇翻译passage1:Passage1Billing for goods and services that customers have purchased is part of any business. Traditional billing methods in the brick-and-mortar paradigms are costly and involve generating invoices, stuffing envelopes, affixing proper postage to the envelopes, and sending the invoices to the customers. Meanwhile, the accounts payable department must keep track of incoming payments, post accounts in the database, and ensure that customer data are current.Online stores have many of the same payment collection inefficiencies as their brick-and-mortar cousins. Most online customers use credit cards to pay for their purchases, while auction customers may also use conventional payments methods, including checks and money orders. Electronic cash systems, though less popular than other payment methods do provide several advantages as well as some disadvantages unique to electronic cash.For the most part, electronic cash transactions aremore efficient (and therefore less costly) than other methods, and that should foster more business, which eventually means lower prices for consumers. Transferring electronic cash on the Internet costs less than processing credit card transactions. You have observed that conventional money exchange systems require banks, banks branches, clerks, automated teller machines, and a parallel electronic transaction system to manage, transfer and dispense cash. That is expensive. On the other hand, electronic cash transfers occur across an existing infrastructure, the Internet, and through existing computer systems. So the fixed cost of hardware to handle electronic cash is nearly zero. Because the Internet spans the globe, the distance that an electronic transaction must travel does not affect cost. When considering moving physical cash and checks, distance and cost are proportional---the greater the distance that the currency has to go, the more it costs to move it. However, moving electronic currency from Detroit to San Francisco costs the same as moving it from San Francisco to Hong Dong. Everyone can use electronic cash. Merchants can pay other merchants ina business-to-business relationship, and consumers can pay each other. Electronic cash does not require that one party have any special authorization, as is required with credit card transactions. (345 words)II.请翻译passage 2中带有下划的5个句子:Passage21) Anxiety may be the most common mental disorder experienced by older adults, affecting one in 10 people over the age of 60, according to research presented at the Annual Meeting of the American Psychiatric Association in Toronto. Despite its prevalence, anxiety remains one of the most undiagnosed and undertreated conditions in this population.Examples of anxiety disorders include panic disorder, obsessive compulsive disorder, phobias and generalized anxiety disorder (GAD). GAD is characterized by exaggerated, uncontrollable worries about everyday things. 2) While many worrisome events occur as people age and while it is normal for people to be concerned about such things as deteriorating health and financial troubles, people with GAD tend to worry excessivelyand constantly.3) “Studies have shown that generalized anxiety disorder is more common in the elderly, affecting seven per cent of seniors, than depression, which affects about three per cent of seniors. Surprisingly, there is little research that has been done on this disorder in the elderly,” said Eric J. Lenze, M.D., assistant professor of psychiatry, University of Pittsburgh School of Medic ine. “Doctors often think that this disorder is rare in the elderly or that it is a normal part of aging, so they don’t diagnose or treat anxiety in their older patients, when, in fact, anxiety is quite common in the elderly and can have a serious impact o n quality of life.”This constant level of worry can have negative, and sometimes even disabling, effects on a person’s life. Many people with GAD have trouble sleeping or limit their daily activities due to their anxiety. 4) Untreated anxiety can also lead to anxious depression – a condition that is more difficult to treat and carries a higher risk of suicide than depression.“Anxiety in people over age 60 might has some similarities to anxiety in those younger, but it also hasmarked differences. We ca n’t just assume that we can treat the two age groups the same,” said Dr. Lenze. 5) “We are decades behind where we need to be in terms of research and treatments for anxiety in this older age group.” There are, however, encouraging signs that studies are beginning to address treatment options. What It Means: Anxious older adults and their families should be aware of the prevalence of anxiety disorders. Excessive fretting should not be considered an inevitable sign of aging. A small pilot study conducted at the University of Pittsburgh has shown that ananti-depressant drug was also effective in treating anxiety in older adults. Additional studies hope to address the role of cognitive behavioral therapy or other therapies for anxiety in the elderly. There are indeed enough things to worry about when growing older. But uncontrollable, excessive worry shouldn’t be among them. (453 words)。
科技英语翻译

12. Sometimes a scientist observes an object and its features, for example a star or a bird; sometimes he observes an event, which is something that happens at a particular time.
一种燃料燃烧的速度有多快,取决于它与氧气或空气混合的均 匀程度。 这就是线圈常被叫做电感器的原因。
16. This is why a coil is often referred to as an inductor.
第3节 翻译练习2
1. Practically all of the useful properties of materials are strongly dependent on their internal structure. 2. 几乎材料的一切有用特性都与其内部的结构有密切的关系。 The metal casts well. 3. 这种金属有良好的铸造性能。 A wire for conducting electric current is covered with plastic; the plastic is insulation round the wire.
《电子化工商务》目前主要提供两个层次的有关化学、塑料和 能源电子商务的在线商务信息服务。
这些概念常常夸大了机器人与人类在形体和行为方面的相似之 处。
10. Aluminum remained an expensive rarity till the discovery of the electrolytic process for reducing aluminum in 1886.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科技英语翻译练习1科技英语翻译练习(1)If you want to spark a heated debate at a dinner party, bring up the topic of genetically modified foods. For many people, the concept of genetically altered, high-tech crop production raises all kinds of environmental, health, safety and ethical questions. Particularly in countries with long agrarian traditions -- and vocal green lobbies -- the idea seems against nature.如果你想在某次晚宴上挑起一场激烈的争论,那就提出转基因食品的话题吧。
对许多人来说,高科技的转基因作物生产的概念会带来诸如环境、健康、安全和伦理等方面的各种问题。
特别是在有悠久的农业生产传统和主张环保的游说集团的国家里,转基因食品的主意似乎有悖自然。
In fact, genetically modified foods are already very much a part of our lives. A third of the corn and more than half the soybeans and cotton grown in the US last year were the product of biotechnology, according to the Department of Agriculture. More than 65 million acres of genetically modified crops will be planted in the US this year. The genetic is out of the bottle. 事实上,转基因食品已经成为我们生活重要的一部分。
根据农业部的统计,美国去年所种植玉米的1/3,大豆和棉花的一半以上都是生物技术的产物。
今年,美国将种植6500多万英亩的转基因作物。
基因妖怪已经从瓶子里跑出来了。
Yet there are clearly some very real issues that need to be resolved. Like any new product entering the food chain, genetically modified foods must be subjected to rigorous testing. In wealthy countries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have a rich array of foods to choose from -- and a supply that far exceeds our needs. In developing countriesdesperate to feed fast-growing and underfed populations; the issue is simpler and much more urgent: Do the benefits of biotech outweigh the risks?但是,显然还有一些非常现实的问题需要解决。
就像任何一种要进入食物链的新食品一样,转基因食品必须经过严格的检验。
在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求,所以关于生物技术的争论相对缓和一些。
在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢?The statistics on population growth and hunger are disturbing. Last year the world\'s population reached 6 billion. And by 2050, the UN estimates, it will probably near 9 billion. Almost all that growth will occur in developing countries. At the same time, the world\'s available cultivable land per person is declining.Arable land has declined steadily since 1960 and will decease by half over the next 50 years, according to the International Service for the Acquisition of Agri-Biotech Applications (ISAAA).关于人口增长和饥饿的统计数字读来令人感到不安。
去年,世界人口达到了60亿。
联合国预测,到2D0年,这个数字很可能将接近90亿,而增加的人口几乎都来自发展中国家。
与此同时,世界人均耕地正在减少。
国际农业生物工程应用技术采购管理局(ISAAA)称,自1960年以来,耕地面积一直持续下降,并将在今后50年减少一半。
The UN estimates that nearly 800 million people around the world are undernourished. The effects are devastating. About 400 million women of childbearing age are iron deficient, which means their babies are exposed to various birth defects. As many as 100 million children suffer from vitamin A deficiency, a leading cause of blindness. Tens of millions of people suffer from other major ailments and nutritional deficiencies caused by lack of food.联合国估计,世界上有近8亿人口营养不良。
它产生的效应是破坏性的。
大约有4亿的育龄妇女体内缺铁,也就是说,她们的婴儿将可能有各种天生的缺陷。
数量多达1亿的儿童缺乏维生素A,这是导致失明的主要原因。
还有数千万的人患有因食物匮乏而导致的其他严重疾病和营养不良症。
How can biotech help? Biotechnologists have developed genetically modified rice that is fortified with beta-carotene -- which the body converts into vitamin A -- and additional iron, and they are working on other kinds of nutritionally improved crops. Biotech can also improve farming productivity in places where food shortages are caused by crop damage attribution to pests, drought, poor soil and crop viruses, bacteria or fungi. 生物技术对此能做些什么呢?生物技术专家已经培育出了含有β—胡萝卜素(身体可将之转化为维生素A)和更多铁元素的转基因水稻,目前正在研究培育其他一些增进营养成分的农作物。
生物技术还可以帮助提高因虫害、干旱、土壤贫瘠和作物病毒、细菌或真菌导致作物减产而出现食物匮乏的地区的农业生产率。
Damage caused by pests is incredible. The European corn borer, for example, destroys 40 million tons of the world\'s corn crop annually, about 7% of the total. Incorporating pest-resistant genes into seeds can help restore the balance. In trials of pest-resistant cotton in Africa, yields have increased significantly. So far, fears that genetically modified,pest-resistant crops might kill good insects as well as bad appear unfounded.虫害带来的损失令人难以置信。
例如,欧洲玉米螟每年毁掉4000万吨玉米,占世界玉米总产量的7%。
把抗虫害的基因植入种子可以帮助避免这一损失。
在非洲进行的抗虫害棉花试验中,棉花的产量已大幅度提高。
有人担心,抗虫害的转基因作物不仅将害虫杀死,而且有可能连益虫也一起杀死,但到目前为止,这种担心似乎没有根据。
Viruses often cause massive failure in staple crops in developing countries. Two years age, Africa lost more than half its cassava crop -- a key source of calories -- to the mosaic virus. Genetically modified, virus-resistant crops can reduce that damage, as can drought-tolerant seeds in regions where water shortages limit the amount of land under cultivation. Biotech can also help solve the problem of soil that contains excess aluminum, which can damage roots and cause many staple-crop failures. A gene that helps neutralize aluminum toxicity in rice has been identified.病毒常常在发展中国家造成主要粮食作物的大面积歉收。