业务委托合同样本中英对照
中英文翻译委托合同6篇

中英文翻译委托合同6篇篇1合同编号:[具体编号]甲方(委托方):[甲方公司名称]地址:[甲方公司地址]法定代表人:[甲方法人姓名]乙方(受托方):[乙方公司名称]地址:[乙方公司地址]法定代表人:[乙方法人姓名]鉴于甲方需要对某些文档进行中英文翻译,特委托乙方进行翻译服务,双方根据平等、自愿、诚实信用的原则,经友好协商订立本合同,以共同遵守。
一、委托翻译事项及要求甲方委托乙方对[具体文件或内容名称及数量]进行中英文翻译。
具体要求如下:1. 翻译内容应当准确、完整,忠实原文,表达流畅;2. 译文应当符合中文和英文的语言习惯及规范;3. 乙方需在甲方规定的期限内完成翻译任务并交付译文。
二、合同金额及支付方式1. 合同总金额为人民币[具体金额]元(大写:[金额汉字大写])。
2. 甲方应在合同签订后[具体支付时间]内支付合同金额的[比例%]作为预付款。
3. 乙方完成翻译任务并提交最终译文后,甲方审核确认无误后[具体支付时间]内支付剩余款项。
4. 支付方式:[具体支付方式]。
三、翻译进度及交付方式1. 乙方应在收到甲方提供的待翻译文件后[具体时长]内完成翻译工作。
2. 乙方应按照甲方的要求分阶段提交译文,并在整个翻译项目完成后提交最终译文。
3. 交付方式:[具体交付方式]。
四、保密条款1. 甲乙双方应对本合同内容及相关信息进行保密,不得泄露给第三方。
2. 乙方在完成翻译任务过程中,对甲方的商业秘密和其他不宜公开的信息负有保密义务。
五、质量保证与验收1. 乙方应保证翻译质量和进度符合本合同约定。
2. 甲方在收到乙方提交的译文后,有权对译文进行审核和验收。
如甲方认为译文存在质量问题,可要求乙方进行修改或重新翻译。
3. 若因乙方翻译质量问题给甲方造成损失的,乙方应承担相应赔偿责任。
六、违约责任1. 甲乙双方如一方违反本合同约定,应承担违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。
2. 如因不可抗力因素导致乙方无法按时完成翻译任务的,乙方应及时通知甲方,并协商解决方案。
委托合同英文模板

委托合同英文模板Title: English Template for a Commission Agreement[Your Name][Your Title][Your Company/Organization Name][Your Contact Information][Client's Name][Client's Title][Client's Company/Organization Name][Client's Contact Information]Effective Date: [Date]1. PartiesThis Commission Agreement (the "Agreement") is entered into between [Your Company/Organization Name] (referred to as the "Company") and [Client's Company/Organization Name] (referred to as the "Client") collectively referred to as the "Parties."2. Scope of Services2.1 The Client hereby appoints the Company as an independent contractor to provide commission-based services (the "Services") as described in Exhibit A attached hereto. The Parties may agree to modify or expand the scope of Services in writing.2.2 The Company shall perform the Services with reasonable care, skill, anddiligence, in accordance with industry standards and applicable laws.3. Compensation3.1 In consideration for the Services provided by the Company, the Client shall pay the Company a commission as outlined in Exhibit B attached hereto. The commission shall be calculated based on the agreed-upon percentage or formula.3.2 The Company shall provide the Client with regular reports detailing the commission earned and any applicable deductions or expenses.4. Term and Termination4.1 This Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue until terminated by either Party in accordance with the provisions of this Agreement.4.2 Either Party may terminate this Agreement upon written notice to the other Party if:a) The other Party commits a material breach of any provision of this Agreement, and such breach remains uncured within [number of days] days of receiving written notice of the breach; orb) Either Party becomes insolvent, files for bankruptcy, or undergoes liquidation or dissolution.5. Confidentiality5.1 Both Parties agree to maintain the confidentiality of any proprietary or confidential information disclosed during the course of this Agreement.5.2 The obligations of confidentiality shall survive the termination of this Agreement for a period of [number of years] years.6. Governing Law and Dispute Resolution6.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through amicable negotiations between the Parties. If the Parties fail to reach a resolution within [number of days] days, the dispute shall be submitted to mediation or arbitration in accordance with the rules of[Arbitration/Mediation Institution].7. Entire AgreementThis Agreement, including all attached exhibits, constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes all prior discussions, negotiations, or agreements, whether oral or written, relating to the subject matter herein.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Commission Agreement as of the Effective Date.[Your Name][Your Title][Your Company/Organization Name][Client's Name][Client's Title][Client's Company/Organization Name]。
委托代理协议中英文版

Date:甲方/Party A:住址/Address:联系方式/Contact:乙方:Party B:住址:Address:甲方现就与关于事宜,委托乙方代理该案。
双方经平等协商,订立如下条款,共同遵照履行:Party A hereby with respect to matters entrusted Party B as the agency of the above case. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms:1.委托及人员指定/Agency & Officers Designated1.1.乙方接受甲方的委托,指派律师办理甲方上述事项的谈判、协商、和解、调解、一审代理、二审代理、代理申请执行。
Party B accepted the entrustment of Party A and appointed Lawyer to deal with the transaction, negotiation, conciliation, mediation, the first trial proxy, the second trial proxy, the application for execution of the above matters of Party A.2.代理权限/ Agency Authority2.1.乙方代理权限为 1、一般代理。
或2、代为承认、放弃、变更诉讼请求,进行和解、调解,提起反诉或者上诉,申请执行,代为签收、签发法律文书。
The agency authority of Party B is: 1.General agency; 2. To admit, waive or modify claims, to participate in reconciliation or mediation, to file a counterclaim or an appeal, to apply for execution, to sign or issue legal instruments on Party A’s behalf.3.甲方义务/Responsibility of Party A3.1.积极配合乙方律师相关工作,提供必要的文件资料,并对所提供文件资料的真实性、合法性、准确性及完整性负责;Party A should cooperate with the work of Party B positively and provide necessary materials. Party A should be responsible for the authenticity,legality, accuracy and completeness of the documentation provided;3.2.甲方必须如实向乙方律师陈述案情,提供有关本案的证据。
中英文外贸代理合同范本5篇

中英文外贸代理合同范本5篇篇1甲方(代理方):___________________地址:_______________________________法定代表人:_______________________联系方式:___________________________乙方(委托方):___________________地址:_______________________________法定代表人:_______________________联系方式:___________________________鉴于甲方具备外贸代理的专业知识和经验,乙方欲委托甲方代理其进行对外贸易活动,双方经过友好协商,达成如下协议:一、代理事项甲方同意为乙方代理以下对外贸易事项:_____________(包括但不限于进出口货物的报关、运输、结算、签署贸易合同等)。
二、双方权利义务1. 甲方应保证履行代理职责时严格遵守法律法规,执行国家进出口政策,积极维护乙方利益。
2. 乙方应提供合法、真实的经营资质文件及相关资料,确保甲方代理业务的合法性。
3. 甲方应按照乙方的要求,及时汇报代理业务的进展情况,确保乙方对业务有充分的了解和控制能力。
4. 双方应建立紧密的业务联系和沟通机制,共同解决代理过程中出现的问题。
5. 乙方应按照约定支付甲方的代理费用,不得无故拖欠。
三、代理费用及支付方式1. 代理费用计算方式:按代理业务的实际成交金额计算代理费用,具体比例为_____%。
2. 支付方式:乙方在收到甲方提交的合法有效的费用结算单据后_____日内支付代理费用。
3. 甲方需提供合法有效的费用结算单据,乙方应认真审核并妥善保管。
四、违约责任及赔偿1. 若因甲方的过失或违约导致乙方损失,甲方应承担相应的赔偿责任。
2. 若因乙方的欺诈行为或不提供真实信息导致甲方损失,乙方应承担相应的赔偿责任。
3. 若因不可抗力因素导致双方无法履行合同,双方应及时沟通协商解决。
中译英委托翻译合同(3篇)

中译英委托翻译合同(3篇)中译英委托翻译合同(通用3篇)中译英委托翻译合同篇1甲方:________________乙方:________________关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。
1.稿件说明:________________文稿名称:________________翻译类型为:英译中/中译英总翻译费为:________________交稿时间:________________2.字数计算:无论是外文翻译成中文。
还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。
小件翻译:不足_______字按_______字计算.3.笔译价格(单位:_______/千字)中译英___元英译中___元4.付款方式签订合同之日甲方支付总翻译费的_______%即人民币_____元,甲方接收译稿后3日内支付全部翻译费余款。
5.翻译质量:乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。
一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。
力求满足甲方要求。
如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁6.原稿修改与补充:如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。
如补充翻译,则另行收费。
7.中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方7.交稿方式:乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。
8.版权问题:乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。
9.其他本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。
传真件有效。
甲方:(签章)________________乙方:(签章)________________日期:________________日期:________________中译英委托翻译合同篇2委托方(甲方):中华人民共和国山东贾氏伟业农牧开发有限公司受托方(乙方):蒙古国_公司依据蒙古国有关法律的规定,就甲方委托乙方进行翻译事项,经协商一致,签订本协议。
委托协议(中英文对照版)

委托协议(中英文对照版)本委托协议 ("协议") 是由下列双方签署,即 [委托方名称] ("委托方") 和 [代理方名称] ("代理方")。
This Agreement ("Agreement") is entered into between the following parties, the [Principal Name] ("Principal") and the [Agent Name] ("Agent").1. 委托内容1.1 委托方授权代理方代表其进行 [委托内容] 相关事务。
1.2 [委托内容] 包括但不限于 [具体内容]。
1.3 代理方同意遵守委托方的指示,并以最佳努力为委托方完成任务。
2. 期限2.1 本协议有效期为 [开始日期] 至 [结束日期]。
2.2 协议有效期届满后,双方如有需要可以协商续签。
3. 报酬3.1 委托方同意支付代理方服务的报酬。
具体金额为 [金额]。
3.2 报酬应在任务完成后的 [支付时限] 内支付给代理方。
4. 保密条款4.1 双方在本协议中约定的执行过程中可能会涉及到保密信息。
4.2 双方同意在协议终止后继续保持保密信息的机密性,并不得向任何第三方透露。
5. 其他条款5.1 本协议中未尽事宜,双方应友好协商解决。
5.2 本协议一经签署,即具有法律效力,除非双方一致同意解除。
5.3 本协议的签署可以通过电子方式进行,电子签名与手写签名具有同等效力。
6. 适用法律和争议解决6.1 本协议适用 [法律适用法规]。
6.2 出现与本协议相关的争议时,双方应通过友好协商解决。
如果协商不成,争议应提交至有管辖权的法院进行解决。
双方确认,已阅读并理解本协议的全部条款,并同意遵守上述条款。
委托方:_________________________签名:日期:代理方:_________________________签名:日期:。
委托代理合同英文版本

委托代理合同英文版本甲方(委托人): [Party A (Principal)]地址: [Address of Party A]乙方(代理人): [Party B (Agent)]地址: [Address of Party B]鉴于甲方希望委托乙方代理其业务,乙方愿意接受甲方的委托,双方本着平等互利的原则,经过友好协商,达成如下合同条款:第一条代理事项甲方委托乙方代理以下事项:1.1 代表甲方与第三方进行商务谈判,包括但不限于产品销售、采购、服务提供等。
1.2 代表甲方签署相关商务合同,并负责合同的履行监督。
1.3 代表甲方处理与代理事项相关的一切法律事务。
1.4 代表甲方进行市场调研,收集行业信息,并提供市场分析报告。
第二条代理权限2.1 乙方在本合同授权范围内行使代理权,不得超出甲方的授权范围。
2.2 乙方在行使代理权时,应遵守法律法规,不得损害甲方的利益。
2.3 乙方应向甲方提供代理活动的详细记录和报告。
第三条代理期限3.1 本合同的代理期限自 [Start Date] 起至 [End Date] 止。
3.2 如双方同意延长代理期限,应至少提前 [Notice Period] 天书面通知对方。
第四条代理费用及支付方式4.1 乙方的代理费用按照以下方式计算:[Commission Rate]% of the total value of contracts signed or transactions completed under this agency.4.2 甲方应在合同签订后 [Payment Term] 天内支付乙方代理费用。
第五条保密条款5.1 双方应对在代理活动中知悉的商业秘密和技术秘密负有保密义务。
5.2 保密义务在本合同终止后仍然有效。
第六条违约责任6.1 如一方违反合同约定,应赔偿对方因此遭受的一切损失。
6.2 违约方应承担违约责任,包括但不限于支付违约金、赔偿损失等。
第七条争议解决7.1 双方因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,应首先通过友好协商解决。
英文委托合同范本

英文委托合同范本合同编号:[contract_number]1. 委托人(Party A)Name: [client_name]Registered Address: [client_address]2. 受托人(Party B)Name: [supervisor_name]Registered Address:[supervisor_address]3. 任务描述Party A委托Party B根据以下条款和条件履行一项或多项任务。
4. 条款和条件4.1 服务描述Party B同意根据Party A的要求提供以下服务:•详细描述任务的内容,包括具体的委托事项和时间要求。
4.2 委托期限Party B同意在签订本合同后的[number_of_days]个工作日内完成委托任务。
4.3 委托费用Party A同意支付Party B根据服务的实际提供情况所产生的合理费用,具体付款方式和金额如下:•[payment_terms]4.4 知识产权•Party A在支付全部委托费用后,将获得委托任务所涉及的知识产权的全部所有权。
•Party B同意在支付委托费用后,放弃对委托任务所涉及的知识产权的所有权和权益。
4.5 保密双方承诺在履行本合同过程中保守所了解到的对方的商业和技术信息,并且不得向任何第三方披露。
4.6 违约责任•如任何一方违反本合同的任何条款和条件,对方有权解除合同并要求违约方承担相应的违约责任。
•解除合同的一方有权追偿对方因违反合同所造成的全部损失和费用。
5. 合同的生效和终止5.1 生效本合同自双方代表签字后立即生效,并对双方具有法律约束力。
5.2 终止本合同在以下情况下可以被终止:•双方经协商一致决定解除合同;•任何一方违反合同,并且未在收到解除通知后[number_of_days]个工作日内纠正。
•一方因不可抗力而不能履行合同,并且在发生不可抗力事件后[number_of_days]天内未能恢复履行。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
妙文翻译公司翻译样稿业务委托合同鉴于,(以下简称甲方)与XXX(以下简称乙方),就本合同的第一条的相关委托事项协商一致,特如下签定本合同。
第一条(委托事项)甲方委托乙方的业务内容如下。
乙方须尽责完成以下业务。
[业务内容]1.原始凭证的合法性/合理性的确认2.记帐凭证的做成和输入财务软件3.总帐,明细账等各种账目表的确认4.财务报表的做成(资产负债表,利润表)5.各种纳税报表的做成(增值税、营业税、企业所得税、个人所得税等)6.发票及财务报表的整理和装订7.每月的报税(不含抄税)8.每月费用明细表的提供9.年度审计如委托其他公司,则乙方提供说明。
10.相关财税咨询业务第二条(资料提供)1.甲方根据乙方的要求,须及时提供处理本业务时乙方所认为必要的文件、证明等资料,并给于乙方必要的协助。
甲方指定以下人员,作为办理本合同业务时对乙方进行联系的联络负责人(以下简称“联络负责人”)。
如通过其他人员进行联络时,须事先通知乙方。
联络负责人:2.如甲方存捏造事实、隐匿真相或者提供虚假的资料等情况,乙方可以解除本合同,并对于已经收取甲方的费用不予返还。
如由于本项所述的行为,造成乙方蒙受损失的,甲方须负责赔偿。
3.如由于乙方未尽到善管义务以及忠诚义务而造成甲方受到损失的,乙方须负责赔偿。
第三条(保密)1.乙方在没有甲方书面同意的情况下,不得向第三方泄漏由甲方提供的任何情报、资料和文件等信息,并且不得用于本合同所载的业务之外。
但,已为公众所知的信息不在此限。
2.甲方在没有乙方书面同意的情况下,不得向第三方泄漏由乙方提供的任何情报、资料和文件等信息,并且不得用于本合同所载的业务之外。
但,已为公众所知的信息不在此限。
第四条(费用)甲方对乙方就委托上述第一条业务内容每月支付人民币4000元整。
甲方须每月预付当月的业务委托费。
另外,涉及本委托业务的所有政府费用及交通费、快递费等实费,由甲方承担。
乙方每月就实费进行结算,并凭票据及明细向甲方请求支付。
第五条(适用法律)本合同的成立和效力适用中华人民共和国的法律。
第六条(纷争的解决)1.因本合同的履行所发生的、或者与本合同有关的甲乙双方间发生的所有纷争,甲乙双方须本着诚意、通过友好协商努力解决。
2.如果通过前款的协商依然不能解决的,甲乙任何一方均可以向中国上海市的管辖人民法院提起诉讼。
第七条(合同期间)本合同的有效期间为2008年月至200 年月计一年。
合同有效期满之前一个月,甲乙各方如不提出异议,则本委托合同按照相同条件自动延续。
由于甲方的业务量的增加,乙方认为有必要调整上述第一条记载的委托事项的费用的,在得到甲方同意的基础上,可以在以后的合同期内实施。
第八条(附则)本合同用中文一式两份作成,甲乙双方各持一份。
甲:乙:年月日年月日Business Entrustment ContractWhereas, _______________________________ (hereinafter referred to as “Party A”) and XXX, who have reached a negotiated consensus as to the relevant entrustment matters set forth in Article 1 hereof, hereby make and enter into this Contract as follows:Article 1 (Entrustment Matters)Contents of businesses Party A entrusts to Party B are as follows. Party B shall fulfill its duty to complete the following businesses:[Contents of Businesses]11.C onfirmation of legality/rationality of source documents;12.M aking of account title vouchers and inputting them into financial software;13.C onfirmation of all sorts of accounts such as general ledger, subsidiary ledger, etc.;14.M aking of financial statements (balance sheet, profit sheet);15.M aking of all sorts of taxpaying statements (value-added tax, business tax, enterprise income tax, personal income tax, etc.);16.A rrangement and bookbinding of invoices and financial statements;17.T ax declaration for each month (not including tax copying);18.P rovision of the expenditure list for each month;19.I f entrusting other company to conduct annual audit, Party B shall make a statement; and 20.Relevant finance and tax consultancy.Article 2 (Provision of Materials)1. Party A shall, in accordance with Party B’s requirements, promptly provide materials Party B deemsnecessary to deal with these businesses, such as documents, certificates, etc., and offer necessary assistance to Party B.Party A designates the following person(s) to act as the contact (hereinafter referred to as the “Contact”) to communicate with Party B when the business herein is being dealt with. If Party A desires to communicate with Party B via other person(s), Party A shall give a prior notice to PartyB.Contact:2. In case Party A fabricates facts, hides the truth or provides false materials, Party B may terminatethis Contract and won’t return charges having been collected from Party A. In case Party B s uffers any loss arising from any act set forth in this section, Party A shall be responsible for itscompensation.3. In case Party A suffers any loss due to Party B’s failing to fulfill its duty of care and fidelity, Party Bshall be responsible for its compensation.Article 3 (Confidentiality)1. Without Party A’s written consent, Party B shall not disclose to any third party any information,materials or documents provided by Party A, and shall not use them for the business other than that set forth herein. However, information having known to the public may not be subject to this section.2. Without Party B’s written consent, Party A shall not disclose to any third party any information,materials or documents provided by Party B, and shall not use them for the business other than that set forth herein. However, information having known to the public may not be subject to this section.Article 4 (Charges)Party A shall pay to Party B RMB 4,000.00 for the businesses set forth in the above Article 1 on a monthly basis. Each month Party A shall pay in advance for the same month’s business entrustment charge.In addition, all the government charges as well as actual expenses such as traffic charge, courier charge, etc., shall be borne by Party A. Party B will settle actual expenses on a monthly basis, and request Party A to make payment pursuant to bills and lists.Article 5 (Applicable Law)Laws of the People’s Republic of China shall be applied to the execution and effectiveness of this Contract.Article 6 (Dispute Settlement)1. As to all the disputes between Party A and Party B arising from the performance of or in connectionwith this Contract, Party A and Party B shall, on a sincere basis, try hard to settle them through consultations.2. In case such dispute fails to be settled through consultations referred to in the above section, eitherParty A or Party B may bring a lawsuit with the governing People’s Court located in Shanghai, P.R. China.Article 7 (Contract Term)The validity term of this Contract is one year, from ____ (month) 2008 to ____ (month) 200_. In case both Party A and Party B haven’t any objection one month prior to the expiry of the validity term of this Contract, this Entrustment Contract will be automatically continued pursuant to the same conditions.Where Party B deems it necessary to adjust the charge for entrusted matters set forth in the above Article 1 because of the growth of Party A’s business, such adjustment may be implemented during the next cont ract term on the basis of Party A’s consent.Article 8 (Supplemental Rule)This Contract is made in Chinese in two copies and Party A and Party B each hold one.Party A: Party B:___ (month) ___ (day) _______ (year) ___ (month) ___ (day) _______ (year)妙文上海翻译公司版权所有。