全新版大学英语(第二版)综合教程5作文及TextB翻译
2_全新版大学英语综合教程5课文原文及翻译

咱们吃素吧!如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险,又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做?我说的这件事就是每次坐下来就餐时挑选菜肴。
一百多万加拿大人已经行动起来:他们决定不吃肉。
变化速度之快令人惊叹。
素食品的销售额大大增加,前所未有。
尤受欢迎的是无肉汉堡包和热狗,以及以蔬为主的印度、中国、墨西哥、意大利和日本的菜肴。
推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。
一项又一项的研究都揭示了同样的基本事实:果蔬降低患慢性病的危险;肉类食品则增加这种危险。
美国饮食学协会指出,“科学资料表明,素食与降低多种慢性变性疾病的患病危险肯定有关系。
”去年秋天,在检验了4500个饮食与癌症的研究报告之后,世界癌症研究基金会直截了当地指出:“我们一向利用不合适的养料来维持人类生理引擎的运转。
”据威尔夫大学营养科学教授布鲁斯·霍拉勃称,这一“不合适的养料”致使加拿大每年用于治疗变性疾病的费用高达4000亿(加)元。
肉类食品存在严重的营养缺陷:它们不含纤维,含有过多的饱和脂肪和胆固醇,甚至可能含有微量的激素、类固醇和抗菌素。
牛肉、猪肉、鸡肉或鱼肉都一样。
肉类食品也是越来越广为人知的大肠杆菌、弯曲菌以及其他致病细菌的孳生地。
据加拿大食品检验机构称,十分之六的鸡染有沙门氏菌。
吃肉无异于玩俄式轮盘赌,拿你的健康做赌资。
既然如此,政府为什么不采取任何措施?很遗憾,政府屈服于强有力的院外活动集团的压力,如牛肉信息中心、加拿大禽蛋营销公司、加拿大乳牛场场主协会等。
根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前作出修改。
这并不奇怪。
即使建议动物蛋白质的摄入量减少一丁点儿都会给这些企业带来每年数十亿元的损失。
健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因素要考虑。
以饲养动物为基础的农业是世界上对环境破坏最严重的产业之一。
想一想培育、饲养、建牲畜栏、运输、加工和包装加拿大每年宰杀的5亿头牲畜所需的巨大资源。
《全新版大学英语》综合教程5课后翻译

Unit 1 Love of Reading我的祖母不识字,但是她有一箩筐的神话和传奇故事。
小时候我老是缠着她,要她给我讲故事。
而她在忙完家务后,总会把我抱在膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。
我父亲母亲发现了我对故事的浓重兴趣,不失机机地指引我进行阅读。
他们给我买了很多带插图的故事书,有空的时候就一遍遍地读给我听。
慢慢地我认识了好多字,能自行阅读了。
Although my grandmother was illiterate, she had a good stack of myths and legends . WhenI was young I gave her no peace, constantly asking her to tell mestories.After she had finished her housework, she would lift me onto her lap and tell stories,all the while rocking me in rhythm.Having noticed my interest in stories, my parents lost no time in initiatingme into reading. They bought many storybooks with illustrations, and whenever free, they would read these stories to me over and over again. By and by I had a vocabulary large to read on my own .Unit 2 Diet一项又一项的研究发现,食品和一些慢性病之间有亲密关系。
比如:某些慢性病危险的降低和多吃以食品为基本成分的食品是有关系的。
所以,在过去的十年中,美国饮食协会督促美国人减少动物脂肪的摄入,增添水果、蔬菜和谷物的花费。
全新版_《大学英语》综合教程5_学生用书_课后翻译

Unit 1 Love of Reading我的祖母不识字,可是她有一箩筐的神话和传奇故事。
小时候我总是缠着她,要她给我讲故事。
而她在忙完家务后,总会把我抱在膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。
这些故事加上她丰富的表情,深深地吸引住了我。
我父母发现了我对故事的浓厚兴趣,不失时机地引导我进行阅读。
他们给我买了许多带插图的故事书,有空的时候就一遍遍地读给我听。
慢慢地我认识了很多字,能自行阅读了。
Although my grandmother was illiterate, she had a good stack of myths and legends. When I was young I gave her no peace, constantly asking her to tell me stories. After she had finished her housework, she would lift me onto her lap and tell stories, all the while rocking me in rhythm. These stories and her expressive face appealed profoundly to me.Having noticed my interest in stories, my parents lost no time in initiating me into reading. They bought many storybooks with illustations, and whenever free, they would read these stories to me over and over again. By and by I had a vocabulary large to read on my own .Unit 2 Diet一项又一项的研究发现,食物和一些慢性病之间有密切关系。
全新版大学英语5 TEXT B 翻译 UNIT2

The first article in this unit sets out the vegetarian’s argument against eating meat. Here, for those of you who still want to carry on eating meat with an easy heart, we have the meat eater’s reply.本单元第一篇文章阐明了素食者反对食肉的理由。
读者诸君中若有人仍想无所顾虑地吃肉,就请来看看肉食者的回答。
Where’s the Beef?Alan Herscovici1 With summer comes that most wonderful of North American traditions, the backyard barbecue. The succulent aroma of fresh grilled steak, sausages, chicken and fish draws family, friends and neighbours together for a communal feast. Inevitably, in these politically correct times the conversation may drift to the question of whether we really ought to be eating meat at all.牛肉在哪里?阿伦·赫兹克维西随夏日而来的是北美传统习俗中最美妙的一件事,后院烤肉餐。
刚下烤架的牛排、香肠、鸡肉、鱼肉鲜美无比,引来了亲朋好友、左邻右舍,大家一起欢宴。
不用说,在如今这个讲求政治正确的时代,聊着聊着就可能聊到我们究竟该不该吃肉的问题。
2 The following guide should help see you through until the burgers are done.以下的指南想必会帮助你捱过等待汉堡牛排烤熟的那段时间。
大学英语综合教程5 课文翻译

狱中学习今天,许多在什么地方直接听我讲话的人,或在电视上听我讲话的人,或读过我写的东西的人,都会以为我上学远不止只读到8年级。
这一印象完全归之于我在监狱里的学习。
2 It had really begun back in the Charlestown Prison, when Bimbi first made me fe el envy of his stock of knowledge. Bimbi had always taken charge of any conversati on he was in, and I had tried to emulate him. But every book I picked up had few sentences which didn’t contain anywhere from one to nearly all of the words that might as well hav e been in Chinese[2 … the words that might as well have been in Chinese: … it would have made no difference if the English words had been in Chi nese, because I didn’t have the slightest knowledge of either.]2. When I just skippe d those words, of course, I really ended up with little idea of what the book said. So I had come to the Norfolk Prison Colony still going through only book-reading m otions. Pretty soon, I would have quit even these motions, unless I had received th e motivation that I did.其实这事要从查尔斯顿监狱说起,一开始宾比就让我对他的知识渊博羡慕不已。
全新版大学英语(第二版)综合教程5-Unit 5课后答案及课文翻译

UNIT5Language Sense Enhancement1:(1) Answer: densely populated(2) Answer: uninhabitable(3) Answer: thrown into(4) Answer: migrate(5) Answer: contaminate(6) Answer: respiratory(7) Answer: widen the range(8) Answer: incidence(9) Answer: adjusting(10) Answer: wildlifeV ocabulary2:1) Its profits shrank from $5 million to $1.25 million in the last global financial crisis.2) They will have to adhere to the cultural norms of the organization in order to be successful with their database project.3) My hometown is/lies halfway in between Salk Lake City and Denver.4) I saw waves battering (against) the rocks at the bottom of the cliff.5) Flood waters washed away the only bridge connecting the village to the outside world.3:1) Your report on the new car park is fine, but why don't you beef it up with some figures?2) There is a wide variation among Internet providers in cost, features, software, reliability and customer service.3) Poverty is one of the reasons for the high incidence of crime in this neighborhood.4) I suggested we sing and dance for the elderly people in the nursing home, and all my roommates were in favor of my idea.5) Doctors who are compelled to work 36 hours at a stretch cannot possibly be fully efficient.Cloze1:(1) Answer: beef up(2) Answer: coastal(3) Answer: in favour of(4) Answer: residents(5) Answer: theoretical(6) Answer: disastrous(7) Answer: battered(8) Answer: shrinking(9) Answer: migrate(10) Answer: washed away(11) Answer: Scary(12) Answer: humanity2:(1) Answer: predicting(2) Answer: accuracy(3) Answer: basis(4) Answer: collide(5) Answer: atmosphere(6) Answer: melts(7) Answer: affected(8) Answer: actions(9) Answer: striving(10) Answer: technologiesTranslationMost scientists no longer doubt that the world is warming up and that humanity has altered climate. They agree that the long-term effects of global warming will be disastrous for the planet and its inhabitants. What is more, climate change won't be a smooth transition to a warmer world. Some regions will be greatly affected by abrupt climate changes. Enormous areas of densely populated land like coastal Florida would become uninhabitable. Hundreds of millions of residents would have to migrate to safer regions. Therefore, it is no surprise that global warming has made its way onto the agenda of world leaders.译文:我们献上一篇《时代》杂志编辑们撰写的文章,以此开始审视全球气候变暖问题。
全新版大学英语5(第二版)课文翻译
全新版大学英语5(第二版)课文翻译第一篇:全新版大学英语5(第二版)课文翻译Going for BrokeMatea Gold and David Ferrell 1 Rex Coile's life is a narrow box, so dark and confining he wonders how he got trapped inside, whether he'll ever get out.孤注一掷马泰娅·戈尔德戴维·费雷尔雷克斯·科勒好像生活在一个狭窄的箱子里,伸手不见五指,空间又狭小,他不知道自己是怎么陷进去的,也不知道自己还能不能走出来。
He never goes to the movies, never sees concerts, never lies on a sunny beach, never travels on vacation, never spends Christmas with his family.Instead, Rex shares floor space in cheap motels with other compulsive gamblers, comforting himself with delusional dreams of jackpots that will magically wipe away three decades of wreckage.He has lost his marriage, his home, his Cadillac, his clothes, his diamond ring.Not least of all, in the card clubs of Southern California, he has lost his pride.他从不看电影,从不听音乐会,从不躺在沙滩上晒太阳,从不在假日去旅游,从不和家人一起过圣诞节。
全新版大学英语第二版综合教程5第5单元课文翻译和课后部分答案
我们献上一篇《时代》杂志编辑们撰写的文章,以此开始审视全球气候变暖问题。
文章收集了取自美国和世界各地的证据,说明气候变化正在给我们带来的影响。
文章接着探讨了若这一趋势继续发展下去会产生的一些有害后果,以及气候变化的速度会急剧加快的可能性。
《时代》杂志编辑1你认为自己对全球气候变暖持怀疑态度?也许你并非住在墨西哥湾沿岸的佛罗里达州,也非住在阿拉斯加州的希什玛瑞夫。
居住在那些地区的人们普遍相信全球气候在变暖。
2004年佛罗里达遭受四次威力无比的飓风袭击,一年后卡特里娜飓风淹没了新奥尔良并重创密西西比州的沿海地区。
许多科学家认为,过去几个飓风季节的特大威力应归咎于全球气候变暖。
大风暴增加了墨西哥湾暖流的热量,那些纬度地区正在逐年变暖。
2 小镇希什玛瑞夫(人口600)是一个坐落在狭长形堰洲岛上说纽皮亚克语的爱斯基摩人村庄,位于安克雷奇以北625英里处。
当《时代》杂志记者玛戈特· 罗斯福于2004年走访该村庄时,她发现它正"融入海洋"。
它已失去100-300英尺海岸线——其中一半是自1997以来消失的。
海滩下面的永久冻土正在解冻,海洋里的冰正在变薄,使居民越来越容易受到强风暴的侵袭。
一所房屋倒塌了,另有十八所房屋连同小镇上大型燃料储存罐只得搬到高一点的地方。
巨大的海浪冲走了学校的操场,毁坏了价值100,000美元的船只、猎具和晒鱼架。
"太可怕了,"该村的官员露西·恩尼英格沃克告诉罗斯福。
"每年我们都万分担心下次风暴会把我们卷走。
"3 由于每年海洋结冰期延迟了,希什玛瑞夫过去通常在十月开始的冰下捕鱼季节现在十二月才开始。
浆果采摘从七月开始,而不是原来的八月。
最让纽皮亚克人苦恼的是薄冰使捕髯海豹变得很困难,而髯海豹是他们日常吃的主食, 也是他们文化中的一种主要元素。
4 发生什么情况了?由于工厂和汽车烧石油和煤气而部分地导致的全球气候变暖,不仅使墨西哥湾遭受创伤,而且殃及极地,与雪、永久冻土和冰关联的复杂的气象变化过程加大了气候变暖给极地带来的影响。
全新版大学英语第二版综合教程2第五单元课文翻译
全新版大学英语第二版综合教程2第五单元课文翻译-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1第五单元逾越障碍课文A读一读以下两则名言,想一想迈克尔·斯通的故事是否印证了其间的道理。
障碍越是巨大,逾越它也就越感自豪。
——莫里哀只有天空漆黑时,你才可以看到星星。
——查尔斯·久比尔德真正的高度大为·纳史特他手心在出汗。
他需要用毛巾把握竿的手擦干。
太阳火辣辣的,与他今天在全国少年奥林匹克运动会上所面临的竞争一样热烈。
横杆升到了17英尺。
比他个人的最高记录高出3英寸。
迈克尔·斯通面临的是其撑竿跳高生涯中最具挑战性的一天。
尽管赛跑决赛一小时前就已经结束,看台上仍然观众满座,足有20,000人上下。
撑竿跳高确实是所有田径比赛中最精彩的项目。
它融合了体操运动员的优雅与健美运动员的力量。
它还具有飞翔的特征,对观看该项目比赛的观众来说,飞跃两层楼的高度简直是一件不可思议的事情。
迈克尔自从能记事起就一直梦想着飞翔。
从小到大,母亲给迈克尔念过无数关于飞翔的故事。
她的故事总是从高空俯瞰描述大地。
她对细节的激情和酷爱使得迈克尔的梦境色彩缤纷、绚丽无比。
迈克尔总是重复做着一个梦。
他在乡间大路上飞奔。
当他奔跑在金色的麦田之间时,总是把开过的机车一路甩在身后。
就在他深深吸上一口气的瞬间,他开始从地面一跃而起,就像一头雄鹰那样开始翱翔。
他飞越的都是母亲故事里描述的地方。
无论他飞向何方,他都怀着母爱所赐予他的自由精神,用敏锐的目光观察入微。
可他的父亲却不是个梦想家。
伯特·斯通是个彻头彻尾的现实主义者。
他信奉的是努力与苦干。
他的格言是:簧键绢谚殉吼莳,腐挣努力工/户/从14岁起,迈克尔就是这么做的。
他开始按非常周密的计划训练。
他每隔一天进行举重训练,其它的日子做些跑步训练。
训练计划由迈克尔的教练、训练员兼父亲严加督导。
迈克尔的投入、执着、自律正是每一个教练所梦寐以求的。
全新版大学英语综合教程5课文翻译
Unit 3PartⅡTextA The Truth About Lying关于说谎的真相朱迪斯?维奥斯特我一直想写一个令我深感兴趣的话题:关于说谎的问题。
我觉得这个题目很难写。
所有我交谈过的人都对什么事情可以说谎——什么事情绝对不可以说谎——持有强烈的、常常不容别人分说的个人意见。
最后我得出结论,我不能下任何定论,因为这样做就会有太多的人立即反对。
我想我还是提出若干都与说谎有关的道义上的难题吧。
我将向读者阐明我对这些难题的个人看法。
你们觉得对吗?社交性谎言和我交谈过的大多数人都说,他们认为旨在促进社会交际的谎言是可以接受的,也是必要的。
他们认为这是一种文明的行为。
他们说,要不是这类无关紧要的谎言,人与人之间的关系就会变得粗野不快,无法持久。
他们说,如果你要做到十二分正直、十二分无畏,不由自主地用你的诚实使他人陷入不必要的窘境或痛苦之中,这只能说你是傲慢自大。
对此,我基本赞同。
你呢?你会不会跟人说:“我喜欢你的新发型,”“你气色好多了,”“见到你真高兴,”“我玩得很尽兴,”而实际上根本不是这么回事儿?你会不会对令人憎厌的礼物,或相貌平平的孩子称赞有加?你婉辞邀请时会不会说“那天晚上我们正好没空——真对不起,我们不能来,”而实际上你是宁肯呆在家里也不想跟某某夫妇一起进餐?虽然像我那样,你也想用“太丰盛了”这种委婉的托辞,而不是盛赞“那汤味道好极了”(其实味同重新热过的咖啡),但如果你必须赞美那汤,你会说它鲜美吗?我认识一个人,他完全拒绝说这类社交性谎言。
“我不会那一套,”他说,“我生来就不会那一套。
”讲到对人家说几句好听的话并不失去什么,他的回答是:“不对,当然有损失——那会损害你的诚信度。
”因此你不问他,他不会对你刚买来的画发表意见,但除非你想听老实话,否则你也不会去问他的真实想法。
当我们这些说谎者轻声称赞着“多美啊”的时候,他的沉默往往是极能说明问题的。
我的这位朋友从来不讲他所说的“奉承话、虚假的赞美话和动听话”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.Although my grandmother was illiterate, she had a good stock of myths and legends. When I was young I gave her no peace, constantly asking her to tell me stories. After she had finished her housework, she would lift me onto her lap and tell stories, all the while rocking me in rhythm.Having noticed my interest in stories, my parents lost no time in initiating me into reading. They bought many storybooks with illustrations, and whenever free, they would read these stories to me over and over again. By and by I had a vocabulary large enough to read on my own.马尔科姆·艾克斯因其在20世纪50年代和60年代捍卫美国黑人权利而出名。
他早年曾对读书失去兴趣,因为当时他最喜欢的一位老师告诉他,梦想成为律师"对黑鬼来说是不现实的"。
他步入了犯罪的歧途,最后被判长期监禁。
他不能再虚度光阴了。
狱中学习马尔科姆·艾克斯今天,许多在什么地方直接听我讲话的人,或在电视上听我讲话的人,或读过我写的东西的人,都会以为我上学远不止只读到8年级。
这一印象完全归之于我在监狱里的学习。
其实这事要从查尔斯顿监狱说起,一开始宾比就让我对他的知识渊博羡慕不已。
宾比总是主宰谈话话题,我总想效仿他。
可是,我随便打开一本书,几乎没有一个句子不是少则一两个字,多则差不多所有的字都不认识。
我只好跳过这些字,结果自然是对书上说的几乎一无所知了。
因此,我被解送到诺福克拘留所时,读书还只是为了摆摆样子而已。
要不是我真的获得了学习动力,我恐怕没多久就会连读书的样子也懒得去摆了。
我认识到,最要紧的是得到一本字典好认字学字。
幸好我还认识到得好好练习写字。
说来悲伤,我写字都不能写得齐整成行。
这两个想法促使我向诺福克拘留所学校要了字典,还有本子和笔。
整整两天,我把字典一页页翻了个遍,不知该怎么学。
我压根儿没想过会有那么多字。
我不知道自己需要学哪些字。
最后,总得有所行动吧,我便开始抄写。
我写字又慢又费劲,而且歪歪斜斜,但我在本子上抄写下了第一页上包括标点在内的所有印刷符号。
记得我抄写了一天。
然后,我把本子上抄写下的所有字大声朗读给自己听。
一遍又一遍,我大声朗读自己抄写的字。
我第二天早上醒来,仍想着那些字——想到自己不仅一次写了那么多字,而且还写了以前根本不认识的字,不由得深感自豪。
更何况,略加回想,我还能记住其中许多字的意思。
没记住的字我都复习了一遍。
有趣的是,此时此刻,那本字典第一页上"aardvark"这个字跃入了我的脑海。
字典上有一幅画它的插图,那是一种长尾巴长耳朵会掘洞的非洲哺乳动物,像食蚁兽捕食蚂蚁那样伸出舌头捕食白蚁。
我完全着迷了,于是继续抄——我又抄写了字典的第二页。
我学这一页上的字时体验到了同样的感受。
每学一页字,我还学到了一点有关人物、地方和历史事件的知识。
字典实际上就像是一部小型百科全书。
最后,字典上A那部分字的条目抄满了整整一个本子——接着我抄写B字部。
我就是这样开始抄写的,最后抄完了整本字典。
大量的抄写帮助我提高了书写速度,以后抄写起来就快了许多。
从在本子上抄写,到后来在那段余下的服刑时间里写信,我估计自己在监狱里写了一百万字。
想来也是自然而然的,随着词汇的增加,我第一次能够拿起一本书读下去,开始明白书上说的是什么。
任何阅读广泛的人都想象得出在我面前展现的崭新世界。
我不妨告诉你:从那时起,直到我离开那座监狱,在任何可以自由支配的时间里,我不是在图书室里,就是在自己的铺位上看书。
真的是手不释卷。
我的日常活动就是听穆罕默德先生传道,写写信,会会客——来探视的一般都是埃拉和雷金纳德——加上读书,几个月一晃而过,我甚至没想过自己是在坐牢。
事实上,在这之前,我从来没觉得自己是如此自由。
诺福克拘留所的图书室在教学楼里。
来自哈佛大学、波士顿大学等等院校的教员教授不同的课程。
每周还在教学楼里举行囚犯间的辩论会。
想必你听了会大吃一惊,那些囚犯辩手和听众会对诸如"该不该给婴儿喂牛奶"这类辩题争得面红耳赤。
拘留所图书室架子上书的种类几乎包罗万象。
帕克赫斯特遗赠给拘留所的为数可观的私人藏书中的大多数仍在图书室的板箱及盒子里搁着——成千上万本旧书。
有些看上去年代久远:封面褪了色,像是用旧式的羊皮纸装订的。
我刚才说过,帕克赫斯特的兴趣似乎主要在历史和宗教方面。
他有财力,有与众不同的兴趣,得以收藏了许多外面一般见不到的书。
任何一家大学图书馆若能得到这批收藏,都不失为一桩幸事。
你可以想象,在一座着重强调改造罪犯的监狱里,一个囚犯要是表现出对书本不同寻常的强烈兴趣,自然会大受赞许。
囚犯中有不少人读过许多书,尤其是那些最受欢迎的辩手。
在不少人看来,有些简直称得上是活的百科全书。
他们差不多就是名人。
我能读书能读懂了,一个崭新的世界展现在我的面前;那时,我那么贪婪地阅读文学作品,没有一所大学能让其学生这么做。
我在自己囚室里读书比在图书室里更快。
爱读书的囚犯可以借走超出最大规定数量的图书。
我更喜欢独自一人在自己囚室里读书。
当我水平提高到能阅读真正的严肃读物之后,每天晚上10点左右听到喊"熄灯",我就非常气恼。
似乎每次都是在我读得最入神的时候喊"熄灯"。
幸好我门外正好有个过道灯,囚室透进一点灯光。
眼睛适应后,那光线看书还可凑和。
于是喊过"熄灯"后,我就坐在地板上借着微光继续阅读。
夜班看守每隔一小时在各个囚室外巡查。
每次听到脚步声走近,我就跳到床上装睡。
等看守一走,我就下床,回到照到灯光的地板上,再读上58分钟——直到看守又来巡查。
这样一直持续到每天凌晨三四点钟。
我晚上睡3、4个小时就够了。
在流浪街头的岁月里,我常常睡得还要少... 我常常思忆阅读为我打开的新天地。
还在狱中时,我就认识到阅读已经不可逆转地改变了自己的人生历程。
今天想来,阅读唤醒了自己内心蛰伏已久的对精神生活的渴望。
当然我不是想追求什么学位,像大学授予学生学位那样。
我的自学经历使我每读一本书,就加深一点对美国黑人深受其苦的那种聋、哑、盲的认识。
不久前,一位英国作家从伦敦打来电话问了一些问题。
其中一个是:"你曾在哪所学校就读?"我回答说,"书本。
"你不会看到我有一刻钟空闲着,而不去用来学习我觉得对黑人或许有所帮助的知识。
每次坐飞机,我都随身携带一本要读的书——到今天已读了不少书。
要不是我每天都出来跟白人做斗争,我会在余生把时间都花在读书上,仅仅是为了满足自己的好奇心——因为你几乎说不出有什么东西是我不感到好奇的。
我想没有人像我那样在狱中获得如此多的裨益。
事实上,监禁使我得以一心读书,如果我有着不同的人生历程,如果我上过大学,我未必能如此专心致志。
我想,大学生活最大的弊端之一在于分心的事太多,"抢短衬裤"闹个没完,联谊会活动太频繁,种种胡闹,不一而足。
除了监狱,还有什么地方我能有时一天专心攻读15小时之多,借以攻克自己的无知?2.Study after study has uncovered the fact that there is a close correlationbetween food and a number of chronic diseases. For example, a decreased risk of certain chronic diseases is associated with an increased consumption of plant-based foods. Therefore, in the past decade, the American Dietetic Association has urged Americans to reduce their intake of animal fats, and to boost consumption of fruits, vegetables, and grains. Meanwhile, the United States Department of Agriculture has released a document containing the food guide pyramid, which encourages a minimum of three vegetable and two fruit servings per day. However, many Americans still don't meet / listen to these recommendations.本单元第一篇文章阐明了素食者反对食肉的理由。
读者诸君中若有人仍想无所顾虑地吃肉,就请来看看肉食者的回答。
牛肉在哪里?阿伦·赫兹克维西随夏日而来的是北美传统习俗中最美妙的一件事,后院烤肉餐。
刚下烤架的牛排、香肠、鸡肉、鱼肉鲜美无比,引来了亲朋好友、左邻右舍,大家一起欢宴。
不用说,在如今这个讲求政治正确的时代,聊着聊着就可能聊到我们究竟该不该吃肉的问题。
以下的指南想必会帮助你捱过等待汉堡牛排烤熟的那段时间。
出于人们往往考虑自身利益这一点,那些劝人茹素的素食者通常一开口就声称"肉食有害健康"。
然而,他们难以解释,为什么本世纪动物源性食品日益普及,人们的健康水平和寿命却持续上升。
事实上,肉类富含12种人体必需的营养成分,其中包括蛋白质、铁、锌和各种维生素B。
不错,过多的脂肪有害健康,但如今的肉都是瘦肉。
以同样大小的一份计,豆腐比一块后腿部牛排的脂肪含量多,而蛋白质含量仅是其一半。
(何况豆腐会把烤架弄得一团糟。
)除了某些宗教派别,很少有人自愿吃素。
素食主义往往是贫穷的不幸产物。
然而,那伙吃素的还说什么"人类并非天生的肉食者"。
相比那些猫科动物及其他纯食肉动物,我们的牙齿不够锋利,我们的肠道又过长。