中国援助非洲抗击埃博拉病毒【英文】

合集下载

中国对外国的科学技术援助英语短文

中国对外国的科学技术援助英语短文

中国对外国的科学技术援助英语短文Africa is home to the largest number of developing countries. Since the establishment of FOCAC in 2000, China has actively developed its cooperation with African countries under the framework of the Forum, gradually expanded assistance to the region, and effectively promoted the comprehensive development of its relations with Africa.非洲是发展中国家最集中的地区。

自2000年中非合作论坛成立以来,中国积极在论坛框架下同非洲国家开展发展合作,逐步增加对非洲援助力度,有效促进中非关系全面发展。

Giving priority to agricultural development. China has all along paid great attention to its agricultural cooperation with Africa. From 2010 to 2012, China established 14 agricultural technology demonstration centers, and launched the planning or construction of another eight centers. China also sent a large number of agricultural experts to Africa to carry out technical cooperation, and trained for African countries over 5,000 agricultural technicians. In July 2012, at the Fifth Ministerial Meeting of the FOCAC, the Chinese government promised to provide assistance in building more agricultural technology demonstration centers in Africa, strengthen technical training, demonstration and popularization, and helpAfrican countries improve their ability in food production, processing, storage and marketing.优先促进农业发展。

英语演讲稿-25日:总统呼吁全力抗击埃博拉病毒(中英lrc)

英语演讲稿-25日:总统呼吁全力抗击埃博拉病毒(中英lrc)

英语演讲稿25日:总统呼吁全力抗击埃博拉病毒(中英lrc)Obama’s Weekly Address WEEKLY ADDRESS: Focused on the Fight Against Ebola奥巴马每周电视讲话:总统呼吁全力抗击埃博拉病毒Hi everybody, this week, we remained focused on our fight against Ebola.各位好,本周,我们继续关注抗击埃博拉病魔的情况。

In Dallas, dozens of family, friends and others who had been in close contact with the first patient, Mr. Duncan, were declared free of Ebola—a reminder that this disease is actually very hard to catch.在达拉斯,与我国首例埃博拉感染者邓肯先生有过密切接触的人,包括他的多位家人、朋友及其他人都被确诊没有感染。

这也说明这种病毒不会轻易被感染上。

Across Dallas, others being monitored—including health care workers who were most at risk—were also declared Ebola-free.在达拉斯市,包括受感染风险最大的医护工作人员在内的人,经过监测和检查,也没有感染该病毒。

Two Americans—patients in Georgia and Nebraska who contracted the disease in West Africa—recovered and were released from the hospital.乔治亚州和内布拉斯加州的两名在西非接触过病毒感染者的人,经过治疗已经康复并离开医院。

高考英语8月考前突破 阅读理解能力 国际时事要闻 世界银行拨专款对抗埃博拉病毒素材

高考英语8月考前突破 阅读理解能力 国际时事要闻 世界银行拨专款对抗埃博拉病毒素材

世界银行拨专款对抗埃博拉病毒The World Bank has announced that it is allocating $200m in emergency assistance for West African countries battling to contain the Ebola outbreak.世界银行宣布拨款2亿美元紧急援助金用于西非国家对抗埃博拉病毒。

The money will be distributed to the governments of Liberia, Sierra Leone and Guinea as well a s to the World Health Organization (WH O).The number of people killed in the outbreak has reached 887, the WHO says.The World Bank's announcement came as African leaders including 35 presidents discuss the crisis in Washington.World Bank President Jim Yong Kim - an expert on infectious diseases - said that he was "deeply saddened" by the spread of the virus and how it was contributing to the breakdown of "already weak health systems in the three c ountries"."I am very worried that many more lives are at risk unless we can stop this Ebola epidemic in its trac ks," he said.The BBC's Paul Blake in Washington says that in the the short term, the money will be used to pay health workers, dispel(消除) rumours about the disease in local communities and address the immediate needs of getting sick people into health facilities.The BBC's Tulip Mazumdar witnessed the burial of a n Ebola patientOver the long term, our correspondent says, the funds will be used to help countries deal with the economic impact of the outbreak and to monitor the spread of the disease.The package is now awaiting approval by the World Bank's Board of Directors, though officials say the confirmation could come as early as this week.1。

特别致敬:抗击埃博拉病毒中国援非医疗队

特别致敬:抗击埃博拉病毒中国援非医疗队

特别致敬:抗击埃博拉病毒中国援非医疗队作者:来源:《求学·高分作文版》2015年第05期大国担当1:人道主义2014年8月8日,西非埃博拉出血热疫情成为国际关注的突发公共卫生事件。

9月中旬,塞拉利昂的疫情严重,中国增援的医疗队和检测队共59人抵达塞拉利昂。

11月,又一支队伍从中国出发,远赴千里之外的利比里亚,他们很快新建了一所有100张床位的埃博拉出血热诊疗中心。

2015年1月,中国新一批援助利比亚和塞拉利昂的医疗队从北京首都机场出发,奔赴疫区一线。

感动点:人道主义/救死扶伤/温情外交大国担当2:敢于担责病毒是全人类的敌人,应对埃博拉是国际社会共同的责任。

迄今,中国参与疫情防控工作的医务人员累计近600名,并已向13个非洲国家提供了4轮价值约7.5亿元人民币的紧急援助。

这是新中国成立以来卫生领域最大的一次援外行动。

感动点:大国责任/担当/援助人物速写:医者仁心,为了病人的需要,抗击埃博拉病毒中国援非医疗队冒着被感染的危险,飞过半个地球,奉献了自己的医术和爱心。

抗击埃博拉病毒中国援非医疗队的援外行动,正体现了中国以人道主义的情怀,担起了国际社会的责任!【速递】感动中国,感动你我河北“同桌妈妈”陶艳波:陪读十六年把聋儿送进大学颁奖词:他的四周寂静下来,你的心完全沉没。

除了母爱你一无所有,但也要横下心和命运争夺。

十六年陪读,你是他的同桌,你作他的耳朵,让他听见这世界的轻盈,也听见无声的爱。

48岁的陶艳波,每天从早到晚,几乎都要陪伴在儿子杨乃彬身边,和儿子一起学习,做儿子的老师、陪读。

在杨乃彬1岁时,因为发烧引起耳膜出血,导致他失去了听说功能。

很多人劝陶艳波把孩子送到聋哑学校,但陶艳波坚持让儿子上正常学校,为此她做出了一个让人难以理解的决定:辞职陪着孩子一起上学。

就这样,从小学一年级到高三,母子二人一起学习。

陶艳波就是儿子的耳朵,就是儿子的向导。

如今,杨乃彬已如愿考上了大学。

素材价值:在父爱、母爱类题材中,“同桌妈妈”的母爱独树一帜,运用该素材能让你的文章更加新颖和感人。

2021感动中国十大人物事迹——中国援非医疗队:抗击埃博拉病毒_励志人物

2021感动中国十大人物事迹——中国援非医疗队:抗击埃博拉病毒_励志人物

2021感动中国十大人物事迹——中国援非医疗队:抗击埃博拉病毒导语:20xx感动中国十大人物事迹,“感动中国20xx年度人物评选”2月27日揭晓,中央电视台综合频道27日晚播出了颁奖盛典。

下面小编为你搜集了“感动中国20xx年度人物”的事迹,感动心灵,震憾你我!11、【集体奖】——中国援非医疗队:抗击埃博拉病毒【获奖名片】——流芳布天涯“感动中国”还向抗击埃博拉病毒中国援非医疗队表达了年度致敬。

病毒是全人类的敌人,应对埃博拉,是国际社会共同的。

迄今,中国在当地支持并参与疫情防控工作的中国医务人员累计近600名,并已向13个非洲国家提供了4轮价值约7.5亿元人民币的紧急援助。

这是新中国成立以来卫生领域最大一次援外行动。

20xx年3月,爱博拉疫情突然在西非爆发。

这是一种人类束手无策的病毒,感染性强,死亡率极高。

几内亚,利比里亚,塞拉利昂等三个国家成为重灾区。

而且疫情正在不断蔓延,威胁着周边国家的。

疫情最早出现在几内亚,第一例埃博拉患者就是由中国医生曹广亲自接诊的,曹广曾徒手翻开患者的眼皮检查瞳孔,他也成为距离埃博拉最近的中国人。

这名患者在入院后第二天死亡。

随后20天,医院接诊了12名感染者,有9名几内亚医护人员被感染,六名死亡。

一,世界各国谈埃色变。

中几友好医院的中国医生选择了坚守,他们借鉴抗非典的经验,制定出一套疫情应急方案,并向几内亚工作人员和当地华侨华人广泛宣传,普及防控知识。

很快中国的后援医疗队抵达这里,一场国际人道主义救援大接力开始了。

20xx年8月8日,世界卫生组织发布声明,宣布西非埃博拉出血热疫情为国际关注的突发公共卫生事件,建议疫情发生国宣布国家进入紧急状态,严格落实防控措施。

有些援非国家开始撤走本国医生,召回驻疫区国外交官。

在声明发布的第二天,中国政府决定派出3支专家组分赴西非三国,对当地防控埃博拉疫情进行技术援助。

同时,紧急人道主义援助物资于当地时间11日分别运抵三个国家。

9月,塞拉利昂的疫情严重起来,中国增援的医疗队和检测队,共59人在9月中旬抵达塞拉利昂。

VOA慢速英语: 对抗埃博拉取得的进展

VOA慢速英语: 对抗埃博拉取得的进展

VOA慢速英语:对抗埃博拉取得的进展Progress Made in Fight Against Ebola对抗埃博拉取得的进展International health officials say the number of new Ebola cases in West Africa is falling. But the experts warn this news must not slow the fight against Ebola. The United Nations is still calling for more international help to fight the deadly virus.国际卫生官员说西非的新增埃博拉病例数量减少,但是专家提醒说这条新闻不能减缓对抗埃博拉的进程。

联合国继续呼吁更多的国际援助来对抗这个致命的病毒。

In late October, officials in West Africa began reporting some good news in the battle against Ebola. The number of new cases is dropping.十月下旬,西非的官员开始报道一些对抗埃博拉病毒取得进展的好消息。

新增病例的数量减少。

In Liberia's capital, Anthony Banbury is the UN official responsible for emergency Ebola response efforts. He confirmed there have been improvements in the fight against the deadly disease. Fewer people are getting infected and fewer are dying from it.在利比里亚的首都,联合国官员安瑟尼·班博瑞负责埃博拉病例应急处理工作,他证实在对抗这个致命疾病方面确实取得进展,越来越少的人感染埃博拉病毒,死亡人数也在减少。

中国帮助外国抗击疫情的英语作文带翻译_回国征程

中国帮助外国抗击疫情的英语作文带翻译_回国征程

中国帮助外国抗击疫情的英语作文带翻译_回国征程新型冠状病毒正在疯狂地蔓延中,这个魔鬼不仅在我们的大中国四处猖狂,甚至还跑到世界各地撒野。

现在,我们所在的英国苏格兰地区也不安全了,据报道已有一百多个人被确诊。

然而,英国政府的群体免疫政策,以及他们对健康人戴口罩的反感,让了解新冠病毒肆虐的我们有些恐慌。

爸爸思考再三,因为中国的疫情已经得到了控制,觉得还是回中国更为安全。

爸爸迅速买好了回国的机票,准备收拾东西带我们回国。

The novel coronavirus is spreading wildly, not only in our big China, but also in the world. Now, Scotland, where we live, is not safe. More than 100 people are reported to have been diagnosed. However, the British governments group immunity policy, and their aversion to wearing masks on healthy people, make us a little scared to learn about the spread of the new coronavirus. Dad thought again and again, because the epidemic in China has been controlled, I think it is safer to go back to China. Dad quickly bought the ticket back home, ready to pack up and take us home.然而事情总是一波三折,在准备回国的前一天(3月18日),爸爸的手机收到了一条携程官网发来的短信机票被取消了!我们都大吃一惊,不敢相信眼前这个事实,一时慌了神。

关于中国对国外疫情帮助的英语作文600字带翻译

关于中国对国外疫情帮助的英语作文600字带翻译

关于中国对国外疫情帮助的英语作文600字带翻译1、危机。

1. Crisis.这次世界疫情,我国身受重伤,但我们似乎也得到了上天眷顾我们的一个好运。

Our country is seriously injured in this world epidemic, but we seem to have a good fortune from heaven.这次世界疫情,中国身受重伤,但是,我们的老祖宗告诉我们,有得就有失,有失必有得。

是的,按照现实情况看去,在身受重伤之后,老天似乎也给了中国人一个向全人类证明自己文明之本质,证明自己文化之本质,证明自己社会之本质,证明自己存在之本质的好运。

In this world epidemic, China has been seriously injured. However, our ancestors told us that if there is a gain, there will be a loss. If there is a loss, there will be a gain. Yes, according to the reality, after being seriously injured, it seems that heaven has given the Chinese a good luck to prove the essence of their civilization, their culture, their society and their existence to the whole mankind.这个好运就是,我们要将我们抗疫的全部经验毫无保留地与一切有需要的国家分享。

我们应该尽我国之所能,去帮助一切请求我国去帮助他们抗击疫情的国家。

The good fortune is that we will share all our experience in fighting the epidemic with all countries in need without reservation. We should do our best to help all countries that ask our country to help them fight the epidemic.2文明之间,确实是存在巨大差异的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Supporting Africa in Fighting Ebola:China's assistance is realBEIJING, Nov. 15 (Xinhuanet) -- On August 11th when a special Chinese airplane fully loaded with anti-Ebola materials slowly touched down at the airport of Conakry, the capital city of Guinea, people of the country were thrilled and the news spread fast among them. President Mala (transliteration) of China-Guinea Friendship Hospital said, “China sent a special airplane, flying thousands of miles to bring us the most needed supplies. It is so touching.”This is just one episode of China using chartered airplanes to bring much needed supplies against Ebola to African countries. In fact since March, 2014, China has been doing the same to not only Liberia, Sierra Leone and Guinea where Ebola is rampant, but also to their 10 neighbouring countries of Ghana, Mali, Togo, Benin, DRC, the Republic of Congo, Nigeria, Cote d'Ivoire, Senegal and Guinea-Bissau.Ebola casts a dark shadow over West Africa, and the three WestAfrican countries are facing a fatal threat. At such a critical juncture, the Chinese people, who have an agonizing memory of SARS, feel the pain of the African people, immediately reach out their hands, and do their utmost to provide pragmatic help to their African brothers.First, multiple rounds of pragmatic assistance have been sent to the ebola-stricken areas. Last April, when Ebola just emerged, China immediately came up with material supplies worth 4 million RMB to help four West African countries. In Early August, when the epidemic worsened but not yet attracted sufficient attention from the international community, China immediately sent the most needed supplies to the three worst-hit countries by rented chartered airplanes at the fastest possible speed, making it the first country to offer anti-Ebola material to the three countries, and also serving as the first time in history for China to use chartered airplanes to assist Africa. After that, China donated an advanced mobile laboratory for testing Ebola to Sierra Leone and built a fixed laboratory and observation center there, set up a 100-bed treatment center in Liberia and sent elite troops who participated in fightingagainst the SARS epidemic, all of which being something new in the history of China-Africa relations.Up till now, China’s total assistance on fighting Ebola has reached 750 million RMB, covering 13 African countries as well as international and regional organizations such as the United Nations, the World Health Organization and the African Union. Every penny of the assistance has been used on African friends, standing in sharp contra st against the Western countries which “talk more and do less”.Second, China has been standing shoulder to shoulder with Africa in the fight against Ebola. Unlike some developed countries which upon the outbreak of the disease, withdrew diplomats, volunteers and businesses, and even publicly declared that 'they can contribute money but not people', China , however, chooses to stay with the local people at the very forefront of the fight. Dozens of Chinese businesses and thousands of Chinese citizens in West Africa stay on their jobs. The ambassadors and diplomats of the Chinese embassies in the three west African nations have not lefttheir posts for a while. Over 400 Chinese peace-keeping troops to Liberia continue their mission there. The Chinese medical teams to the three countries have as usual been providing medical services to the local people. On top of that, China has sent more experts on epidemics and medical staff in formed units to those countries. At present, over 200 Chinese experts and medical staff are fighting ebola at the frontline to fight Ebola. Another 200 are arriving on November 14th. In the following months another roughly 1000 Chinese experts and medical staff are expected to join the fight in West Africa .Third, China pursues active cooperation with the international community. China holds a positive and open attitude towards international cooperation in fighting Ebola. The Chinese medical staff on the ground maintain good communication with their international counterparts to share experience and support each other. The Permanent Mission of China to the UN stays in close contact with the UN, and the Chinese embassies in the epidemic-affected countries keep sound communication and coordination with the UN agencies and embassies of the US, UKand France there. Good results have been achieved in the China-US trilateral cooperation in Liberia. When the three large Chinese chartered airplanes arrived in Liberia on October 26th and 29th, the American air troops at the airport offered support by sending a number of forklifts to help download the supplies. President Obama mentioned this case on a number of public occasions, an d spoke highly of China’s leading role in helping Africa to fight Ebola.Since August, China has offered sustained assistance in the form of food, ambulances, mobile laboratories and the medical experts and staff which China has sent one batch after another, all being the very things people in the epidemic-affected countries are in dire need of. Statistics show that two thirds of the anti-Ebola supplies Guinea has received comes from China. Almost all the medical supplies from the 10 African countries neighbouring the worst-stricken area come from China. The good-willed gesture of China deeply touches the African people and exhibits the long-held principle of china in carrying out cooperation with Africa, which is to honor its commitment, take real actions, and deliver tangibleresults in a pragmatic and efficient manner.It is easier for friends to share happy moments than to go through difficulties together. In face of unexpected disasters, China demonstrates with its real actions its sincerity to remain a reliable friend and sincere partner to Africa forever. For that, Professor Modi (transliteration) of Bamako University of Mali said, “China’s promise of help has never been an empty one. It is always fulfilled. China’s assistance has given us confidence in defeating the disease.”。

相关文档
最新文档