回忆我十年中国式英语的学习
中国式学习英语作文

中国式学习英语的探索与反思English learning in China has undergone significant transformations over the years, reflecting the unique cultural and educational context within which it takes place. From the traditional rote learning approach to the more modern and interactive methods, Chinese students' journey in mastering the language has been fraught with both challenges and opportunities.The traditional Chinese method of learning English often emphasized memorization and grammar rules. Students were required to recite vocabulary lists, conjugate verbs, and master the intricacies of sentence structure. This approach, while effective in building a solid foundation of language knowledge, often lacked the practical application and real-world context that make language learning truly meaningful.However, in recent years, there has been a shift towards more innovative and immersive learning methods. The integration of technology, such as online platforms and mobileapplications, has provided students with access to a wide range of resources and interactive learning experiences. These tools have made learning more engaging and accessible, allowing students to practice their language skills in a variety of contexts.Additionally, the emphasis on communicative competence has grown, with a focus on developing students' ability to speak and understand English in real-life situations. Classrooms are now more interactive, with teachers encouraging students to participate in discussions and speak fluently, rather than just focusing on grammar correctness.Despite these positive changes, there are still some challenges in Chinese English learning. The emphasis on high scores in exams often leads to a focus on test-taking strategies rather than actual language proficiency. This can result in students being able to score well on tests but lacking the confidence and fluency to use English effectively in real-world settings.Moreover, the cultural differences between English andChinese can pose challenges for learners. The思维方式and communication styles of the two languages are distinct, and understanding these differences is crucial for effective language use. Chinese students may need to unlearn some of their native language habits and adopt a new way of thinking to truly master English.In conclusion, Chinese English learning has come a long way from the traditional rote learning approach to more modern and interactive methods. While there are still challenges to overcome, the integration of technology, focus on communicative competence, and awareness of cultural differences are all steps in the right direction. As Chinese students continue to explore and innovate in their language learning journey, they will undoubtedly make further progress towards becoming proficient and confident English speakers.**中国式学习英语的探索与反思**中国英语学习的方式多年来发生了显著的变化,这反映了其独特的文化和教育背景。
我学英语走过的弯路

我学英语走过的弯路我在拙著《英语词汇相似记忆法 -- 从一千到两万》中有这样的“题词”:英语学习没有捷径,但有弯路能够避开弯路,就等于走了捷径在学习英语的过程中,由于种种原因,我走过不少弯路。
回过头来看看,也经常作些检讨和思考。
现在这里点点滴滴地自说自话,想到那里说到那里,希望能让后来者看到前车之鉴,少走些弯路。
几个阶段我在中学开始学习英语。
当然是不自觉地跟着课程走:音标,语法,听写,做练习等等。
就这样,“打下了比较稳固的基础”(?)。
上大学,第一堂英语课,老教授对我们说,学英语有个过程。
什么时候你觉得自己的英语好像越学越糊涂了,我就恭喜你了。
那时,你就快成功了。
当时听了,自然是似懂非懂的。
好在后来自觉真的到了这个境界。
并且明白了,这就是学习上的所谓“高原效应”。
正像一位得道老禅师讲过的禅悟的三个境界:一,见山是山,见水是水;二,见山不是山,见水不是水;三,见山还是山,见水还是水。
越学越糊涂,大概算是“见山不是山,见水不是水”吧?从学习“正确”使用英语表达自己的思想方面来说,我经历过这么几个阶段:1.语法正确 right in grammer2.惯用法正确 right in usage3.搭配正确 right in collocation4.用词准确 use the right word5.造句道地 idiomatic expression先说语法。
高中时的班主任是英语老师,他抓的最紧的是定语从句。
我们不知反复练了多少遍。
测验、考试,要争100分,自己开列了一张“自我检查表”,提醒自己交卷前自我检查什么什么项目,如:动词第三人称单数加s 了没有,等等。
前些年,公司招考英文翻译。
先笔试,我出题目。
我找了一段中文,8 行字左右吧。
几十人参加考试。
问:“我不知道“外汇管理局”该怎么叫,咋办?”我说,没关系,写上中文也成,不扣分!中译英,一看搭出来的句子的架构,这人的大致水平也就有数了。
应聘的人们都点头称是,动笔。
中国式英语

中国式英语引言中国式英语,也称为“Chinglish”,是指中国人在使用英语时出现的语言习惯上的错误或表达不准确的现象。
由于中英两种语言的语法、词汇和表达方式差异较大,许多中国人在学习英语时难免会受到母语影响而产生一些独特的表达方式。
本文将探讨中国式英语的现象、原因以及对于英语学习者的影响。
中国式英语的特点中国式英语的特点主要体现在以下几个方面:1.语法错误:由于中英两种语言的语法结构不同,中国学生常常将中文的语法规则错误地应用于英语中。
例如,他们可能会说“Yesterday I go to park”,而正确的表达应该是“Yesterday I went to the park”。
2.词汇误用:中国学生在学习英语时往往把中文词汇直接翻译成英文,而不考虑英语的习惯用法。
这导致了一些意思不明确或者错误的表达。
例如,中国学生可能会说“Please make a line”来表示“请排队”,而正确的表达应该是“Please queue up”。
3.发音问题:中英两种语言的发音体系存在着很大的差异,所以中国学生在发音时往往会出现问题。
他们可能会将英文单词的音标读错,或者在发音时加入一些与中文发音相关的语音特点。
例如,中国学生可能会将“th”音发成“s”音,将“w”音发成“v”音。
4.文化差异:中国学生在英语学习过程中难免会受到中文文化的影响,进而在表达方式上出现与英语习惯不符的情况。
例如,中国学生可能在邮件中过分客气地使用大量的感谢词,而这在英语中并不常见。
中国式英语的原因中国式英语产生的原因主要有以下几点:1.教育体制:中国的教育体制倾向于注重英语的书面语言能力,忽视英语口语的培养。
这导致了许多学生只注重记忆单词和语法规则,而忽略了对于发音和表达方式的练习。
2.母语影响:由于中文和英语的差异较大,中国学生往往会将中文的语法规则和表达方式直接应用到英语中。
这种母语影响无形中限制了学生对英语的正确理解和运用。
中国式学习的英语作文

Title: The Essence of Chinese-Style LearningIn the vast landscape of educational systems across the globe, Chinese-style learning stands out as a unique and profound approach. It's not merely a method but a culture thatEmbodies thousands of years of historical, philosophical, and societal influence.At the core of Chinese-style learning lies a deep respect for tradition and authority. This respect is reflected in the rigorous and disciplined nature of academic pursuits. Students are encouraged to master the basics and build a solid foundation of knowledge, often through rote learning and repetition. This approach may seem archaic to some, but it is based on the belief that mastery requires dedication and repetition.The focus is not just on academic achievement but also on character building. Chinese culture emphasize the importance of personal morality and social responsibility, so in the process of learning, students are taught to practice self-cultivation and rule the country。
英语学习心得五篇感想

英语学习心得五篇感想学习英语开阔了视野,掌握了利用个人展示这一强大的平台来锻炼我们,同时也增强了自主学习的意识。
这里给大家分享一些关于英语学习心得,供大家参考。
英语学习心得1从初一开始学习英语到今天,十年有余,但扪心自问,自己英语水平如何?实在令人汗颜。
不用说自如表达,自由交流,就连外国原版的动画片都不一定能够完全理解。
更别提看外国电视剧和英文电影大片了。
我的反思学英语的目的是什么?上大学以前,我们被灌输,学英语是为了考试。
上大学以后,我们又被灌输,是为了日常交流,自由表达。
到了今天,我却发现,我彻底的错了。
原因有三:第一:关于考试制度,仅仅依靠传统的英语教学,尤其是中国的英语考试制度,不但对英文学习没有促进作用,反而大大的误导了中国的英语学习者,天天背单词,天天练习考试题目,甚至经常练习听力,单项选择,完形填空,阅读理解,这些枯燥乏味的学习,只会打击学生的外语学习兴趣。
第二:关于英语学习目的,日常交流?no做为一个中国人,几乎90%以上的场合,我们是用不上英语的,学英语10多年来,其实我真正使用英语交流的场合,真的是少之又少,略等于无。
那么我们学习英语干什么?我的答案是:看英文动画片,英文电视连续剧,英文电影,听英文歌曲(关键是这个过程中,你在享受美丽的英语世界)。
至于阅读英文报刊杂志,书籍,对于英语中级以下水平的人来说,想都别想。
(因为爱看动画片,电影电视剧,听歌的人很多,爱读书的却少之又少) 第三:关于英语学习方法,国内英语学习方法实在是太多,太杂,比如:图文联想法,汉字注音法,颠来倒去法,词形转换法,谐音法,联想法,故事法,这些旁门左道的英语学习方法,占据了主流,短期看来,这些方法确实卓有成效(仅限记单词),但从长远看来,对英语学习不但没有促进作用,反而误导了很多学生。
而英语学习的正确方法,单词拼读法(相当于汉语拼音),词根词缀法(相当于汉字偏旁部首),却因为见效缓慢,而被弃之一旁。
这其中最大的错误,是我们掌握的单词,却很少运用。
中国式英语在英语学习中的利与弊 (1)

中国式英语在英语学习中的利与弊在英语的教学实践中,经常见到这样的表达法:1.Open the door see mountain.(开门见山)2.Good good study,day day up.(好好学习,天天向上。
)3.Give you a little color see see.(给你点颜色看看。
)经过调查研究,这种所谓“中国式英语”(Chinglish orChinese English)的产生决不是一时的失误,而是具有深厚的社会语言学根源。
一、中国式英语的概念及其成因中国式英语最初指的是洋泾浜英语(Pidgin English),是19 世纪中国人与英语国家的人做生意时所使用的一种贸易语言。
当时,因为国人对于英语语言结构及其所包含的英语文化缺乏了解,因此在跨文化交际中常使用一些不规范的翻译方式,具有很大局限性。
李文中1993 年在《中国英语和中国式英语》一文中指出:“所谓中国式英语,是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语和不合英语文化习惯的畸形英语。
”从二语习得的理论来看,中国式英语是一种中介语(interlanguage)或过渡语[2]。
它是二语习得者按自己发展的规则创造出来的含有母语特征又具有目的语特征的语言系统,是属于掌握目的语之前的过渡性阶段———这是二语习得过程中难以避免的现象。
中介语之所以产生主要是第一语言对于第二语言的习得所产生的负迁移(negative transfer)现象引起的,即第一语言和第二语言的语言结构及其所负载的文化内涵不完全相同甚至相反,那么第一语言对二语学习就会产生负面的消极影响[3]。
英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,两者在语言形式与结构、使用者思维特征、负载文化内涵等诸多方面均有较大差异,因此中国人在英语学习中,汉语对英语的负迁移现象非常明显和典型。
中介语是某一个体在某一特定时期的语言现象,随着学习的不断深入,这个语言体系会不断地向目的语靠近,因此具有个体性、过渡性和不稳定性的特点。
中国式的学习风格英语作文
中国式的学习风格英语作文In China, the learning style is often focused on rote memorization and repetition. Students are expected to memorize large amounts of information and regurgitate it on exams.The pressure to succeed academically is immense in China. Students are pushed to excel in their studies from a young age, with parents and teachers placing high expectations on their performance.Group study is a common practice in China, with students often studying together to share knowledge and help each other understand difficult concepts. This collaborative approach fosters a sense of community and support among classmates.In China, education is highly valued and seen as a means to achieve success and social mobility. Students are encouraged to work hard and strive for excellence in orderto secure a bright future for themselves.The Chinese education system places a strong emphasis on discipline and obedience. Students are expected tofollow rules and regulations without question, and disobedience is not tolerated.Overall, the Chinese learning style emphasizes hard work, perseverance, and dedication. Students are encouraged to push themselves to their limits in order to achievetheir academic goals and succeed in a competitive environment.。
传统英语学习方式的弊端
外教一对一传统英语学习方式的弊端我们这代人学英语,词汇量是永远的痛。
对于大部分人来说,单词基本是靠背的,所谓背单词,就是脱离单词的实际应用,通过记住其对应的中文意思来记忆单词的方式。
通过背的方法来记单词,一方面单词很容易忘记,另外一方面形成了很多中国式英语。
传统学习英语的方法,大部分时间都用在记单词、学语法和刷题上面,所以阅读量是非常小的,阅读能力是非常弱的,更不用说听力和口语能力了。
看没有字幕的原版电影就不说了,就是给一本原版小说,也是没几个人能够轻松看下去的。
我们这代人的英语学习方式,是时代的局限性造成的。
可悲的是,我们的小孩很多还在重复我们的悲剧。
唯一的区别,就是多了几年唱唱跳跳,和校外机培训机构的应试训练。
两年左右的唱唱跳跳,然后接系统的应试教材,没什么听力基础,没有词汇量,没有阅读能力,花大量时间学习应试教材,听力,单词,语法,阅读,写作一起上,这是目前大部分小孩的英语学习路线。
其中,词汇量成了学习进度和速度的拦路虎,每课十几二十几个新单词,小孩学得痛苦不堪!小学毕业了,甚至初中毕业了,很多人还是读不了初章书。
所以,经常有人问:小孩英语词汇量不够,有什么好方法扩大词阿汇量吗? 不管是不是专家,一般都会回答:大量的阅读。
道理大家都懂,可是,没有词汇量,如何进行大量阅读?大把大把的生词,如何让小孩读下去?于是,这个问题就变成了先有鸡还是先有蛋的问题。
如果破解这难题?听和读一样,都是扩大词汇量的最好方式让我们先来分析一下为什么大量阅读是扩大词汇量的最好方式。
阅读之所以是扩大词汇量的最好方式,是因为单词在文章里面不是孤立的,而是有上下文的,有情形的,所以记得牢。
在记忆单词的同时,我们还可以学到该单词的用法。
此外,我们还可以通过上下文猜生词的意思,不用每个单词都去查字典,从而提高了学习的效率。
知道了这个原理以后,我们可以发现,还有另外一种方式有类似的功效,并且比阅读这种方式,对年龄的要求更低,那就是听!听故事,听有声书,也是有上下文的,也是有情景的,也是可以根据上下文猜生词的意思的。
中国人的英语学习方法
中国人的英语学习方法简介:随着全球化的发展,英语已成为国际交流的重要工具。
对于中国人来说,学习英语已经成为必须掌握的一项技能。
然而,由于英语与汉语在语言结构、文化背景等方面存在差异,许多中国人在学习英语时会面临困难。
本文将介绍一些适合中国人的英语学习方法,帮助读者在提高英语能力的同时更好地理解和运用这门语言。
一、建立良好的学习习惯英语学习需要持之以恒的努力和坚持。
中国人的学习习惯注重记忆和背诵,对于英语学习来说,这种方法并不适用。
我们应该培养以下良好的学习习惯:1. 制定学习计划:制定具体的学习目标和时间表,每天安排一定的学习时间,并且要坚持执行。
2. 阅读英语书籍和杂志:培养读英语的习惯,可以从简单的绘本开始,慢慢提升难度。
同时,阅读英语杂志可以了解词汇和语言表达的实际应用。
3. 听英语音频:通过聆听英语音频,提高听力水平,如英语新闻、英语电台节目、英语歌曲等。
可以边听边做笔记,提高对听力材料的理解和记忆。
4. 参加语言交流活动:多参加英语角、英语沙龙等语言交流活动,和其他人用英语交谈,提高口语表达能力。
二、重视语音和发音英语的语音和发音对中国人来说是一个较大的挑战。
为了更好地表达自己,我们应该注重以下方面:1. 学习国际音标:掌握国际音标是学习英语发音的基础,通过学习音标可以准确地发音、区分音节和模仿标准的发音。
2. 听力训练:多听英语,特别是母语为英语的人说话,模仿他们的语音和语调,并且要时常反复练习,不断纠正自己的发音。
三、增加词汇量词汇是语言学习的基础,对于英语学习来说尤为重要。
以下是学习词汇的几种方法:1. 背单词:每天坚持背诵一定数量的单词,可以使用单词卡片、手机应用等。
同时,要运用所学的单词进行造句,巩固记忆。
2. 阅读英文原著:通过阅读英文原著,不仅可以学习到更多的词汇,还可以了解不同的语境和用法。
在阅读过程中,遇到不认识的单词可以通过上下文推测其意思,提高阅读理解能力。
3. 制作词汇笔记本:将学到的生词、短语、句型写在笔记本上,通过不断地复习和使用,加深记忆。
中式英语的概念阐述来源
中式英语的概念阐述来源中式英语,又称为中国式英语或中国英语,是指由中国人使用的英语,其表达方式和语言习惯往往受到中国汉语的影响。
中式英语的概念阐述来源可以从以下几个方面进行探讨。
首先,中式英语的产生可以追溯到中国人学习英语的过程中。
中国是一个非英语国家,学习英语对于中国人来说是一项外语学习任务。
由于中国汉语和英语在语法、词汇、发音等方面存在较大差异,学习者常会出现语言干扰现象。
一些中国学生在学习英语时,往往会受到母语的影响,导致他们在表达时出现一些特殊的语言形式和习惯。
这些特殊的表达方式就是中式英语的一种体现。
其次,中国是一个具有深厚文化底蕴的国家,中国人表达观念和思维方式与西方国家有一定的差异。
中国人在使用英语时,会借用汉语的表达方式和思维模式,从而产生了一种独特的中式英语。
例如,在汉语中,修辞手法和比喻的使用非常普遍,而英语在这方面的表达习惯与汉语有所不同。
中国人在英语中常常使用汉语的修辞习惯和比喻,使得表达显得有中国特色,从而形成了中式英语的现象。
此外,中国国内一些主流英语教材和教学方法也对中式英语的形成产生了一定的影响。
过去的英语教育中,注重的是语法和词汇的学习,忽视了口语表达和交际能力的培养。
这导致一些学生在表达时,为了追求语法准确性而牺牲了真实的表达和口语流利度。
这种情况下,一些学生倾向于通过简单翻译和直译的方式来表达思想,从而产生了一种中式英语。
最后,英语对于中国人来说是一种工具语言,用于实际应用和交流。
由于英语在中国不是母语,而是一种外语,在日常交流中,中国人常常将英语作为传递信息的手段,而忽视了一些文化背景和其他地域特色的表达方式。
这使得一些中国人在英语表达中,更加倾向于使用简洁直接、逐字翻译的方式,形成了中式英语的特点。
总之,中式英语的概念阐述来源于中国人学习英语的过程中受到母语干扰、文化差异、教育体制和应用环境等多方面的影响。
它是中国人在学习和使用英语过程中形成的独特表达方式,体现了中国文化和语言习惯的特色。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
回忆我十年中国式英语的学习
As you know,I 非常想用偶刻苦努力学得的英语 write the article! But if I write the article in English, not only中国人的不明白 but also 英国人的不明白。
So 偶还是用国语写文章的好,这样是对中国人民负责,也是对世界人民负责!
说起英语来,我也已经学了十年。
俗话说的好啊“十年磨一剑”。
但是,我这学习英语的十年却磨练出了“中式英语”这把畸形剑。
其实,在所有的学习中我最不愿谈到的就是英语,因为回首这十年在英语上我很难看出我得到了什么。
我是从初中的时候开始正式学习英语的,也许这个年龄对于学习一门新的语言已经晚了,但在我们的小县城里初中才是我们有机会接触英语的时候。
也许从一开始我们就落后于那些有外国语学校的城里小孩了。
尽管我学了10年英语,但我不会一个音标。
因为自始至终,从没有哪个老师系统的教过音标。
也许曾经有某个老师带着我们读过2遍,但这些并没有在我幼年的大脑留下任何记忆。
所以从第一个单词English到我学的所有单词,我都是以“应个历史”还记忆发音的。
又所以我读的英语英国人听不懂很正常,因为他们不会中国式英语!
上高中后,英语就彻底进入了“应试英语”的模式,“一切为了高考,为了高考的一切!”在这样的情况下,英语与记忆没有任何的区别。
英语就等于了记忆+应试技巧!自学英语开始我就有个十分不解的问题,就是为什么我的每个英语老师都告诉我:学好英语的方法就是背单词+背课文!于是乎,我一直觉得英语课在中国应该改叫作“背语课”!这样才符合真正的实际。
这样的情况在高中最为猖獗,曾经某个特级教师的“语法都不用管,你把课文背熟就能考高分”的语句竟作为最先进的教学经验在全校推广。
不过,总体来讲高中时还是十分幸运的在游过几片题海后,高考时英语没有给我拉很多的分数,我还侥幸考上的大学。
刚进入大学后,以为大学是学习英语的天堂。
那和蔼可亲的大学英语教授,气氛浓厚的英语角,都曾经是我高中时的梦想!但没想到进入大学后我的梦想破灭的是如此之快,如此之凄凉!大学英语第一堂课,我就惊讶的发现我的高中英语老师来到了大学,相同的身材,相同的发型,相同的眼镜,甚至连穿的那套衣服都是相同的。
然后,老师开始自我介绍,然后我知道这个大学教授是和我高中老师都是我们省一个非常的师范学校毕业的。
相同的教学方式,相同课堂要求,竟然连老师常用的口头禅都是相同的。
我一直我大学老师和高中老师TWINS,既是侥幸不是她们也肯定是同学校同班同寝室同床铺的姐妹!
于是乎,我就开始了苦命的大学英语时代,5次参加英语CET-4考试,5次失望的目光!曾经有一次珍贵的机会我没有珍惜,总分419-作文36。
曾经假如我作文能写出一个精彩的句子,曾经假如我作文在能干净那么一点,曾经假如判卷老师在看到我时心情能愉悦那么一点,哪怕是一点点;也许就可以通过伟大而光荣的CET了。
只可惜这些假如没有一条实现。
所以,辛勤苦学四年却拿不到学位证书的人生宝贵经历就被我所体验了。
英语的噩梦并没有结束,“CET-4未通过者决绝面试”这是找工作我们经常听到的话,也是我们这些UN-PASS者最心痛的话语。
真TMD的不明白一个国家企业开关阀门的普通工作会英语有个鸟用。
但CET却将无数人拦在了工作的大门之外!无奈之下只能参加研究生考试,但制定研究生英语考试的人跟制定CET都是一个笼子的鸟,都属于那种坐人位不干人事的那号鸟!
【。