新概念第三册41-60

合集下载

新概念三41

新概念三41

• He went into raptures when he heard the good news. • joy / happiness • We have a good time and we are full of happiness. • delight 高兴,喜悦,程度强于joy, 但不如 rapture,也不如rapture那么正式, • I feel delighted == I am in raptures
NCE3♡Lesson 41 Illusions of pastoral peace
宁静田园生活的遐想
本文对比ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ村生活与城市生活的优缺点,对于 城里人执拗地装出喜欢住在乡村的样子表示不 赞同。
【New words and expressions】 • • • • • • • • ●illusion n. 幻想,错觉 ●pastoral adj. 田园的 ●breed v. 培育 ●rapture n. 欣喜 ●extol v. 赞美,颂扬 ●superior adj. 优越的 ●cockcrow n. 鸡叫 ●twitter v. (鸟)吱吱叫,喊喊喳喳叫
• rear 抚养, • I must rear the child because I have the duty. • He rears / breeds / raises two dogs. • grow / plant tree • cause / lead / result in / give rise to • War breeds misery and ruin. • 战争导致毁灭和悲惨。 • Your carelessness bred the accident.
◆rapture n. 欣喜 great joy / delight At the news, they are in raptures. At the news, they are great delighted. in raptures(about/ over sth. ) (对……) 欣喜 若狂 • I am in raptures about the new book. • go into raptures(over/ about/ at sth. ) (对……)感到非常的高兴! • • • • •

新概念第三册单词汇总(41-60)excel可修改哟

新概念第三册单词汇总(41-60)excel可修改哟
领域;范围
alternatively
非此即彼;或者
endeavour
尽力;竭力
star
星;恒星
detect
侦查;检测;发现
evlove
进化;演进
planet
行星
ideal
理想;典范
galaxy
星系(或默认银河系)
emit
发出;放射
Milk Way
银河
up to
直到
earth-based telescopes
带某人出国
force an entry
强行进入
go through
仔细检查;通过
seem as though(if)
似乎好象
toss out
扔出
either…….or
要么。。。。要么;或者。。。。。或者
ring up
打电话;打电话给
Lesson57
alien
异国的;外国的
emigrate
移居(国外)
阳台
block
块;街区;大厦
fussy
大惊小怪的;小题大做的
tragic
悲剧的;悲痛的
her thoughts were on……
她只想着。。。。。
reprimand sb. for…….
因为。。。。。。而训斥某人
regular practice
习惯做法
skeleton key
万能钥匙
take abroad
in existence
现有的;现存的
blot out
遮盖
in the first instance
首先;起初
earth-dwellers

新概念英语第三册第41课

新概念英语第三册第41课

新概念英语第三册第41课
《新概念英语第三册》是一套英语教材,第41课是其中的一课。

以下是关于该课的多角度全面回答:
第41课的主题是"An ideal teacher"(理想的老师)。

这一课
主要介绍了一个学生对理想的老师的描述和期望。

学生认为理想的
老师应该是有耐心、友善、严格要求、富有幽默感和对学生有激励
作用的人。

从学生的角度来看,他们希望老师能够给予他们足够的时间和
关注,帮助他们解决问题,激发他们的学习兴趣。

理想的老师应该
能够以身作则,给学生树立榜样,同时也要能够理解学生的困难和
需求。

从教师的角度来看,理想的老师应该具备专业知识和教学经验,能够灵活运用不同的教学方法和策略,以满足不同学生的学习需求。

他们应该能够创造积极的学习环境,鼓励学生参与课堂活动,并给
予他们充分的反馈和评价。

此外,理想的老师应该具备良好的沟通能力,能够与学生、家
长和同事建立良好的关系。

他们应该能够倾听学生的意见和反馈,并不断改进自己的教学方法和教学内容。

总的来说,理想的老师应该是一个全面发展的人,具备教育情怀和责任心,能够为学生提供良好的学习环境和教育资源,帮助他们实现自己的潜力。

希望以上回答能够满足你的要求。

如果你还有其他问题,我将继续为你解答。

新概念英语第三册课文(全60课).

新概念英语第三册课文(全60课).

新概念英语第三册(共60课Lesson1 A puma at largePumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered(adj.被困得走投无路的. The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of 'cat-like noises' at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from ? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside.美洲狮是一种体形似猫的大动物,产于美洲。

新概念英语第三册重点汇总_41~50

新概念英语第三册重点汇总_41~50

[appeal to] 吸引[illusion] 幻想,错觉[breed] 培育,繁殖[rapture] 欣喜go into raptures 欣喜若狂[at the mere mention of…] 一提到….[extol] 赞美,颂扬[virtue] 美德,价值[somehow][superior to] 优于[superior] 优越的[nothing can be compared.] 无与伦比[cockcrow] 鸡叫[twitter] 鸟叫[at dawn] 黎明[glint] 闪烁[pasture] 牧场[dubious] 可疑的,怀疑的[privilege of..] ….的特权[beyond me] 让我无法理解[misery] 苦难[acquaintance] 熟人,相识[come up to…] 来到(面前)[involve][considerable][draw to a close] 结束,告终[dweller] 居民[…of this sort] like this 如此,这般[make do with sth] 凑合用,将就用[stagger] 摇晃,蹒跚[exotic] 异乎寻常的,外来的[shed] 棚[descend] 下落,降临[tuck away] 缩进,隐藏[obstinate] 固执地,顽固地[virtual] 虚拟的;实质上,事实上[attribute to] 归因于[put sb up] 提供食宿[in contrast to…] 与….不同[hypocritical] 伪善的,虚伪的[preference] 偏爱,优先权[in terms of] 关于,就….而言[allude] 暗指[comparative] 相当的,还可以的[imply] 暗示,意味[mystify] 使神秘化,使迷惑[climax] 顶点,高潮[impose] 强行,强加imposition [imprint] 盖章,刻记号[come to be known][relatively] 相对低,比较地[perhaps][desire for…] 渴望[solitude] 孤独,寂寞[lure] 引诱,诱惑[depth] 深处[satisfactory] adj[motive] 动机[instincts] 本能,天性[dim] 模糊[ramble] 漫步,散步[undertaking] 任务,工作[foresight] 预见,深谋远虑[military] 军事的[rig up] 装配,搭起[foretell] 预言[descent] 下降,衰落[precaution] 预防,警惕[confront] 面对,碰上[chasm] 断层,裂口[flaw] 瑕疵,小裂缝[distinguished] 杰出的,著名的[Everest] 珠穆朗玛峰[remain to be…] still[steep] 陡峭的[corridor] 走廊,通道[wade] 涉水,蹚水[waterfall] 瀑布[plunge into] 扎进[inflatable] 可充气的[rubble] 碎石,瓦砾[insistent] 连续不断的[boom] 轰响[squeeze] 挤压[cleft] 裂隙,开口[glisten] 闪烁[eerie] 可怕的[drip] 滴下[dome] 穹顶,圆顶[doll] 玩偶[tide] 潮汐,潮流,趋势[intentional] intention 有意的,故意的[neglect] 忽略,遗漏[ultimate] 极限的,终点,顶点[deliberate] 故意的,蓄意的[delicate] 微妙的[chilly] 寒冷的,冷淡的[insure] 确保,保证;投保;[assure] 保证,担保;使….确信;向…..保证[ensure] 保证,确保;使….安全;[property] 资产,财产[in the event of…] 倘若,万一,如果in case of.. [premium] 保险费,额外费用[make a claim for…] 要求得到[admittedly] 公认地[committee] 协会[canal] 运河[inn] 旅馆,酒店[teenager][capsize] 翻覆[garage] 车库,修理站[shiver] 打颤,发抖[haul] 拖,拉[put into operation] 投产,运营[agonizing] 精神紧张的,提心吊胆的[agonize] 使痛苦,折磨[perch] 处于[precarious] 危险的,不稳固的[overbalance] 失去平衡[clamp] 夹钳[vertical] 垂直的[torrent] 激流,洪流[rebound] 弹回[take a risk][in view of..] 由于,鉴于[secure] 保护,担保[now and again] 时而,偶尔[cramp] 限制,束缚[stuffy] 憋气,闷气[take one’s mind off sth] 转移注意力[monotonous] 枯燥的,乏味的,单调的[rhythm] 旋律,节奏[lull] 催人入睡[snatch] 短时,片段[stare at] 盯着[fumble] 乱摸,摸索[inevitable] 必然的,不可避免的[exhausted] 精疲力竭的[more often than not] 经常[by comparison][spacious] 宽敞的[no…..could be better/worse][intimidate] 恐吓,恫吓[disadvantage][nothing can match them for….] 在….方面是无与伦比的[exhilarate] 使高兴,使兴奋[sip] 呷,嘬[refinement] 精心的安排[keep sb occupied] 使…不闲着[breathtaking] 激动人心的,不寻常的[soar] 高飞,翱翔[effortlessly] 毫不费力的[landscape] 景色[crumple] 崩溃,变皱[alike] 同样的,相似的[concentrate on…][tedium] 单调,乏味[distract] 使分心,使混乱distraction [marvellous] 神奇的,极好的[match with] equal to[spectacle] 奇观,壮观[poverty] 贫穷[property] 财产,特性[democratic] 民主的[restrict] 限制[condemn] 谴责[contention] 论点[sacred] 宗教的,神圣的[untold] 数不尽的,无限的[suffering] 痛苦,磨难[individual] 个人[exert influence on….][bring about] 带来,引起[overthrow] 颠覆,推翻[illustrate] 解释,说明[inhabitant] 居民[perpetual] 永久的,固定的[be faced with..] 遇到,面临[odd] 奇怪的事情[obscure] 默默无闻的[radical] 彻底的,基本的,根本的[rise to fame] 声名鹊起[exclusive] 专一的;独有的,排外的[pour in] 涌入[unknown] 不认识的[press conference][victim] 受害者[commodity] 商品[read about] 读到[press for…] 迫切要求… [deserve] 值得,应得[charity] 慈善[defend] 防守,保卫[be concerned about] 关心,担忧[overwhelm] 征服,击败[invoke] 祈求[impose] 强加,利用,欺骗[wield] 使用,运用,施加[for the sake of…] 因为,由于[plead] 恳求;找借口,辩解[countless][do-it-yourself][gaily] 愉快地,高兴地[leisure] 悠闲,休闲[embark on] 开始,着手[decorate] 装饰[furniture] 家具[keen] 热心的,渴望的[caster for] 迎合[novice] 新手[outlet] 出路[be born…] 天生[infinite] 无限的,无穷的[clog] 阻塞[put things right] 搞定[handyman] 手巧的人,能工巧匠[delusion] 错觉[dismantle] 拆解[brake down] 出故障,瘫痪[get round to..] 抽出时间,腾空[surmount] 战胜,克服[rust] 生锈[mend] 维修,修理[have time to spare][adequate] 足够的,充足的[legitimate] 合法的,合理的,正规的[old-fashioned] 老式的,过时的[pollution] 污染[price] 价格,代价[pay for..] pay for the price[dump] 倾倒,卸下[sheer] 纯粹的,不掺杂的;偏航,转向[overwhelm] 制服,使….不知所措[the need to..] the demand to… 对….的需求[pesticide] 杀虫剂[fertilizer] 废料[grain] 谷物,粮食[vegetarian] 素食主义者[diet] 节食[insidious] 暗中为害的[urban] 城市的[burglar] 窃贼[profound] 极度的[offend] 冒犯[golden memory] 珍贵的记忆[populate] 居住于,落户于[clause] 分句,条款[heap up] 堆积[blanket] 毯子[intense] 热情的,强烈的[conflict] 冲突,矛盾[hygiene] 卫生[distress] 使痛苦,使忧伤[contradiction] 矛盾,不一致[contradict] 反驳,驳斥[bring to light] 揭露,暴露[lid] 盖子,遮盖[hospitable] 好客的,宜人的[hostile] 不友好的,有敌意的[vicinity] 周围,近邻[fresco] 笔画[dense] 茂密的[abrupt] 突然的[tramp] 徒步前行[fast asleep] 熟睡sound asleep [reluctant] 愿意的,心甘情愿的[persuade] 说服[perch] 位于[straggle] 蔓延,散乱分布[forbidding] 令人生畏的[mud] 泥巴[nearby] 附近的[dilapidate] 使荒废,使破败[all at once] 突然[in rags] 衣衫褴褛的[motionless] still[be shy of..] 羞于…[shawl] 披巾,围巾[unwelcome] 不受欢迎的[quicken] 加快[be inaccessible to sb] 是….无法达到的[descend on] 突然来到[goat] 山羊,替罪羊[afield] 在野外[passing mark] 合格线[gloom] 昏暗,使忧伤[greet] 欢迎[at the sight of…] 看到[shelter] 遮蔽[timber] 木材,材料[frown] 皱眉,不同意[grimace] 扮鬼脸[wink] 眨眼,使眼色[servant] 仆人[air one’s views on..] 对….发表看法[be attached to..] 喜欢,喜爱[too… for one’s needs][persist in doing sth] 坚持[grow old][lavish] 慷慨,大方generous [immaculate] 整洁的[polish] 磨亮,擦亮[gleam] 发光,发亮[cabinet] 柜子[miraculous] 不可思议的,奇迹的[free from dust] 一尘不染[preside] command 指挥[invisible] 看不见的,无形的[scrub] 擦拭,刷洗[refer to…as…] 把….称作….[pursue] 追求[enlightened] 开明的[fickle] 变化的,无常的[unrelenting] 不屈不挠的,不松懈的[industrious] 勤劳的[in addition to…] in addition[narrowly] 差一点,险些[mirth] 欢笑,高兴[horrify] 使恐惧,惊骇[come to the conclusion that..][catastrophe] 灾难,悲剧[instant] 立即,马上[spotless] 一尘不染的[be loyal to…] 对…忠诚[in every respect] 各个方面[slip] 滑倒[trespass] 侵占,入侵[stumble] 蹒跚,跌跌撞撞[resolution] 决心[compile] 编辑,编制[formidable] 令人畏惧的[recur] 再发生,又出现[year in year out] 年复一年[monotonous] 单调的,乏味的[regularity] 规律[resolve to] 决心,决定[past experience] 过去的经验[accomplishment] 成就accomplish 完成,达到[beyond attainment] 达不到,做不到[inveterate] 成瘾的,根深蒂固的[frustration] 挫折frustrate[self-improvement] 自我完善[scheme] 计划,方案[ambitious] 有野心的,有抱负的[carry out] 实行,执行,照办[fundamental] 根本的[pitfall] 陷阱,圈套;困难[modest] 谦虚的[physical exercise] 身体锻炼[assiduous] 刻苦的[propose to do] 提议,建议[self-discipline] 自我约束[nevertheless] 然而,不过[betray] 背叛[fend off] 避开,挡开[enthusiasm] passion[wane] 衰弱,消逝[gradually] 渐渐地[unsettle] 使不安[taunt] 嬉笑,嘲弄[jibe] 挖苦,嘲笑[diminish] 减少,缩小[keep…to oneself] 保密[apply oneself to do] 全力以赴地[doze off] 打瞌睡[keep one’s promise] 信守诺言[solitary] 独自的,单独的[by all means] 一定,务必[evaporate] 蒸发,消失。

新概念英语第三册41课课文

新概念英语第三册41课课文

新概念英语第三册41课课文
《新概念英语》第三册第41课的课文是"The modern city"
(现代城市)。

这篇课文主要描述了现代城市的特点和变化。

现代城市是一个充满活力和机会的地方。

它们通常有高楼大厦、繁忙的街道和现代化的基础设施。

人们在城市中可以找到各种各样
的工作机会和娱乐活动。

城市还提供了先进的医疗保健和教育资源。

然而,城市也面临着一些挑战。

首先,城市人口的增长导致了
交通拥堵和住房短缺的问题。

此外,城市环境也受到了污染和噪音
的困扰。

因此,城市规划和可持续发展变得至关重要。

在现代城市中,科技的进步对生活方式产生了深远的影响。


们可以通过互联网购物、远程工作和社交媒体与世界各地的人们保
持联系。

这也为城市居民提供了更多的便利和选择。

此外,现代城市还是文化和多样性的交汇点。

人们可以欣赏到
来自不同国家和文化的音乐、艺术和美食。

这种文化交流和多样性
使城市成为一个充满活力和创造力的地方。

然而,城市也存在一些社会问题,例如贫困、犯罪和不平等。

这些问题需要政府和社会各界的共同努力来解决。

总的来说,现代城市是一个充满机遇和挑战的地方。

它们提供了丰富的工作机会、文化体验和便利的生活方式,但也面临着交通拥堵、环境污染和社会问题等挑战。

通过合理规划和可持续发展,我们可以建设更美好的城市未来。

希望以上内容能够满足你的要求。

如果你还有其他问题,请随时提出。

新概念三41-60课复习总结

新概念三41-60课复习总结

• If you can 舍弃 the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can provide you with the best that life can offer. You never have to 跋涉好几英里 to see your friends. They 总是住在附近 and 你随时可以 同他们聊天或在晚上一起娱乐 Some of my acquaintances in the country 进城 once or twice a year to visit the theatre as 特殊的享 受. For them this is 一件大事, which 需要静 心的策划. As the play 快演完了, they wonder whether they will ever catch that last train home.
• 在湖的尽头, they came to huge piles of rubble which had been washed up by the water. In this part of the cave, they could hear an insistent booming sound which they found was caused by a small water-spout shooting down into a pool from the roof of the cave. 挤身过去 a cleft in the rocks, the potholers arrived at an enormous cavern, the size of a huge concert hall. After switching on powerful arc lights, they saw great stalagmites—some of them over forty feet high-rising up like tree-trunks to meet the stalactites suspended from the roof. 周围, piles of lime-stone glistened 像彩虹一样. In the eerie silence of the cavern, the only sound that could be heard was made by water which dripped continuously from the high dome above them.

新概念英语第三册第41课

新概念英语第三册第41课

新概念英语第三册第41课新概念英语第三册共有60课,第41课的主题是"Air travel"(空中旅行)。

这一课程主要介绍了关于乘坐飞机旅行的相关内容,包括机场、登机手续、航班延误等方面的内容。

以下是我从多个角度给出的关于第41课的详细回答:首先,第41课的主题是"Air travel",它是新概念英语第三册中的一课。

这一课程旨在帮助学生学习关于乘坐飞机旅行的相关词汇和表达方式,提高他们的英语口语和听力技能。

在这一课中,作者通过描述自己乘坐飞机的经历,向读者介绍了机场、登机手续以及航班延误等情况。

通过这些内容,学生可以了解到乘坐飞机旅行的一般流程和常见问题,从而更好地应对类似的情况。

在机场方面,课文中提到了机场的繁忙和拥挤,以及需要提前到达机场办理登机手续的重要性。

此外,课文还介绍了一些机场设施,如候机室、登机口和行李提取区等。

关于登机手续,课文中提到了需要出示护照和机票,并接受安全检查。

作者还描述了自己在安全检查时被要求打开行李进行检查的经历。

这些内容帮助学生了解了登机手续的一般流程和注意事项。

此外,课文还涉及到了航班延误的问题。

作者在课文中描述了自己因为天气原因而遭遇航班延误的情况。

这个情节提醒学生在乘坐飞机时可能会遇到的一些意外情况,并教给他们如何应对和处理这些问题。

总的来说,新概念英语第三册第41课"Air travel"是一节针对乘坐飞机旅行的课程。

通过介绍机场、登机手续和航班延误等内容,课文帮助学生了解了乘坐飞机的一般流程和常见问题,提高了他们的英语口语和听力技能。

同时,这一课程也提醒学生在乘坐飞机时可能会遇到的一些意外情况,并教给他们如何应对和处理这些问题。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Lesson41 Illusions of Pastoral peaceThe quiet life of the country has never appealed to me. City born and city bred, I have always regarded the country as something you look at through a train window, or something you occasionally visit during the week-end. Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mention of the country. Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of them has ever gone to live in the country and he was back in town within six months. Evenhe still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life. He is forever talking about the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living. Nothing can be compared, he maintains, with the first cock crow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures. This idyllic pastoral scene isonly part of the picture. My friend fails to mention the long and friendless winter evenings which are interrupted only by an occasional visit to the local cinema-virtually the only form of entertainment. He says nothing about the poor selection of goods in the shops, or about those unfortunate people who have to travel from the country to the city every day to get to work. Why people are prepared to tolerate a four hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond my ken. They could be saved so much misery and expense if they chose to live in the city where they rightly belong.If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can provide you with the best that life can offer. You never have to travel miles to see your friends. They invariably live nearby and are always available for an informal chat or an evening's entertainment. Some of my acquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit the theatre as a special treat. For them this is a major operation which involves considerable planning. As the play draws to its close, they wonder whether they will ever catch that last train home. The city dweller never experiences anxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. There is so much variety that you never have to make do with second best. Country people run wild when they go shopping in the city and stagger home loaded with as many of the necessities of life as they can carry. Nor is the city without its moments of beauty. There is something comforting about the warm glow shed by advertisements on cold wet winter nights. Few things could be more impressive than the peace that descends on deserted city streets at week-ends when the thousands that travel to work everyday are tucked a way in their homes in the country. It has always been a mystery to me why city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.宁静的乡村生活从来没有吸引过我。

我生在城市,长在城市,总认为乡村是透过火车车窗看到的那个样了,或偶尔周末去游玩一下景象。

我的许多朋友都住在城市,但他们只要一提起乡村,马上就会变得欣喜若狂。

尽管他们都交口称赞宁静的乡村生活的种种优点,但其中只有一个人真去农村住过,而且不足6个月就回来了。

即使他也仍存有幻觉,好像乡村生活就是比城市生活优越。

他滔滔不绝地大谈友好的农民,洁净的空气,贴近大自然的环境和悠闲的生活节奏。

他坚持认为,凌晨雄鸡第一声啼叫,黎明时分小鸟吱喳欢叫,冉冉升起的朝阳染红树木、牧场,此番美景无与伦比。

但这种田园诗般的乡村风光仅仅是一个侧面。

我的朋友没有提到在电视机前度过的漫长寂寞的冬夜——电视是唯一的娱乐形式。

他也不说商店货物品种单调,以及那些每天不得不从乡下赶到城里工作的不幸的人们。

人们为什么情愿每天在路上奔波4个小时去换取值得怀疑的乡间的优点,我是无法理解的。

要是他们愿意住在本来属于他们的城市,则可以让他们省去诸多不便与节约大量开支。

如果你愿舍弃乡下生活那一点点乐趣的话,那么你会发出城市可以为你提供生活最美好的东西。

你去看朋友根本不用跋涉好几英里,因为他们都住在附近,你随时可以同他们聊天或在晚上一起娱乐。

我在乡村有一些熟人,他们每年进城来看一回或几回戏,并把此看作一种特殊的享受。

看戏在他们是件大事,需要精心计划。

当戏快演完时,他们又为是否能赶上末班火车回家而犯愁。

这种焦虑,城里人是从未体验过的。

坐公共汽车几站路,就可看到最新的展览、电影、戏剧。

买东西也是一种乐趣。

物品种繁多,从来不必用二等品来凑合。

乡里人进城采购欣喜若狂,每次回家时都买足了外来商品,直到拿不动方才罢休,连走路都摇摇晃晃的。

城市也并非没有良辰美景。

寒冷潮湿的冬夜里,广告灯箱发出的暖光,会给人某种安慰。

周末,当成千上万进城上班的人回到他们的乡间寓所之后,空旷的街市笼罩着一种宁静气氛,没有什么能比此时的宁静更令人难忘了。

城里人对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出他们喜欢住在乡村的样子,这对我来说一直是个谜。

Lesson42 Modern CavemenCave exploration, or potholing, as it has come to be known, is a relatively new sport. Perhaps it is the desire for solitude or the chance of making an unexpected discovery that lures men down to the depths of the earth. It is impossible to give a satisfactory explanation for a pot-holer's motives. For him, caves have the same peculiar fascination which high mountains have for the climber. They arouse instincts which can only be dimly understood. Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler. Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. It can take as long as eight days to rig up rope ladders and to establish supply bases before a descent can be made into a very deep cave. Precautions of this sort are necessary, for it is impossible to foretell the exact nature of the difficulties which will confront the potholer. The deepest known cave in the world is the Gouffre Berger near Grenoble. It extends to a depth of 3723 feet. This immense chasm has been formed by an underground stream which has tunnelled a course through a flaw in the rocks. The entrance to the cave is on a plateau in the Dauphine Alps. As it is only six feet across, it is barely noticeable. The cave might never have been discovered had not the entrance been spotted by the distinguished French potholer, Berger. Since its discovery, it has become a sort of potholers' Everest. Though a number of descents have been made, much of it still remains to be explored.A team of potholers recently went down the Gouffre Berger. After entering the narrow gap on the plateau, they climbed down the steep sides of the cave until they came to a narrow corridor. They had to edge their way along this, sometimes wading across shallow streams, or swimming across deep pools. Suddenly they came to a waterfall which dropped into an underground lake at the bottom of the cave. They plunged into the lake, and after loading their gear on an inflatable rubber dinghy, let the current carry them to the other side. To protect themselves from the icy water, they had to wear special rubber suits. At the far end of the lake, they came to huge piles of rubble which had been washed up by the water. In this part of the cave, they could hear an insistent booming sound which they found was caused by a small water-spout shooting down into a pool from the roof of the cave. Squeezing through a cleft in the rocks, the potholers arrived at an enormous cavern, the size of a huge concert hall. After switching on powerful arc lights, they saw great stalagmites—some of them over forty feet high--rising up like tree-trunks to meet the stalactites suspended from the roof. Round about, piles of lime-stone glistened in allthe colours of the rainbow. In the eerie silence of the cavern, the only sound that could be heard was made by water which dripped continuously from the high dome above them.洞穴勘查——或洞穴勘探——是一项比较新的体育活动。

相关文档
最新文档