国家社科基金中华学术外译指导目录(2018)国外权威出版社
2024国家社科基金中华学术外译项目

2024年国家社科基金中华学术外译项目随着我国在国际舞台上地位的上升,中华学术文化也逐渐受到全球的关注和重视。
为了促进中华学术文化的传播和交流,国家社科基金于2024年启动了中华学术外译项目,旨在通过资助学者和机构将我国优秀的学术成果翻译成其他语言,让更多的国际学者和读者了解和了解我国的学术文化。
一、项目背景我国作为世界上最古老的文明之一,拥有着丰富而深厚的学术文化底蕴。
但由于语言和传播渠道的限制,我国学术成果在国际上的传播和影响力相对较弱。
为了改变这种状况,国家社科基金决定启动中华学术外译项目,通过资助优秀的学术著作翻译成其他语言,向世界展现我国独特的学术魅力。
二、项目目标1. 推动中华学术成果国际传播。
通过翻译优秀的学术著作,让更多的国际学者和读者了解我国学术的研究成果和学术观点,增进不同文化之间的交流与理解。
2. 提升我国学术文化的国际影响力。
通过将我国优秀的学术成果翻译成其他语言,拓展我国学术文化在国际上的影响力,加强我国学术在国际学术界的话语权和影响力。
三、资助范围1. 学术著作翻译。
国家社科基金将资助学者和机构翻译我国优秀的学术著作,包括但不限于哲学、历史、文学、艺术和社会科学等领域的学术著作。
2. 多语种翻译。
资助范围包括将学术著作翻译成英文、法文、德文、西班牙文、俄文等多种国际通用语言,扩大翻译成果的国际传播范围。
四、申请条件1. 申请者须为我国公民,具有相关学术背景和翻译经验,能够熟练掌握源语言和目标语言。
2. 申请项目须为原创学术著作的翻译项目,需提供原著作的版权证明和出版社授权。
3. 申请者需要提供详细的项目计划和翻译方案,包括翻译人员名单、翻译进度安排、成果发布计划等。
五、资助方式国家社科基金将通过评审委员会对申请项目进行评审,并根据项目的学术质量、翻译方案和成果预期等指标进行评分。
评分合格的项目将获得资助额度,并按照翻译进度和成果发布情况进行资金拨付,确保翻译项目的顺利进行和成果的及时发布。
国家社科基金中华学术外译项目申报

国家社科基金中华学术外译项目申报一、项目背景中华学术是中国传统文化的重要组成部分,其内涵丰富,包含着丰富的哲学、历史、文学、艺术等内容。
然而,由于语言障碍和文化差异,中华学术在国际上的传播和交流受到了限制。
因此,开展中华学术外译项目,将有利于推广中国传统文化,促进中华学术与世界学术的交流与融合。
二、项目意义1.促进中华学术国际传播。
通过翻译中华学术文献,将中国传统文化的精髓传播给海外读者,增进世界对中国文化的了解,扩大中国文化影响力。
2.推动中华学术在国际上的学术交流。
将中华学术作为中华文化的重要组成部分,积极参与国际学术交流,推动中华学术与世界学术的交流与合作。
3.促进中华学术在国际上的学术研究。
通过翻译中华学术文献,为国外学者提供研究中国文化的重要资料,促进国际学术界对中国文化的研究和探讨。
三、项目内容1.确定翻译文献范围。
从中国古代到现代的哲学、历史、文学、艺术等领域,确定一批具有典型代表性的中华学术文献作为翻译对象。
2.开展翻译工作。
邀请具有中文和外文翻译能力的学者、专家,进行翻译工作。
在翻译过程中,注重保持原文的文化内涵和学术特色。
3.完善翻译成果。
对翻译成果进行审定和修改,确保翻译质量,提高翻译成果的学术含量和艺术水平。
四、项目目标1.选取一批中华学术文献进行翻译,推广中国传统文化。
2.促进中华学术与世界学术的交流与融合,提高中华学术的国际影响力。
3.提高中华学术研究与传播的国际化水平,推动中华学术在国际上的学术研究和交流。
五、项目预期成果1.一批翻译成果问世,形成一批影响力较大的翻译作品,有利于中国传统文化在国际上的传播。
2.促进了中华学术与世界学术的交流与融合,提高了中国文化的国际影响力。
3.为国际学界提供了一批重要的研究文献,推动了对中国传统文化的学术研究和探讨。
六、项目实施计划1.选题策划阶段:确定翻译范围,拟邀请翻译人员名单,制定具体的翻译计划。
2.翻译实施阶段:组织翻译工作,督促翻译进展,加强翻译成果的质量把控。
国家社科基金中华外译项目

国家社科基金中华外译项目
国家社科基金中华外译项目是由中国国家社会科学基金委员会主持的一个重要翻译项目。
该项目旨在通过翻译和传播中国社会科学领域的优秀学术成果,推动中国社会科学的国际化进程,提升中国社会科学的国际影响力。
该项目的历史可以追溯到上世纪80年代,当时中国社会科学界正处于改革开放的大潮中。
为了满足国内社会科学研究的需要,同时也为了让国外学者更好地了解中国社会科学的发展和成果,中国国家社会科学基金委员会开始了中华外译项目的筹备工作。
经过多年的努力,该项目已经成为中国社会科学领域最具影响力的翻译项目之一。
中华外译项目的翻译内容涵盖了中国社会科学领域的各个学科,包括哲学、政治学、经济学、法学、社会学、文化学等。
翻译的书籍涉及到中国古代文化、中国现代化进程、中国特色社会主义等重要主题,内容丰富、涵盖面广,为国内外学者提供了深入了解中国社会科学的机会。
除了翻译工作,中华外译项目还组织了一系列国际学术交流活动,包括国际学术研讨会、国际学术讲座、国际学术合作等。
这些活动不仅为中国社会科学界与国际社会科学界之间的交流搭建了桥梁,也为中国社会科学的国际化进程提供了有力支持。
总的来说,国家社科基金中华外译项目是中国社会科学领域的一项重要工作,它通过翻译和传播中国社会科学领域的优秀学术成果,推动中国社会科学的国际化进程,提升中国社会科学的国际影响力。
国家社科基金中华学术外译项目国外出版机构指导目录(2019)

AUC Press
3
基金中华学术外译项目国外出版机构指导目录 (2019)
注册国家或地区及总部所在城市
美国康乃狄格州纽黑文市 美国纽约州 美国芝加哥 美国达勒姆 美国哥伦布 美国马里兰州巴尔的摩市 美国宾夕法尼亚州 美国火奴鲁鲁 英国 美国 美国纽约 美国马塞诸塞州 英国伦敦 英国伦敦 美国 美国 美国加州奥克兰市 美国纽约 美国新泽西州 美国纽约奥巴尼 美国西雅图 美国纽约
6
McGraw-Hill Education
Harvard University Press
Taylor & Francis Group
Palgrave Macmillan
HarperCollins Publishers
Sage Publications Ltd. The University of California Press Columbia University Press
2
47 俄罗斯东方文学出版社 48 岩波书店
Издательская фи рма “Восточная л итература” РАН
岩波書店
49 东方书店
東方書店
50 京都大学学术出版社
京都大学学術出版会
51 NTT出版社
NTT出版
52 东国大学出版社
동국대학교출판부
53 首尔大学出版文化院
Edizioni Scientifiche Italiane E.S.I. Spa Издательство СП бГУ
Издательско-пол играфический це нтр“ВОСТОК-БУК”
Издательство На ука Издательство не стор-история Издательство МГ У
国社科中华学术外译项目

国社科中华学术外译项目国家社科基金中华学术外译项目是中国国家社科基金委员会的一个重要项目,旨在推广和传播中国传统文化与学术。
该项目通过资助学术翻译和出版,致力于将中国的学术知识与价值观介绍给世界各地的读者,加强国际间的学科交流与合作。
本文将从不同层面和角度来剖析国家社科基金中华学术外译项目的意义和影响,并分享个人对该项目的理解和观点。
一、深度评估国家社科基金中华学术外译项目的深度评估是其成功实施的关键因素。
深度评估可以确保翻译和出版的学术著作具有高质量和权威性,能够真实地反映中国学术的精髓和魅力。
在深度评估过程中,项目评审专家会对申请者的翻译能力、学术造诣以及翻译对目标读者的传播效果进行全面考量。
只有通过深度评估,项目才能确保翻译成果具有高度的学术价值和广泛的影响力。
深度评估还可以通过评估目标读者对中华学术的需求和接受程度,进一步优化翻译和传播策略。
通过了解不同国家和地区对中国学术的兴趣和需求,可以有针对性地选择翻译和出版的著作,以满足不同读者群体的需求。
二、广度评估国家社科基金中华学术外译项目的广度评估是其推广和传播效果的重要保证。
广度评估考量了翻译成果在国际学术界和读者群体中的影响力和知名度。
该评估从国内外学术期刊的引用、学术会议的邀请和学术奖项的评选等方面进行,旨在衡量翻译成果的学术影响和学术贡献。
广度评估还可以通过评估翻译成果的销售和阅读量来衡量对大众的传播效果。
通过推广和宣传翻译出版物,可以吸引更多的读者关注和学习中国学术。
通过广度评估,可以不断优化项目的推广策略和内容选择,进一步提高中国学术的国际影响力。
三、个人观点和理解国家社科基金中华学术外译项目对于推广和传播中国传统文化与学术具有重要意义。
中国拥有悠久的历史和灿烂的文化传统,其中蕴含着丰富的智慧和价值观。
通过该项目的资助,中国学术可以更好地走向世界,与国际学术交流与合作。
我个人对于该项目的理解是,它不仅是一种学术输出的形式,更是对中国传统文化和学术的保护和传承。
中华学术外译书目

中华学术外译书目引言中华学术是指中国传统的学问体系,包括文化、哲学、历史、文学、艺术等各个领域。
这些学问源远流长,积淀深厚,对世界其他地区的学术和文化产生了重要影响。
为了将中华学术传播到国际社会,许多学者和翻译家致力于将中华学术翻译成外语,以便更多人了解和研究。
本文将介绍一些中华学术外译书目,这些书籍涵盖了中国传统学问的各个领域和重要著作。
这些书籍不仅提供给海外读者一个全面而深入的了解中国传统学问的机会,同时也为国内读者提供了一个参考资料库。
哲学与思想1.《道德经》–作者:老子–内容简介:本书是中国古代哲学著作之一,阐述了道家思想的核心观点。
其内容涉及道、德、无为等概念,对于人类行为准则和社会伦理有着深远影响。
–外译版本:《Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way》(作者:Lao Tzu,译者:Jonathan Star)2.《论语》–作者:孔子及其弟子–内容简介:本书记录了孔子及其弟子的言行和思想,是中国儒家思想的重要经典之一。
通过对人伦关系、社会道德等问题的探讨,论语对于塑造中国传统价值观起到了重要作用。
–外译版本:《The Analects of Confucius》(译者:Arthur Waley)3.《墨子》–作者:墨子–内容简介:本书是中国古代墨家学派的重要著作,包含了墨子对于爱、兼爱、非攻等观念的阐述。
墨子提倡以兼爱为核心的道德观念,并反对战争和暴力。
–外译版本:《Mozi: Basic Writings》(作者:Mozi,译者:Burton Watson)历史与文化1.《史记》–作者:司马迁–内容简介:本书是中国历史上第一部纪传体通史,记录了从夏朝到西汉朝的历史事件和人物。
《史记》不仅是中国历史研究的重要参考资料,也是研究中国文化和思想的重要文献。
–外译版本:《Records of the Grand Historian》(作者:Sima Qian,译者:Burton Watson)2.《红楼梦》–作者:曹雪芹–内容简介:本书是中国古代四大名著之一,被誉为中国小说的巅峰之作。
国家社科基金 中华学术外译

国家社科基金中华学术外译
国家社科基金中华学术外译项目是国家社会科学基金设立的学术翻译项目,旨在将中国哲学社会科学领域的优秀成果译成外文,通过国际合作出版,在国外学术界传播和推广中国学术精品,促进中外学术交流与对话,增强中国学术的国际影响力。
项目的资助范围包括哲学、社会科学、人文学科领域的学术著作,优先考虑具备以下条件的著作:
1. 具有较高的学术水平和原创价值,反映中国哲学社会科学前沿问题和重大理论创新;
2. 符合国外读者的学术兴趣和阅读需求,具有较好的国际传播潜力和学术影响力;
3. 具备优秀的翻译、出版条件,确保翻译质量和对外出版。
项目的资助形式包括直接经费和间接经费,其中直接经费主要用于资助学术著作的外文翻译费、校对费、版权费等,间接经费主要用于资助项目的组织、评审、培训等活动。
如果您想了解更多关于中华学术外译项目的信息,可以访问国家社科基金官方网站或咨询相关机构。
2024年国家社会科学基金中华学术外译项目

2024年国家社会科学基金中华学术外译项目2024年国家社会科学基金中华学术外译项目旨在推动中华文化走向世界,加强中外文化交流,提高中国学术的国际影响力。
1. 翻译项目:资助翻译中国哲学、社会科学领域的学术著作,重点支持具有重要学术价值的原创性学术著作的翻译。
2. 翻译语种:英文、俄文、阿拉伯文、西班牙文、葡萄牙文、德文、日文及中文繁体等8个语种。
3. 申请条件:申请者须具有博士学位或副高级以上专业技术职务,有较高的外文水平和学术影响力。
4. 资助额度:每个项目资助额度一般为10万元至20万元。
如果您对2024年国家社会科学基金中华学术外译项目感兴趣,可以关注国家社会科学基金官网的相关通知,了解具体申请要求和流程。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
牛津大学出版社印度有限公司 印度文化关系委员会出版社 墨西哥学院 世哲出版社 加州大学出版社 哥伦比亚大学出版社 普林斯顿大学出版社 纽约州立大学出版社 华盛顿大学出版社 兰登书屋 美国学术出版社 法国社会科学高等研究院出版 社 普拉内塔出版集团 德古意特出版社 阿姆斯特丹大学出版社 俄罗斯涅斯托尔历史出版社 莫斯科大学出版社 俄罗斯东方文学出版社 东京大学出版会 首尔大学出版文化院 世界科技出版公司 越南国家政治出版社 黎巴嫩科学出版社 约翰威利出版公司 麦格劳-希尔出版公司
6
国家社科基金中华学术外译项目国外出版机构指导目录 (2018)
序号 国外出版机构名称(中文) 国外出版机构名称(外文)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
耶鲁大学出版社 康奈尔大学出版社 芝加哥大学出版社 杜克大学出版社 俄亥俄州立大学出版社 约翰·霍普金斯大学出版社 宾州州立大学出版社 夏威夷大学出版社 威斯敏斯特大学出版社 英国新经典出版社 爱尔曼出版社 德国费舍尔出版社 贝克出版社 博睿学术出版集团 意大利科学出版社 圣彼得堡国立大学出版社 俄罗斯东方图书出版公司 俄罗斯科学院科学出版社 岩波书店 东方书店 京都大学学术出版社 东国大学出版社
3
基金中华学术外译项目国外出版机构指导目录 (2018)
注册国家或地区及总部所在城市
美国康乃狄格州纽黑文市 美国纽约州 美国芝加哥 美国达勒姆 美国哥伦布 美国马里兰州巴尔的摩市 美国宾夕法尼亚州 美国火奴鲁鲁 英国 英国伦敦 法国巴黎 德国法兰克福 德国慕尼黑 荷兰莱顿 意大利那不勒斯 俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯莫斯科 日本 日本东京 日本东京 韩国首尔
Yale University Press Cornell University Press The University of Chicago Press Duke University Press The Ohio State University Press The Johns Hopkins University Press The Pennsylvania State University Press University of Hawai‘i Press The University of Westminster Press (UWP) New Classic Press Editions Hermann Fischer Verlag Verlag C.H.Beck Brill Academic Publishers Edizioni Scientifiche Italiane E.S.I. Spa Из д а т е л ь с т б Г У Из д а т е л ь с к и г р а фи ч е с к н т р “В О С Т О К Из д а т е л ь с т у к а 岩波書店 東方書店 京都大学学術出版会 동국대학교출판부 в о СП о -п и й -Б У в о哥城 美国 美国加州奥克兰市 美国纽约 美国新泽西州 美国纽约奥巴尼 美国西雅图 美国纽约 美国 法国 西班牙 德国柏林 荷兰阿姆斯特丹 俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯莫斯科 日本东京 韩国首尔 新加坡 越南河内市 黎巴嫩—贝鲁特 美国 美国纽约
5
美国马塞诸塞州 英国伦敦 英国伦敦 荷兰阿姆斯特丹 美国 英国伦敦 英国牛津 英国剑桥 德国柏林
2
48 49 50 51 52 53 54 55 56
哈佛大学出版社 泰勒•弗朗西斯集团 帕尔格雷夫·麦克米伦 爱思唯尔出版集团 哈珀科林斯出版集团 劳特里奇出版社 牛津大学出版社 剑桥大学出版社 德国施普林格出版集团
Harvard University Press Routledge, Taylor and Francis Group Macmillan Publishers Limited Elsevier Harper Collins Publishers Ltd. Routledge Oxford University Press Cambridge University Press Springer-Verlag Group
Oxford University Press India Indian Council for Cultural Relations El Colegio de Mexico Sage Publications Ltd. The University of California Press Columbia University Press Princeton University Press The State University of New York Press the University of Washington Press Random House American Academic Press Editions de l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales GRUPO PLANETA de Gruyter GmbH & Co. KG Amsterdam University Press Из д а т е л ь с т в о н е с т о р -и с т о р и я И з д а т е л ь с т в о МГ У И з д а т е л ь с к а я фи р м а “В о с т о ч н а я л и т е р а т у р а ” РАН 東京大学出版会 서울대출판문화원(Seoul National University Press) World Scientific Publishing Co. Pte. Ltd. NHÀ XUẤT BẢN LÝ LUẬN CHÍNH TRỊ QUỐC GIA ناشرون للعلوم العربية الدار John Wiley McGraw-Hill Education