赤壁之战_The_Story_of_the_Battle_of_Red_Cliff
《赤壁之战》原文阅读及对照翻译

《赤壁之战》原文阅读及对照翻译《赤壁之战》原文阅读及对照翻译《赤壁之战》是北宋司马光所写作品。
本文详细记载了赤壁之战的全过程,其中尤以战前准备为主。
文章多用人物对话表现战略决策的过程,揭示当时各方面临的形势,也从中表现了每个人物战略眼光的高低。
下面,店铺为大家分享《赤壁之战》原文阅读及对照翻译,希望对大家有所帮助!赤壁之战原文阅读出处或作者:司马光初,鲁肃闻刘表卒,言于孙权曰:“荆州与国邻接,江山险固,沃野万里,士民殷富,若据而有之,此帝王之资也。
今刘表新亡,二子不协,军中诸将,各有彼此。
刘备天下枭雄,与操有隙,寄寓于表,表恶其能而不能用也。
若备与彼协心,上下齐同,则宜抚安,与结盟好;如有离违,宜别图之,以济大事。
肃请得奉命吊表二子,并慰劳其军中用事者,及说备使抚表众,同心一意,共治曹操,备必喜而从命。
如其克谐,天下可定也。
今不速往,恐为操所先。
”权即遣肃行。
到夏口,闻操已向荆州,晨夜兼道,比至南郡,而琮已降,备南走,肃径迎之,与备会于当阳长坂。
肃宣权旨,论天下事势,致殷勤之意,且问备曰:“豫州今欲何至?”备曰:“与苍梧太守吴巨有旧,欲往投之。
”肃曰:“孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪咸归附之,已据有六郡,兵精粮多,足以立事。
今为君计,莫若遣腹心自结于东,以共济世业。
而欲投吴巨,巨是凡人,偏在远群郡,行将为人所并,岂足托乎!”备甚悦。
肃又谓诸葛亮曰:“我,子瑜友也。
”即共定交。
子瑜者,亮兄瑾也,避乱江东,为孙权长史。
备用肃计,进住鄂县之樊篱口。
曹操自江陵将顺江东下,诸葛亮谓刘备曰:“事急矣,请奉命求救于孙将军。
”遂与鲁肃俱诣孙权。
亮见权于柴桑,说权曰:“海内大乱,将军起兵江东,刘豫州收众汉南,与曹操共争天下。
今操芟夷大难,略已平矣,遂破荆州,威震四海。
英雄无用武之地,故豫州遁逃至此,愿将军量力而处之!若能以吴、越之众与中国抗衡,不如早与之绝;若不能,何不按兵束甲,北面而事之!今将军外托服从之名而内怀犹豫之计,事急而不断,祸至无日矣!”权曰:“苟如君言,刘豫州何不遂事之乎?”亮曰:“田横,齐之壮士耳,犹守义不辱;况刘豫州王室之胄,英才盖世,众士慕仰,若水之归海。
赤壁之战缩写

赤壁之战缩写
东汉末年,曹操率领80万大军南下想夺取江南东吴的地方。
东吴的周瑜调兵遣将,驻在赤壁。
曹操兵在北,周瑜兵在南。
曹操的兵都是北方人,坐不惯船。
曹操把船一条条连起来,铺上木板,加紧练兵。
周瑜的手下黄盖,向周瑜献计,周瑜非常满意,决定火攻曹军。
黄盖便写了一封诈降信,曹操信以为真。
这一天,东南风很急,江面上大浪滔天,曹操正在眺望,看见了黄盖他们,他高兴的不得了。
不错,趁着东南风来的正是黄盖的船,一共20条,都用幔遮着,里面不是兵士,也不是粮食,而是危险的硫磺、火硝等,还有小船栓在大船后面,周瑜的兵紧跟在后。
黄盖把火点了起来,曹操的兵逃的逃,淹死的淹死,曹操逃到岸上,见兵将们无心应战,便带着剩下的兵从华容道逃跑了。
《赤壁之战》的创作原文和译文

《赤壁之战》的创作原文和译文原文:赤壁之战,曹操大军与孙权联军交战,双方激战多日。
曹操军因不习水战,陷入被动。
孙权联军利用火攻,成功烧毁曹操军的船只,使其丧失水上优势。
曹操军大乱,孙权联军趁机进攻,取得胜利。
此战过后,三国鼎立的局面逐渐形成。
译文:The Battle of Red Cliffs was a famous battle in Chinese history that took place in 208 AD during the Three Kingdoms period. It was a decisive battle between Cao Cao and Sun Quan. Below is the original text and translation of "The Battle of Red Cliffs".Original text:The Battle of Red Cliffs, Cao Cao's large army fought with Sun Quan's coalition forces in a fierce battle. Cao Cao's army, unused tonaval warfare, was陷入 passive. Sun Quan's coalition forces used fire tactics, successfully burning Cao Cao's ships and losing their naval advantage. Cao Cao's army was in chaos, and Sun Quan's coalition forces took the opportunity to attack and achieve victory. After this battle, the formation of the Three Kingdoms situation gradually took shape.Translation:The Battle of Red Cliffs was a famous battle in Chinese history that took place in 208 AD during the Three Kingdoms period. It was a decisive battle between Cao Cao and Sun Quan. Below is the original text and translation of "The Battle of Red Cliffs".Original text:赤壁之战,曹操大军与孙权联军交战,双方激战多日。
赤壁之战一封信投降作文450字

赤壁之战一封信投降作文450字英文版The Battle of Red Cliffs was a crucial battle fought in the winter of 208-209 AD during the end of the Han dynasty in ancient China. It was a decisive battle that ultimately led to the downfall of the warlord Cao Cao and the reunification of the Three Kingdoms under the rule of the Kingdom of Wu and the Kingdom of Shu.In the midst of the chaos and bloodshed, a letter of surrender was sent by one of Cao Cao's generals, Zhang Liao, to the allied forces of Sun Quan and Liu Bei. The letter expressed Zhang Liao's desire to surrender and join forces with the allied forces in their fight against Cao Cao.In the letter, Zhang Liao acknowledged the bravery and skill of the allied forces and expressed his admiration for their leadership. He also lamented the futility of continuing to fight for a cause that was doomed to fail. Zhang Liao humbly requested forgiveness for his past actions and pledged his loyalty to the allied forces.The surrender of Zhang Liao was a turning point in the Battle of Red Cliffs, as it weakened Cao Cao's forces and bolstered the morale of the allied forces. With the addition of Zhang Liao's troops, the allied forces were able to launch a successful counterattack against Cao Cao's army and secure a decisive victory.The Battle of Red Cliffs will always be remembered as a testament to the power of unity, courage, and determination in the face of overwhelming odds. It serves as a reminder that even in the darkest of times, there is always hope for a brighter future.中文版赤壁之战是在公元208-209年冬季在中国古代汉朝末期进行的一场关键战役。
赤壁之战英语作文

赤壁之战英语作文The Battle of Red Cliffs, also known as the Battle of Chibi, was a significant military conflict in the earlythird century during the Three Kingdoms period in China. It was a pivotal moment in the struggle for power and control between the warlords Cao Cao and Sun Quan, and itultimately changed the course of Chinese history.The battle took place in the winter of 208-209 AD, on the Yangtze River near the Red Cliffs. Cao Cao, a powerful warlord from the north, had amassed a massive army and was advancing southward to conquer the territories of the southern warlords, Liu Bei and Sun Quan. Sensing the threat, Liu Bei and Sun Quan formed a temporary alliance toconfront Cao Cao's forces.The allied forces of Liu Bei and Sun Quan were significantly outnumbered and outmatched by Cao Cao's army. However, they had a strategic advantage in their knowledgeof the local terrain and the support of the people livingalong the river. They also had the brilliant military strategist Zhuge Liang on their side, who devised a clever plan to counter Cao Cao's overwhelming strength.As Cao Cao's fleet sailed down the Yangtze River, the allied forces set fire to their own ships and sent them adrift towards Cao Cao's navy. The strong winds that blew that day fanned the flames and caused a massive infernothat engulfed Cao Cao's fleet. The chaos and confusion that ensued allowed the allied forces to launch a surprise attack on Cao Cao's army, inflicting heavy losses and forcing them to retreat.The Battle of Red Cliffs was a decisive victory for the allied forces, and it marked the beginning of the end for Cao Cao's ambitions of unifying China under his rule. The battle also solidified the alliance between Liu Bei and Sun Quan, paving the way for the eventual establishment of the Three Kingdoms of Wei, Shu, and Wu.The Battle of Red Cliffs has been immortalized in Chinese history and literature as a symbol of the triumphof the underdog against overwhelming odds. It has been celebrated in countless poems, novels, and artworks, and it continues to inspire and captivate people to this day.The Battle of Red Cliffs was a turning point in Chinese history, and its legacy lives on as a testament to the power of unity, strategy, and resilience in the face of adversity. It serves as a reminder that even the greatest challenges can be overcome with courage, determination, and ingenuity.。
英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第173期-赤壁之战

英语四级翻译模拟题附答案和讲解第173期:赤壁之战赤壁(Chibi)是中国著名的古战场,位于今天的湖北省境内。
赤壁之战发生在三国时期(the Three Kingdoms Period)。
刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。
因此,赤壁之战成了著名的以弱胜强的战例,许多军事文献都有提及。
此外,在各种文学作品中也有许多关于赤壁之战的描述。
各个时代的诗人们以赤壁之战为主题写下了许多著名诗篇。
1.在第1句中,为强调赤壁作为著名古战场的重要性,可将前半句处理成主干(Chibi is a famous ancient battlefield in China),后半句处理成状语,用分词短语located in...来表达并置于句首,使句型主次分明。
2.第3句“刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了……”中有3个动词,可将“联合”和“巧用”处理成并列动宾结构,“战胜”作结果,译作Liu Bei joined forces with Sun Quan and made good use of fire to defeat...。
此处的“联合”指的是军事力量的联合而不是单纯的合作,故此处不用cooperate,而用join forces with。
3.第4句中“战例”的定语“著名的以弱胜强的”较长,可将拆成两部分处理,“著名的”仍处理为前置定语,后面的“以弱胜强的”则处理成后置定语,用介词短语of the weak overcoming the strong 来表达,即该短语译作 a famous example of the weak overcomingthe strong。
4.最后一句的主干为“诗人们写下了诗篇”,在翻译时可先将这部分译出来(poets wrote down poems),再插人其他成分。
状语“以……为主题”用介词短语with...as the theme来表达。
Located in today's Hubei Province, Chibi is a famous ancient battlefield in China. The Battle of Chibi took place in the Three Kingdoms Period. Hu Bei joined forces with Sun Quan and made good use of fire to defeat Cao Cao's strong army. Because of this, the Battle of Chibi has become a famous example of the weak overcoming the strong, and is mentioned in many military works. Apart from this, there are a lot of descriptions about the Battle of Chibi in all kinds of literary works. Poets in different eras wrote down many famous poems with the Battle of Chibi as the theme.。
《三国演义》赤壁之战作文

《三国演义》赤壁之战作文英文回答:The Battle of Red Cliffs, immortalized in the epic Chinese historical novel "Romance of the Three Kingdoms," stands as a seminal event in Chinese history, a pivotal clash that shaped the destiny of the nation. The battle, fought in the waning years of the Han Dynasty, pitted the allied forces of Liu Bei and Sun Quan against the formidable army of Cao Cao, who sought to unify China under his rule.In 208 AD, Cao Cao, having consolidated his control over northern China, turned his attention southward, intent on conquering the territories held by his rivals. Liu Bei, a charismatic leader with a loyal following, and Sun Quan, a shrewd strategist with a powerful navy, joined forces to resist Cao Cao's advances.The battleground was set at Red Cliffs, a strategiclocation on the Yangtze River. Cao Cao's army, numbering over 800,000 strong, was vastly superior in size to the allied forces, which numbered around 50,000. However, Liu Bei and Sun Quan had the advantage of knowing the terrain and utilizing innovative tactics.The battle unfolded in three decisive phases. In thefirst phase, Cao Cao's fleet, commanded by his top general, Zhou Yu, was engaged in a fierce naval battle by Sun Quan's forces. Sun Quan's ships were smaller and more maneuverable, giving them an edge in close combat. They employed a clever strategy, known as the "lianhuan ji," or linked ships,which allowed them to form a formidable defensive formation.In the second phase, Zhou Yu, realizing the superiority of Sun Quan's navy, devised a cunning plan to destroy Cao Cao's fleet. He ordered his ships to retreat, feigning defeat. Cao Cao's forces, believing they had gained the upper hand, pursued relentlessly. However, as they advanced, they sailed into a narrow channel, where Sun Quan's ships had concealed themselves. The allied forces launched a surprise attack, trapping Cao Cao's fleet and setting fireto his ships.The third and final phase of the battle took place on land, as Cao Cao's surviving forces attempted to retreat. Liu Bei and Sun Quan's armies pursued, engaging in a bloody melee. Cao Cao's soldiers, exhausted and demoralized by the naval defeat, were no match for the allied forces, who routed them completely.The Battle of Red Cliffs was a turning point in the Three Kingdoms era. It marked the beginning of the decline of Cao Cao's power and the rise of Liu Bei and Sun Quan as major forces. The battle also had a profound impact on Chinese history, preventing Cao Cao from unifying the nation and preserving the legacy of the Han Dynasty.中文回答:赤壁之战,《三国演义》中荡气回肠的一场史诗般的战役,是中国历史上的转折点,决定了这个国家的命运。
关于赤壁的英语作文初一50词

赤壁之战:英勇与智谋的史诗In the ancient era of China, a legendary battle unfolded on the banks of the Red Cliff. It was a clash between the mighty forces of the Northern Warlords and the valiant alliance of the Southern States. The Red Cliff Battle, fought in 208 AD, marked a turning point in Chinese history, shaping the political landscape for centuries to come.The Northern Warlords, led by Cao Cao, were a powerful confederation seeking to unify China under their rule. They marshaled a vast army, equipped with war elephants and other formidable weaponry. Cao Cao's ambition was to conquer the South and establish his supremacy over the entire country.Opposing them was a coalition of the Southern States, led by Liu Bei and Sun Quan. This alliance was formed in recognition of the threat posed by Cao Cao's Northern forces. They were outnumbered and outgunned, but their cause was just, and their determination was unshakeable.The battle began with a fierce exchange of arrows and spears. The Northern army, with its superior firepower, seemed poised to overwhelm the Southern forces. However, the tide turned when Liu Bei's general, Guan Yu, led a surprise attack on the enemy's rear, causing panic and confusion among the Northern ranks.Meanwhile, Sun Quan's admiral, Zhou Yu, executed a brilliant strategy. He utilized the strong winds and currents of the Red Cliff to launch a devastating fire attack on the enemy's wooden warships. The resultinginferno destroyed much of the Northern fleet, turning the tide of the battle in favor of the Southern alliance.In the end, the Northern Warlords were defeated, and Cao Cao's ambitions of unifying China were dashed. The Red Cliff Battle became a symbol of valiant resistance and strategic genius, inspiring generations of Chinese warriors and statesmen.The legacy of the Red Cliff Battle lives on in Chinese history and culture. It is remembered as a testament to the power of unity, courage, and strategic thinking. The heroes of this epic clash, such as Guan Yu and Zhou Yu, arerevered for their bravery and wisdom, and their stories are retold and celebrated throughout the country.The Red Cliff Battle remains a pivotal moment in Chinese history, marking a critical juncture in thepolitical evolution of the country. It illustrates the importance of strategic planning, the value of unity, and the power of determination in overcoming seemingly insurmountable obstacles.Today, the Red Cliff is a popular tourist destination in China,吸引着 visitors from around the world who come to witness the legendary battlefield and pay tribute to the heroes of this epic struggle. The site is marked by monuments and museums that tell the story of the battle, allowing people to relive the drama and heroics of this historical event.总之,赤壁之战是中国历史上一个英勇与智谋的史诗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Story of the Battle of Red Cliff
Liu Bei, the future king of the State of Shu, had suffered a disastrous defeat in a battle against Cao Cao, king of the State of Wei before he fled his land and led his troops down south to converge with the troops of Sun Quan, king of the State of Wu. By the time Liu reached Wu and was to meet with Duke Zhou, Major General of Wu, he had so beaten and weary an army that he could not withstand any attack. Taking advice from Zhuge Liang, his military counselor, Liu lied to Zhou about soldier numbers and expressed his vision of an alliance against the almighty Wei. Zhu’s stratagem paid off; the Wu-Shu alliance was formed. They decided to take the Yangtze River as a natural fortress and stationed near the Red Cliff of Huanggang to the south of the treacherous river.
蜀国未来的主公刘备放弃了他的领地,带领将士们南下与孙吴的军队会汇合,在此之前刘备在同魏国的君主曹操对战时遭受惨败。
刘备一到孙吴就去拜见吴国的将军周瑜(求助),(因为)他的军队已经疲惫不堪且士气低沉,无法再承受任何攻击。
听从了他的谋士诸葛亮的建议,刘备向周瑜谎报了军队人数,并表达他关于吴蜀联军共同抗曹的设想。
随着吴蜀联盟的建立,诸葛亮的策略得以实现。
他们决定把长江作为天然的屏障,驻扎在这一天险南部的黄冈赤壁。
Over the other side, Cao’s army of northerners was hardheaded and much more formidable, twice as many as the combined army of Wu-Shu; for months, they were hot on Liu’s trail, conquering much of the land on the way. Being a shrewd militarist and learned poet as he was, Cao was well conversant with the strategies of war and the ways of people. While the Wei Army seemed insurmountable, they hit a snag in face of the impetuous river, for they were as good as nothing in water combats. Cao thereupon commanded his people to settle down in Jingzhou City to the north of the river and started training soldiers for water combats and building ships.
另一边,曹操的军队更加精锐和强大,数量是吴蜀联军的两倍,数月以来,他们搜寻着刘备的踪迹,并攻占了大部分土地。
曹操是一个卓越的军事家,也是一个出色的诗人,他精通军事策略,善于把握人的心理。
就在曹军一路高歌猛进之时,面对波涛汹涌的长江,他们遇到了一个难题,因为他的军队并不擅长水性。
于是曹操命令他的军队在长江边的荆州安营扎寨,开始造船,训练士兵。
The natural barrier bought the allied forces some time to recruit and recuperate, but the cards were still stacked against them--it was only several months before a mighty fleet of thousands of ships was riding waves off the riverbank across. Once the northerners had done training, they would negotiate the river and mop the floor with the southerners.
长江这一天险为吴蜀联军赢得了休养生息,招募士兵的时间,但是形式仍然对他们不利,还有数月,一支拥有上千只船的强大舰队就将乘风破浪而来。
一旦北方军队完成训练,他们就将跨过长江与南方军队一决雌雄。
Stuck between a rock and a hard place, Duke Zhou noticed that, to better steady the ships and readily train the troops, Cao had moored all his ships chained one after another, side by side. He and Zhuge Liang then cooked up a scheme to fire attack their foes.
在进退两难中,周瑜发现,曹操把所有泊船一个接一个并排绑到一起,以便
更好地稳定船只,训练军队。
于是周瑜和诸葛亮商议用火攻来对抗他们的敌人。
On a night that eastward wind howled and swirled, archers of Wu-Shu shot rounds and rounds of fire arrows over the river to the northern bank. A rain of a arrow pelted down, many ships went aflame; and with the blowing wind, the tongue of flame sticked further and further east, bringing all ships to ashes.
在东风呼啸卷袭的夜晚,吴蜀联军的弓箭手射出成千上万支火箭越过长江飞向北岸,箭矢如雨般落下,许多船只开始着火。
借着风势,火焰一路向东侵袭,将所有船只烧成灰烬。
Wei suffered a heavy defeat, and retreated northward.
魏军遭受沉重打击,撤退回了北方。