神探夏洛克第一季第一集(前)整理版本
神探夏洛克第一季日常台词《1》

神探夏洛克第一季日常台词《1》——This is a frightening time for people but all anyone has to do is exercise reasonable precaution. 虽然最近人心惶惶,但大家目前需要做的就是采取合理的预防措施.——We are all as safe as we want to be. 我们就能保障自己的安全。
——You’ve got to stop him doing that. He’s making us look like idiots. 你得阻止他这么胡闹,搞得我们像傻瓜。
——I got shot. 我中了枪。
——Who’d want me for a flatmate ? 谁愿当我室友呢?——You are the second person to say that to me today. 今天也有个人和我这么说。
——I refreshed it a bit. 我想换换形象。
——Bit different from my day. You have no ideal. 有点时过境迁的感觉.岂止如此。
——There is no signal.手机没信号。
——It was a big improvement. Your mouth is too small now.我到觉得效果很好,不然你嘴看起来太小。
——Potential flatmates should know the worst about each other. 未来的室友应该彼此了解最坏的情况。
——I must be a difficult man to find a flatmate for. 我这种人肯定很难找室友。
——Got my eye on a nice little place in central London.在伦敦市中心,我看中一处不错的房子。
神探夏洛克第一季第一集(前)整理版本

神探夏洛克第一季第一集(前)整理版本第一篇:神探夏洛克第一季第一集(前)整理版本A Study in Pink(粉色的研究)Computer: THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson.(约翰·华生医生的博客)Dr.: How's your blog going?(博客写的如何?) W: Yeah, good, very good.You haven't written a word, have you? You just wrote “still has trust issues”.(嗯,顺利,很顺利。
你一个字都没写,对吧? 你刚写下了“仍然存在信任问题”。
) Dr.:And you read my writing upside down.You see what I mean? John, you're a soldier, and it's going to take you a while to adjust to civilian life, and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you.(而你颠倒着读出了我写的东西, 知道我什么意思了? 约翰,你是个军人, 从这个身份到普通人需要一个过程, 把你每天的遭遇写在博客上,会有很大帮助.)W: Nothing happens to me.(我根本没有遭遇)October 12th(10月12日)Man: 'What do you mean there's no ruddy car?'(你说一辆破车都没了?)Woman: He went to Waterloo, I'm sorry.Get a cab.(他去滑铁卢了,抱歉.叫辆出租车.)Man: I never get cabs.(我从不叫车)Woman: I love you.(我爱你)Man: When?(什么时候?)Woman: Get a cab.(快叫辆出租车)Woman: My husband…was a happy man who lived life to the full.He loved his family and his work, and that he should have taken his own life in this way…is a mystery, and a shock to all who knew him.(我的丈夫…是个努力生活的乐观男人.他热爱家庭和工作, 他选择这样结束自己的生命…让人无法理解,也让认识他的人都感到震惊.) November 26th(11月26日)Man1:I'll be just two minutes, mate.(给我两分钟伙计。
神探夏洛克第一季第一集

DOC: How's your blog going?W: Yeah, good. Very good.DOC: You haven't written a word, have you?W: You just wrote "Still has trust issues".DOC: And you read my writing upside down. You see what I mean? John, you're a soldier, and it's going to take you a while to adjust to civilian life, and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you.W: Nothing happens to me.【October 12th】What do you mean, there's no ruddy car?He went to Waterloo, I'm sorry. Get a cab!I never get cabs!I love you.When?Get a cab!My husband... was a happy man who lived life to the full. He loved his family and his work, and that he should have taken his own life in this way is a mystery and a shock to all who knew him.【November 26th】Yes, yes! Taxi! I'll be back in two minutes, mate.What?I'm just going home to get my umbrella.You can share mine.Two minutes, all right?【January 27th】She still dancing?Yeah, if you can call it that.Did you get the car keys off her?Got them out of her bag.Where is she?D : The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, was found late last night on a building site in Greater London. Preliminary investigations suggest that this was suicide. We can confirm that this apparent suicide closely resembles those of SirJeffrey Patterson and James Phillimore. In the light of this, these incidents are now being treated as linked. The investigation is ongoing, but Detective Inspector Lestrade will take questions now.Detective Inspector, how can suicides be linked?L : Well, they all took the same poison. They were all found in places they had no reason to be. None of them had shown any prior indication.But you can't have serial suicides.L : Well, apparently you can.These three people, there's nothing that links them?L : There's no link we've found yet, but we're looking for it there has to be one. 【Wrong!】D : If you've all got texts, please ignore them.It just says "Wrong".D : Well, just ignore that. If there are no more questions for Detective Inspector Lestrade, I'm going to bring this session to an end.If they're suicides, what are you investigating?L : As I say, these suicides are clearly linked. It's an unusual situation. We've got our best people investigating.【Wrong!】Says "Wrong" Again.D : One more question.Is there any chance that these are murders? And if they are, is this the work of a serial killer?L : I know that you like writing about these, but these do appear to be suicides. We know the difference. The poison was clearly self-administered.Yes, but if they are murders, how do people keep themselves safe?L : Well, don't commit suicide.D : DailyMail.L : Obviously, this is a frightening time for people, but all anyone has to do is exercise reasonable precautions. We are all as safe as we want to be.【Wrong!】【You know where to find me. SH】L : Thank you.D : You've got to stop him doing that. He's making us look like idiots.L : If you can tell me how he does it, I'll stop him.MI: John! John Watson!W: Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.W: Yes, sorry, yes, Mike, hello.MI: Yeah, I know, I got fat.W: No, no.MI: I heard you were abroad somewhere getting shot at. What happened?W: I got shot.W: Are you still at Barts, then?MI: Teaching now, yeah. Bright young things like we used to be. God, I hate them. What about you? Just staying in town till you get yourself sorted?W: I can't afford London on an Army pension.MI: You couldn't bear to be anywhere else. That's not the John Watson I know. W: Yeah, I'm not the John Watson...MI: Couldn't Harry help?W: Yeah, like that's going to happenMI: I don't know, get a flatshare or something?W: Come on, who'd want me for a flatmate? What?MI: You're the second person to say that to me today.W: Who was the first?S : How fresh?M : Just in. 67, natural causes. Used to work here. I knew him, he was nice.S : Fine. We'll start with the riding crop.M : So, bad day, was it?S : I need to know what bruises form in the next 20 minutes. A man's alibi depends on it. Text me.M : Listen, I was wondering. Maybe later, when you're finished...S : You're wearing lipstick. You weren't wearing lipstick before.M : I, er... I refreshed it a bit.S : Sorry, you were saying?M : I was wondering if you'd like to have coffee.S : Black, two sugars, please. I'll be upstairs.M : Ok.W: Bit different from my day.MI: You've no idea!S : Mike, can I borrow your phone? There's no signal on mine.MI: And what's wrong with the landline?S : I prefer to text.MI: Sorry, it's in my coat.W: Er, e mine.S : Oh, thank you.MI: This is an old friend of mine, John Watson.S : Afghanistan or Iraq?W: Sorry?S : Which was it, in Afghanistan or Iraq?W: Afghanistan. Sorry, how did you...?S : Ah, Molly, coffee, thank you. What happened to the lipstick?M: It wasn't working for me.S : Really? I thought it was a big improvement. Your mouth's too small now.M: Ok.S : How do you feel about the violin?W: I'm sorry, what?S : I play the violin when I'm thinking and sometimes I don't talk for days on end. Would that bother you? Potential flatmates should know the worst about each other. W: You told him about me?MI: Not a word.W: Who said anything about flatmates?S : I did. Told Mike this morning I must be a difficult man to find a flatmate for. Now here he is, just after lunch, with an old friend clearly just home from military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.W: How did you know about Afghanistan?S : Got my eye on a nice little place in central London. We ought to be able to afford it. We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock. Sorry, got to dash. I think I left my riding crop in the mortuary.W: Is that it?S : Is that what?W: We've only just met and we're going to go and look at a flat?S : Problem?W: We don't know a thing about each other. I don't know where we're meeting. I don't even know your name.S : I know you're an Army doctor and you've been invalided home from Afghanistan. You've got a brother worried about you, but you won't go to him for help because you don't approve of him, possibly because he's an alcoholic, more likely because he recently walked out on his wife. And I know your therapist thinks your limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid. That's enough to be going on with, don't you think?S : The name's Sherlock Holmes, and the address is 221 B Baker Street.S : Afternoon.MI: He's always like that.S : Hello.W: Ah, Mr Holmes.S : Sherlock, please.W: Well, this is a prime spot. Must be expensive.S : Mrs Hudson, the landlady she's given me a special deal. Owes me a favour. A few years back, her husband got himself sentenced to death in Florida. I was able to help out.W: Sorry, you stopped her husband being executed?S : Oh, no, I ensured it.H : Sherlock!S : Mrs Hudson, DrJohn Watson.H : Hello. Come in.W: Thank you.S : Shall we...?W:Well, this could be very nice. Very nice indeed.S : Yes. Yes, I think so, my thoughts precisely. So I went straight ahead and moved in.W: Soon as we get this rubbish cleaned up.S : Oh. So this is all... Well, obviously I can straighten things up a bit.W: That's a skull.S : Friend of mine. When I say friend...H : What do you think, then, Dr Watson? There's another bedroom upstairs, if you'll be needing two bedrooms.W: Of course we'll be needing two.H : Oh, don't worry, there's all sorts round here. Mrs Turner next door's got married ones Oh...Sherlock! The mess you've made.W: I looked you up on the internet last night.S : Anything interesting?W: Found your website. The Science Of Deduction.S : What did you think?W: You said you could identify a software designer by his tie and an airline pilot by his left thumb?S : Yes. And I can read your military career in your face and your leg, and your brother's drinking habits in your mobile phone.W: How?H : What about these suicides, then, Sherlock? I thought that'd be right up your street. Three exactly the same.S : Four. There's been a fourth. And there's something different this time.H : A fourth?S : Where?L : Brixton, Lauriston Gardens.S : What's new about this one? You wouldn't have come to me otherwise.L : You know how they never leave notes?S : Yes.L : This one did. Will you come?S : Who's on forensics?L : Anderson.S : He doesn't work well with me.L : Well, he won't be your assistant.S : I need an assistant.L :Will you come?S : Not in a police car, I'll be right behind.L: Thank you.S : Brilliant! Yes! Four serial suicides and now a note. Oh, it's Christmas. Mrs Hudson, I'll be late. Might need some food.L : I'm your landlady, dear, not your housekeeper.S : Something cold will do. John, have a cup of tea, make yourself at home. Don't wait up!H : Look at him, dashing about... My husband was just the same. But you're more the sitting-down type, I can tell. I'll make you that cuppa, you rest your leg.W: Damn my leg! Sorry, I'm so sorry. It's just sometimes this bloody thing...H : I understand, dear, I've got a hip.W: Cup of tea'd be lovely. Thank you.H : Just this once, dear, I'm not your housekeeper.W: Couple of biscuits too, if you've got 'em.H : Not your housekeeper!S : You're a doctor. In fact, you're an Army doctor.W: Yes.S : Any good?W: Very good.S : Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.W: Well, yes.S : Bit of trouble too, I bet?W: Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much.S : Want to see some more?W: Oh, God, yes.S :Sorry, Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.H : Both of you?S : Impossible suicides? Four of them? No point sitting at home when there's finally something fun going on!H : Look at you, all happy. It's not decent.S : Who cares about decent? The game, Mrs Hudson, is on!S : Taxi!S : OK, you've got questions...W: Yeah, where are we going?S : Crime scene. Next?W: Who are you? What do you do?S : What do you think?W: I'd say...private detective.S : But...?W: But the police don't go to private detectives.S : I'm a consulting detective. Only one in the world. I invented the job.W: What does that mean?S : It means when the police are out of their depth, which is always, they consult me. W: The police don't consult amateurs.S : When I met you for the first time yesterday, I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.W: Yes, how did you know?S : I didn't know, I saw. Your haircut, the way you hold yourself says military. But your conversation [Bit different from my day.] said trained at Barts so Army doctor, obvious. Your face is tanned... but no tan above the wrists. You've been abroad, but not sunbathing. Your limp's bad when you walk, but you don't ask for a chair when you stand, like you've forgotten about it, so it's at least partly psychosomatic. That says the original circumstances of the injury were traumatic. Suntan - Afghanistan or Iraq.W: You said I had a therapist.S : You've got a psychosomatic limp, of course you've got a therapist. Then there's your brother. Your phone. It's expensive, e-mail enabled, MP3 player. You're looking for a flatshare. You wouldn't buy this - it's a gift. Scratches. Not one, many over timeit's been in the same pocket as keys and coins. You wouldn't treat your one luxury item like this, so it's had a previous owner. Next bit's easy. You know it already. W: The engraving?S : Harry Watson. Clearly a family member who's given you his old phone. Not your father, this is a young man's gadget. Could be a cousin, but you're a war hero who can't find a place to live. Unlikely you've got an extended family, not one you're close to. So brother it is. Now, Clara, who's Clara? Three kisses says it's a romantic attachment. The expense of the phone says wife, not girlfriend. Must have given it to him recently, the model's only six months old. Marriage in trouble, then - six months on he's given it away. If she'd left him, he would have kept it. Sentiment. No, he wanted rid of it. He left her. He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch. You're looking for cheap accommodation, but not going to your brother for help. Maybe you liked his wife or don't like his drinking.W: How can you possibly know about the drinking?S : Shot in the dark. Good one, though. Power connection - tiny little scuff marks round the edge. Every night he plugs it in to charge, but his hands are shaking. You never see those marks on a sober man's phone, never see a drunk's without them. There you go, you were right.W: I was right? Right about what?S : The police don't consult amateurs.W: That...was amazing.S : Do you think so?W: Of course it was. It was extraordinary, quite extraordinary.S : That's not what people normally say.W: What do people normally say?S : Piss off!S : Did I get anything wrong?W: Harry and me don't get on, never have. Clara and Harry split up three months ago and they're getting a divorce. And Harry is a drinker.S: Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.W: Harry's short for Harriet.S : Harry's your sister.W: What exactly am I supposed to be doing here?S : Sister!W: No, seriously, what am I doing here?S : There's always something.D : Hello, freak!S : I'm here to see Detective Inspector Lestrade.D : Why?S : I was invited.D : Why?S : I think he wants me to take a look.D : You know what I think, don't you?S : Always, Sally. I even know you didn't make it home last night.D : Er...who's this?S : Colleague of mine, Dr Watson. Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. Old friend.D : A colleague? How do you get a colleague? Did he follow you home?W: Would it be better if I just waited...?S : No.D : Freak's here. Bringing him in.S : Ah, Anderson. Here we are again.A : It's a crime scene. I don't want it contaminated. Are we clear on that?S : Quite clear. And is your wife away for long?A : Oh, don't pretend you worked that out. Somebody told you that.S : Your deodorant told me that.A : My deodorant?S : It's for men.A : Well, of course it's for men - I'm wearing it.S : So's Sergeant Donovan. Ooh...I think it just vaporised. May I go in?A : Whatever you're trying to imply...S : I'm not implying anything. I'm sure Sally came round for a nice little chat and just happened to stay over. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.S : You'll need to wear one of these.L : Who's this?S : He's with me.L : But who is he?S : I said he's with me.W: Aren't you going to put one on?S : So where are we?L : Upstairs.L : I can give you two minutes.S : May need longer.L : Her name's Jennifer Wilson, according to her credit cards. We're running them now for contact details. Hasn't been here long. Some kids found her.S : Shut up.L : I didn't say anything.S : You were thinking. It's annoying.【Rache】L : Got anything?S : Not much.A : She's German. Rache. It's German for revenge. She could be trying to tell us...S : Yes, thank you for your input.L : So she's German?S : Of course she's not. She's from out of town, though. Intended to stay in London for one night before returning home to Cardiff - so far, so obvious.W: Sorry, obvious?L : What about the message, though?S : Dr Watson, what do you think?W: Of the message?S : Of the body. You're a medical man.L : We have a whole team outside.S : They won't work with me.L : I'm breaking every rule letting you in here...S : Yes, because you need me.L : Yes, I do. God help me.S : Dr Watson!L : Oh, do as he says. Help yourself. Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...S : Well?W: What am I doing here?S : Helping me make a point.W: I'm supposed to help you pay the rent.S :This is more fun.W: Fun? There's a woman lying dead.S : Perfectly sound analysis, but I was hoping you'd go deeper.W: Yeah... Asphyxiation...probably. Passed out, choked on her own vomit. Can't smell any alcohol on her. It could have been a seizure. Possibly drugs.S : You know what it was, you've read the papers.W: Well, she's one of the suicides. The fourth...?L : Sherlock, two minutes, I said. I need anything you've got.S : Victim is in her late 30s. Professional person, going by her clothes. I'm guessing the media, going by the frankly alarming shade of pink. Travelled from Cardiff today, intending to stay in London for one night from the size of her suitcase.L :Suitcase?S : Yes. She's been married at least ten years, but not happily. She's had a string of lovers, but none of them knew she was married.L : Oh, for God's sake, if you're just making this up...S : Her wedding ring. Ten years old at least. The rest of herjewellery has been regularly cleaned, but not her wedding ring. State of her marriage right there. The inside is shinier than the outside, so it's regularly removed. The only polishing it gets is when she works it off her finger. It's not for work, look at her nails. She doesn't work with her hands, so what or who does she remove her rings for? Not one lover, she'd never sustain the fiction of being single for that long, so more likely a string of them. Simple.W: That's brilliant. Sorry.L : Cardiff?S : It's obvious, isn't it?W: It's not obvious to me.S : Dear God, what is it like in your funny little brains? It must be so boring. Her coat it's slightly damp, she's been in heavy rain in the last few hours no rain anywhere in London in that time. Under her coat collar is damp too. She's turned it up against the wind. She's got an umbrella in her pocket, but it's dry and unused. Not just wind, strong wind too strong to use her umbrella. We know from her suitcase that she was intending to stay overnight, but she can't have travelled more than two or three hours, because her coat still hasn't dried. So, where has there been heavy rain and strong wind within the radius of that travel time? Cardiff.W: That's fantastic.S : Do you know you do that out loud?W: Sorry, I'll shut up.S : No, it's...fine.L : Why do you keep saying suitcase?S :Yes, where is it?She must have had a phone or an organiser. Find out who Rachel is.L : She was writing Rachel?S : No, she was leaving an angry note in German! Of course she was writing Rachel, no other word it can be. But why did she wait until she was dying to write it?L : How do you know she had a suitcase?S : Tiny splash marks on her right heel and calf not present on the left. She was dragging a wheeled suitcase behind her with her right hand. Don't get that splash pattern any other way. Smallish case, going by the spread. Case that size, woman this clothes-conscious could only be an overnight bag so we know she was staying one night. Where is it? What have you done with it?L : There wasn't a case.S : Say that again.L : There wasn't a case. There was never any suitcase.S : Suitcase! Did anyone find a suitcase? Was there a suitcase in this house?L : Sherlock, there was no case!S : But they take the poison themselves, they swallow the pills. There are clear signs, even you lot couldn't miss them.L : Right, thanks. And...?S : It's murder, all of them. I don't know how. But they're not suicides, they're serial killings. We've got a serial killer. Love those. There's always something to look forward to.L : Why are you saying that?S : Her case! Come on, where is her case? Did she eat it? Someone else was here and they took her case. So the killer must have driven here. Forgot the case was in the car.L : She could have checked into a hotel, left it there.S : No, she never got to the hotel. Look at her hair. She colour-coordinates her lipstick and shoes. She'd never have left any hotel with her hair still looking...W: Sherlock?L : What is it, what?S : Serial killers, always hard. You have to wait for them to make a mistake.L : We can't just wait!S : Oh, we're done waiting. Look at her, really look! Houston, we have a mistake. Get on to Cardiff. Find out who Jennifer Wilson's family and friends were. Find Rachel!L : Of course, yeah - but what mistake?!S : Pink!Let's get on with it...D : He's gone.W: Who, Sherlock Holmes?D : Yeah, he just took off. He does that.W: Is he coming back?D : Didn't look like it.W: Right. Right... Yes. Sorry, where am I?D : Brixton.W: Do you know where I could get a cab? It's just, er... well... my leg.D : Er... ...try the main road.W: Thanks.D : But you're not his friend. He doesn't have friends. So who are you?W: I'm...I'm nobody. I just met him.D : OK, bit of advice, then. Stay away from that guy.W: Why?S : You know why he's here? He's not paid or anything. He likes it. He gets off on it. The weirder the crime, the more he gets off. And you know what...? One day just showing up won't be enough One day we'll be standing round a body, and he'll be the one that put it there.W: Why would he do that?D : Because he's a psychopath. Psychopaths get bored.Donovan!D : Coming.D : Stay away from Sherlock Holmes.W: Taxi! Taxi...W: Hello?M :There is a security camera on the building to your left. Do you see it?W: Who's this? Who's speaking?M : Do you see the camera, Dr Watson?W: Yeah, I see it.M : Watch... There is another camera on the building opposite you. Do you see it? And finally, at the top of the building on your right.W: How are you doing this?M : Get into the car, Dr Watson. I would make some sort of threat, but I'm sure your situation is quite clear to you.W: Hello.Hi.W:What's your name, then?Er...Anthea.W: Is that your real name?No.W: I'm John.Yes. I know.W: Any point in asking...where I'm going?None at all... John.W: Ok.M :Have a seat, John.W: You know, I've got a phone. I mean, very clever and all that, but, er... you could just phone me. On my phone.M : When one is avoiding the attention of Sherlock Holmes, one learns to be discreet, hence this place. Your leg must be hurting you. Sit down.W: I don't want to sit down.M : You don't seem very afraid.W: You don't seem very frightening.M : Yes... The bravery of the soldier. Bravery is by far the kindest word for stupidity, don't you think? What is your connection to Sherlock Holmes?W: I don't have one. I barely know him. I met him...yesterday.M : Mmm, and since yesterday, you've moved in with him and now you're solving crimes together. Might we expect a happy announcement by the end of the week? W: Who are you?M : An interested party.W: Interested in Sherlock? Why? I'm guessing you're not friends.M : You've met him. How many friends do you imagine he has? I am the closest thing to a friend that Sherlock Holmes is capable of having.W: And what's that?M : An enemy.W: An enemy?M : In his mind, certainly. If you were to ask him, he'd probably say his arch-enemy. He does love to be dramatic.W: Well, thank God you're above all that.M : I hope I'm not distracting you.W: Not distracting me at all.M : Do you plan to continue your association with Sherlock Holmes?W: I could be wrong... but I think that's none of your business.M : It could be.W: It really couldn't.M :If you do move into, um......221 B Baker Street, I'd be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your way.W: Why?M : Because you're not a wealthy man.W: In exchange for what?M : Information. Nothing indiscreet. Nothing you'd feel...uncomfortable with. Just tell me what he's up to.W: Why?M : I worry about him. Constantly.W: That's nice of you.M : But I would prefer for various reasons that my concern go unmentioned. We have what you might call a... difficult relationship.W: No.M : But I haven't mentioned a figure.W: Don't bother.M : You're very loyal veryquickly.W: No, I'm not, I'm just not interested.M : "Trust issues", it says here.W: What's that?M : Could it be that you've decided to trust Sherlock Holmes of all people?W: Who says I trust him?M : You don't seem the kind to make friends easily.W: Are we done?M : You tell me. I imagine people have already warned you to stay away from him, but I can see from your left hand that's not going to happen.W : My what?M : Show me.W: Don't...M : Remarkable.W: What is?M : Most people blunder round this city and all they see are streets and shops and cars. When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield. You've seen it already, haven't you?W: What's wrong with my hand?M : You have an intermittent tremor in your left hand. Your therapist thinks it's post-traumatic stress disorder. She thinks you're haunted by memories of your military service.W: Who the hell are you? How do you know that?M : Fire her. She's got it the wrong way round. You're under stress right now, and your hand is perfectly steady. You're not haunted by the war, Dr Watson... You miss it. Welcome back.M : Time to choose a side, Dr Watson.I'm to take you home. Address?W: Er, Baker Street. 221 B Baker Street. But I need to stop off somewhere first.W:Listen, your boss. Any chance you could not tell him this is where I went? Sure.W: You've told him already, haven't you?Yeah.W: Hey, um... do you ever get any free time?Oh, yeah. Lots. Bye.W: OK.W: What are you doing?S : Nicotine patch. Helps me think. Impossible to sustain a smoking habit in London these days. Bad news for brain work.W: It's good news for breathing.S : Oh, breathing! Breathing's boring.W: Is that...three patches?S : It's a three-patch problem.W: Well...? You asked me to come, I'm assuming it's important.S : Oh, yeah, of course. Can I borrow your phone?W: My phone?S : Always a chance that my number will be recognised. It's on the website.W: Mrs Hudson's got a phone.S : Yeah, she's downstairs. I shouted, but she didn't hear.W: I wasthe other side of London...。
神探夏洛克剧本S01E01

——Sherlock HolmesSHERLOCKSeason One Episode One — A Study in Pink——Sherlock Holmes华生WATSONTHE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson博客写的如何?How's your blog going?嗯顺利很顺利Yeah, good, very good.你一个字都没写对吧?You haven't written a word, have you?你刚写下了"仍然不信任人"You just wrote "still has trust issues".而你颠倒着读出了我写的东西And you read my writing upside down.知道我什么意思了?You see what I mean?约翰你是个军人John, you're a soldier从这个身份到普通人and it's going to take you a while需要一个过程to adjust to civilian life把你每天的遭遇写在博客上and writing a blog about everything that happens to you会有很大帮助will honestly help you.我根本没有任何遭遇Nothing happens to me.10月21日October 21th你说一辆破车都没了?'What do you mean there's no ruddy car?'他去滑铁卢了抱歉He went to Waterloo, I'm sorry.叫辆出租车我从不叫车Get a cab I never get cabs我爱你什么时候?I love you. When?快叫辆出租车Get a cab我的丈夫My husband是个努力生活的乐观男人was a happy man who lived life to the full. 他热爱家庭和工作He loved his family and his work,他选择这样结束自己的生命and that he should have taken his own life in this way让人无法理解is a mystery也让认识他的人都感到震惊and a shock to all who knew him.出租车出租车Taxi, taxi11月26日November26 th给我两分钟朋友什么?I'll be just two minutes, mate. What?我要回去拿伞I'm just going home to get my umbrella.你可以和我一起撑You can share mine.就两分钟好吗?Two minutes, all right?(1岁男孩在体育馆自杀)Boy 1,kills himself in side sports centre11月27日January27 th她还在跳舞?She still dancing?是的如果叫做跳舞的话Yeah, if you can call it that.拿走她车钥匙了吗?Did you get the car keys off her?从她包里拿出来了Got them out of her bag.她到哪里去了?Where is she?副运输部长贝斯·戴文特的尸体The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,昨天深夜在伦敦was found late last night一建筑工地被发现on a building site in Greater London.初步调查的结果为自杀Preliminary investigations suggest that this was suicide.——Sherlock Holmes 我们可以确认We can confirm that这起自杀案十分类似于this apparent suicide closely resembles those of杰弗瑞·帕特森爵士Sir Jeffrey Patterson和詹姆士·费力默的状况and James Phillimore.因为这点In the light of this,我们认为他们很有可能有关联these incidents are now being treated as linked.调查还在继续The investigation is ongoing不过雷斯垂德探长会回答大家的问题but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探长自杀事件怎么会有关联?Detective Inspector, how can suicides be linked?因为他们服用的药都一样Well, they all took the same poison.尸体都在他们不该出现的地方出现They were all found in places they had no reason to be.都没有明显的动机None of them had shown any prior indication.不可能会有连环自杀But you can't have serial suicides.显然已经有了Well, apparently you can.这三人之间没有关系吗?These three people, there's nothing that links them? 暂时还没发现关系但是There's no link we've found yet but我们在寻找一定存在的we're looking for it. There has to be one.(错)Wrong!如果你们都收到了短信请忽略它If you've all got texts, please ignore them.上面只写着"错"It just says "Wrong".是的别管它如果没有其它问题Well, just ignore that. If there are no more questions, 要问雷斯垂德探长的话For Detective Inspector Lestrade这次发布会就到此结束了I'm going to bring this session to an end.既然是自杀你们在调查什么?If they're suicides, what are you investigating?就像我说的这几起自杀明显存在联系As I say, these suicides are clearly linked.这件事很不寻常It's an unusual situation,我们已经派遣最好的人手调查we've got our best people investigating.又收到了“错”Says "Wrong" again.最后一个问题One more question.有可能是谋杀吗?Is there any chance that these are murders?如果是的话会是连环杀手干的吗?And if they are, is this the work of a serial killer?我知道你们更喜欢写这种故事I know that you like writing about these但现场状况确系自杀but these do appear to be suicides.两者的差别明显We know the difference.很清楚毒药是他们自己服下的The poison was clearly self-administered.是的可如果他们真是被杀Yes, but if they are murders,大家怎么才能保证自身安全?how do people keep themselves safe?珍爱生命不要自杀Well, don't commit suicide.每日邮报Daily Mail现在虽是恐慌时期Obviously, This is a frightening time for people大家需要的是提高警惕but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.安全是可以由自己创造的We are all as safe as we want to be.——Sherlock Holmes(错)wrong(你知道我在哪里夏·福)You know where to find me. SH谢谢大家Thank you.你得阻止这家伙You've got to stop him doing that.弄的我们像白痴一样He's making us look like idiots.你告诉我他是怎么做到的我就去If you can tell me how he does it, I'll stop him.约翰John约翰·华生John Watson麦克·斯坦佛巴兹医学院的同学Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.是的抱歉麦克你好Yes, sorry, yes, Mike, hello.是我知道自己胖了没有Yes, I know, I got fat. No, no.我听说你出国了还中枪了I heard you were abroad somewhere getting shot at. 怎么回事?What happened?就是中枪了I got shot.你还在巴兹吗?Are you still at Barts then?现在教书了Teaching now,聪明的年轻人就像当年的我们yeah, bright young things like we used to be.上帝啊我烦死他们了God, I hate them.那你呢?What about you,恢复之前一直这样呆着?just staying in town till you get yourself sorted?只靠军队抚恤金在伦敦无法生活I can't afford London on an Army pension. 在别的地方你活不下去Couldn't bear to be anywhere else.这不是我认识的约翰·华生That's not the John Watson I know.我不是那个约翰·华生了I'm not the John Watson.哈利没帮你?Couldn't Harry help?你觉得可能吗Yeah, like that's going to happen不知道找个人一起租房子什么的I don't know, get a flatshare or something?得了Come on谁愿意同我做室友?Who'd want me for a flatmate?怎么了?What?你是今天第二个对我说这话的人You're the second person to say that to me today.谁是第一个?Who was the first?有多新鲜?How fresh?刚来的67岁自然死亡Just in. 67 natural causes.曾经在这里工作我认识他人不错Used to work here. I knew him, he was nice.很好Fine.那我们从马鞭开始We'll start with the riding crop.呃今天心情不好吗?So, bad day was it?我需要知道它在分钟内的伤痕情况I need to know what bruises form in the next 20 minutes.一个人的不在场证明就靠他了发短信给我A man's alibi depends on it. Text me.对了我想...Listen, I was wondering.等会儿如果你结束了...Maybe later, when you're finished...——Sherlock Holmes你搽了口红You're wearing lipstick.你从来不用的You weren't wearing lipstick before.我想显得精神点I refreshed it a bit.抱歉你刚刚说什么?Sorry, you were saying?我说要不要去喝咖啡?I was wondering if you'd like to have coffee? 黑咖啡两块糖谢谢拿到楼上Black, two sugars, please. I'll be upstairs.好吧OK.物是人非了你没想到吧Bit different from my day. You've no idea麦克可以借电话一用吗?Mike, can I borrow your phone?我的在这儿没信号There's no signal on mine.座机坏了吗?And what's wrong with the landline?我比较喜欢发短信I prefer to text.抱歉在我外套里Sorry, it's in my coat.这里用我的Here, use mine.噢谢谢你Oh, thank you.这是我的老朋友约翰·华生This is an old friend of mine, John Watson. 在阿富汗还是伊拉克?Afghanistan or Iraq?什么?Sorry?哪个国家阿富汗还是伊拉克?Which was it, in Afghanistan or Iraq?阿富汗抱歉你怎么知道? Afghanistan, sorry, how did you know?茉莉咖啡来了谢谢Ah Coffee, thank you.口红呢?What happened to the lipstick? 它对我没用It wasn't working for me.是吗? 我觉得很有用Really? It was a big improvement.你现在嘴太小了Your mouth's too small now.好吧OK.你对小提琴感觉如何?How do you feel about the violin?对不起什么?I'm sorry, what?我在想事情时会拉小提琴有时I play the violin when I'm thinking and sometimes 一天都不讲话你介意吗?I don't talk for days on end. Would that bother you? 做室友应该知道对方的缺点Potential flatmates should know the worst about each other.你把我的事告诉他了You told him about me?一个字都没提Not a word.那谁告诉你室友这回事?Who said anything about flatmates?我本人今早我告诉麦克I did. Told Mike this morning我这种人找个室友多困难that I must be a difficult man to find a flatmate for. 刚过午饭他就来了Now here he is just after lunch带来一个老朋友显然刚在with an old friend clearly just home from阿富汗军队服役过并不难猜到吧military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事?How did you know about Afghanistan?我找到了伦敦市中心的一个好地方Got my eye on a nice little place in central London. 价格我们一起能负担得起We ought to be able to afford it.明晚7点整在那里碰头We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.——Sherlock Holmes抱歉我真健忘Sorry, got to dash.把鞭子留在停尸间了I think I left my riding crop in the mortuary.这表示?Is that it?表示什么?Is that what?我们才刚见面We've only just met就要一起找房子?and we're going to go and look at a flat?有问题吗?Problem?我们彼此一无所知We don't know a thing about each other.不知道约在哪里见I don't know where we're meeting,甚至也不知道你的名字I don't even know your name.我知道你是军医刚从阿富汗I know you're an Army doctor and you've been被遣送回国invalided home from Afghanistan.你有一个哥哥很关心你You've got a brother worried about you你却不愿意得到他的帮助but you won't go to him for help because you don't 你对他不满也许因为他嗜酒approve of him, possibly because he's an alcoholic, 更有可能是他刚抛弃了他老婆more likely because he recently walked out on his wife.我也知道医生认为你And I know that your therapist thinks your患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.作为室友这些够了吧?That's enough to be going on with, don't you think? 我的名字叫夏洛克·福尔摩斯The name's Sherlock Holmes那里的地址是贝克街221Band the address is 221B Baker Street. 下午好Afternoon.是的他一直都这样Yeah, he's always like that.(短信)Messages- Received(发送成功)Messages-sent(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他夏·福)If brother has green ladder arrest brother. SH(搜索)search(夏洛克·福尔摩斯)Sherlock Holmes(贝克街威斯敏斯特)BAKER STREET W CITY OF WESTMINSTER你好Hello福尔摩斯先生请叫我夏洛克Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.这里位置很好应该非常贵Well, this is a prime spot. Must be expensive.房东赫德森太太给了我特价Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.欠我一个人情几年之前Owes me a favour. A few years back,她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑her husband got himself sentenced to death in Florida.我出了点力I was able to help out.所以你让她丈夫免于死刑?Sorry - you stopped her husband being executed?没有我指证了他Oh, no, I ensured it.夏洛克Sherlock赫德森太太约翰·华生医生Mrs Hudson, Dr John Watson.你好进来Hello. Come in.谢谢请进吧Thank you. Shall we...?——Sherlock Holmes这里还挺不错Well, this could be very nice.确实很棒very nice indeed是的Yes.对我也这样觉得Yes, I think so, my thoughts precisely.所以我就直接搬进来了So I went straight ahead and moved in.只要把这些垃圾清理出去...Soon as we get all this rubbish cleaned out...所以这都是... 好吧So this is all... Well,我可以把它们放放好obviously I can erm... straighten things up a bit.这是个骷髅我的朋友That's a skull. Friend of mine.我说的朋友是...When I say friend...你觉得如何华生医生?What do you think, then, Dr Watson?楼上还有一个卧室There's another bedroom upstairs,如果你们需要两间卧室的话if you'll be needing two bedrooms.当然需要两间Of course we'll be needing two.别担心的这里什么人都有Oh, don't worry, there's all sorts round here.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Mrs Turner next door's got.夏洛克看看弄的多乱Oh... Sherlock The mess you've made.昨晚在网上搜索了你I looked you up on the internet last night.有什么有趣的发现吗?Anything interesting?找到了你的网站"演绎法研究"Found your website. The Science of Deduction.你觉得如何?What did you think?你说可以从领带看出一个软件设计师You said you could identify a software designer by his tie从大拇指看出一个飞行员and an airline pilot by his left thumb?是的Yes.我从你的脸和腿上And I can read your military career看出你军人的经历in your face and your leg,从你的手机上看出你兄弟酗酒and your brother's drinking habits on your mobile phone.怎么看?How?这些自杀是怎么回事夏洛克?What about these suicides then, Sherlock?我想你会感兴趣吧I thought that'd be right up your street.3起一模一样的案件Three exactly the same.4起Four.第4起发生了而且这次There's been a fourth. And there's something有些不一样第4起?different this time. A fourth?在哪里?Where?布莱克斯顿劳里斯顿花园Brixton, Lauriston Gardens.这次有什么不同?What's new about this one?要不你也不会专程来You wouldn't have come to me肯定有些反常之处otherwise there was somethin different.之前受害人从不留信息这次有了You know how they never leave notes? Yeah. This one did.你来吗?Will you come?这次谁负责取证? 安德森Who's on forensics? Anderson.——Sherlock Holmes我和他相处不好He doesn't work well with me.反正他不会是你助手Well, he won't be your assistant.我需要一个助手I NEED an assistant.你来吗?Will you come?不坐警车我要跟在后面Not in a police car, I'll be right behind.谢谢Thank you.太棒了耶Brilliant Yes起连环自杀这次还有遗言Four serial suicides, and now a note.圣诞节到了啊赫德森太太Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,我会迟点来可能需要准备点食物I'll be late. Might need some food.我是你的房东亲爱的不是管家I'm your landlady, dear, not your housekeeper.冷的也行约翰喝杯茶Something cold will do. John, have a cup of tea,把这儿当自己家make yourself at home.别等我Don't wait up看看他就知道就知道往外跑Look at him, dashing about...我丈夫也一样My husband was just the same.看的出来你是很沉稳的类型But you're more the sitting-down type, I can tell.我给你倒杯茶歇歇你的腿I'll make you that cuppa, you rest your leg.它娘的腿对不起抱歉Damn my leg Sorry, I'm so sorry -有时候这些操蛋的事儿...It's just sometimes this bloody thing...我明白亲爱的我髋骨也不好I understand, dear, I've got a hip.一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear,我不是管家I'm not your housekeeper.再来两块饼干如果有的话Couple of biscuits too, if you've got 'em.我不是你管家哦Not your housekeeper(雷斯垂德探长负责调查)DI Lestrade, in charge of the investigation你是个医生You're a doctor.而且是个军医In fact you're an Army doctor.是的Yes.干的好吗?Any good?非常出色Very good.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.是的Well, yes.也很难受吧我想?Bit of trouble too, I bet?当然一辈子的都见过了太多了Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much. 想再看多些吗?Want to see some more?上帝啊好的Oh, God, yes.对不起赫德森太太不喝茶了Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.你们都不喝了?Both of you?不可能的自杀案件? 四起?Impossible suicides? Four of them?没理由坐在家里了No point sitting at home人生终于有乐趣了when there's finally something fun going on死人了你这么开心不像话Look at you, all happy. It's not decent.——Sherlock Holmes管他像不像话Who cares about decent?游戏开始了赫德森太太The game, Mrs Hudson, is on出租车Taxi好吧你有问题要问OK, You've got questions...是的我们去哪里?Yeah, where are we going?犯罪现场下个问题?Crime scene. Next?你是谁你的职业是什么?Who are you, what do you do?你觉得呢?What do you think?我会猜...私家侦探可是?I'd say... private detective. But?警察不会去找私家侦探But the police don't go to private detectives.我是个"咨询侦探" 世界唯一的I'm a consulting detective. Only one in the world,这工作是我发明的I invented the job.那是什么? 每当警察What does that mean? Means when the police找不到方向他们经常都这样are out of their depth, which is always,他们会咨询我they consult me.警察不会咨询外行的The police don't consult amateurs.我昨天遇到你时When I met you for the first time yesterday,提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.是的你怎么知道?Yes, how DID you know?我不是知道是观察到的I didn't know, I saw.你的发型举止是军人的风格'Your haircut, the way you hold yourself says military.而你说的话物是人非了'But your conversation... ' Bit different from my day. 说明在巴兹医学院学习过.. said trained at Barts -所以很明显是军医so Army doctor, obvious.你的脸晒的比较黑'Your face is tanned...可手腕却没晒黑'but no tan above the wrists.所以你曾去过国外可并不是日光浴You've been abroad, but not sunbathing.你的走路时跛的厉害'Your limp's really bad when you walk,却宁愿站着不要椅子but you don't ask for a chair when you stand -完全忘了伤残that you forgot about it所以至少有点身心障碍'so it's at least partly psychosomatic.也说明因为你的伤口'That says the original circumstances of the injury 是外伤were traumatic -'战场上受伤战场上受伤wounded in action then. Wounded in action,苏丹阿富汗或者是伊拉克suntan - Afghanistan or Iraq.你说我有个治疗师You said I had a therapist.你有伤残心理障碍You've got a psychosomatic limp,当然会有治疗师of course you've got a therapist.然后是你的哥哥因为电话Then there's your brother. Your phone.它很贵能发邮件听音乐'It's expensive, e-mail enabled, MP player. '而你穷到要和人合租And you're looking for a flatshare.所以不是你买的是个礼物You wouldn't buy this - it's a gift.——Sherlock Holmes划痕不只一条很多很多'Scratches. Not one, many over time -'一定是和钥匙和硬币放一个口袋it's been in the same pocket as keys and coins.你不会对自己的奢侈品这样You wouldn't treat your one luxury item like this,所以它之前还有主人so it's had a previous owner.下一点就很简单了你应该知道了Next bit's easy. You know it already.刻的字?The engraving?哈利·华生Harry Watson.明显是你家人送你的电话Clearly a family member who's given you his old phone.不是你父亲这东西是年轻人玩的Not your father, this is a young man's gadget.有可能是表兄弟可你是个Could be a cousin, but you're a war hero无家可归的战斗英雄who can't find a place to live -不像是大家族里的人unlikely you've got an extended family,所以是近亲那就是兄弟了not one you're close to. So brother it is.然后是克拉若?Now, Clara, who's Clara?3个吻代表是浪漫的纪念Three kisses says it's a romantic attachment.这个价格应该是老婆送的不是女朋友The expense of the phone says wife, not girlfriend. 应该是最近给的Must have given it to him recently,大概6用了个月it's only six months old.婚姻出现问题了6个月他就送人了Marriage in trouble then - six months on he's given it away.如果是她甩他也许他会留作纪念If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment. 不他想扔掉是他甩她No, he wanted rid of it. He left HER. 他把手机给你是希望和你保持联系He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.你在找便宜的房子You're looking for cheap accommodation,却不向你兄弟求助but you're not going to your brother for help -所以你和他之前有问题that says you've got problems with him.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒Maybe you liked his wife, or don't like his drinking. 那你怎么知道他喝酒的事?How can you possibly know about the drinking?胡乱猜的不过挺准Shot in the dark. Good one, though.电源插口周围有一些磨损Power connection - tiny little scuff marks round it. 所以他每晚想插进去充电可手却在发抖Every night he plugs it in but his hands are shaking. 这在清醒人的手机上是不会出现的You never see those marks on a sober man's phone, 每个酗酒的人都有never see a drunk's without them.好吧你也说对了There you go, you were right.我对了哪里说对了?I was right? Right about what?警察不会咨询外行The police don't consult amateurs.这...太神奇了That... was amazing.你这样觉得? 当然了Do you think so? Of course it was.了不起真的很了不起It was extraordinary, it was quite extraordinary.别人通常不会这么说That's not what people normally say.别人一般怎么说?What do people normally say?滚开Piss off我有哪里猜错了吗?Did I get anything wrong?——Sherlock Holmes哈利和我关系不好从来没好过Harry and me don't get on, never have,卡拉若和哈利三个月之前分手Clara and Harry split up three months ago他们在闹离婚and they're getting a divorce,哈利是酗酒的人and Harry is a drinker.那全中没想到所有都猜中了Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.哈利是哈莉叶的爱称Harry's short for Harriet.哈利是你的姐妹Harry's your sister.我到底来这儿做什么?Look, what exactly am I supposed to be doing here? 姐妹Sister老实讲我到底来这里做什么?No - seriously, what am I doing here?总要出点错There's always something.你好怪胎我找雷斯垂德探长Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade.为什么?Why?他请我来的I was invited.为什么? 我想他想让我看看Why? I think he wants me to take a look.好吧你知道我想什么吗?Well, you know what I think, don't you?当然莎莉Always Sally.我知道你昨天连家都没有回I even know you didn't make it home last night.我没有...这位是谁?I don't... Who's this?我的同事华生医生Colleague of mine, Dr Watson.华生医生莎莉·多诺万警官Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. 老朋友Old friend.同事? 你竟然有同事?A colleague? How do YOU get a colleague?他会跟踪你到家吗?Did he follow you home?如果我出去等是不是比较好...Would it be better if I just waited...别No.怪胎来了我带他进去Freak's here. Bringing him in.啊安德森又见面了Ah, Anderson. Here we are again.这是犯罪现场不许污染它It's a crime scene. I don't want it contaminated.明白了吗?Are we clear on that?非常明白Quite clear.你老婆很久不回家了吗?And is your wife away for long?别装做是你推理出来的Oh, don't pretend you worked that out.有人告诉你吧Somebody told you that.你的除臭剂告诉我的Your deodorant told me that.我的除臭剂?My deodorant?是男士用的It's for men.当然了我喷的当然是男用的Well, of course it's for men - I'm wearing it.和多诺万警官身上的一样So's Sergeant Donovan.味道突然消失了我能进吗?Ooh... I think it just vaporised. May I go in?听着不管你在暗示什么...Ah, look. Whatever you're trying to imply...我什么都没说我相信莎莉只是I'm not implying anything. I'm sure Sally came——Sherlock Holmesround来和你聊聊天顺便就过夜了for a nice little chat, and just happened to stay over. 我猜她还帮你擦了地And I assume she scrubbed your floors,从她膝盖看出来的going by the state of her knees.你得穿一件这个You'll need to wear one of these.这是谁?Who's this?我的人He's with me.可他是谁? 我说他是我的人But who is he? I said he's with me.你不穿一件吗?Aren't you going to put one on?现场在哪? 楼上So where are we? Upstairs.我给你两分钟的时间I can give you two minutes.也许需要久一点May need longer.信用卡上显示她叫詹妮弗·温森Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,我们在用它寻找确切联系地址we're running them now for contact details.尸体在这里并不久Hasn't been here long.小孩们发现的Some kids found her.住嘴Shut up.我什么都没说I didn't say anything.你在思考干扰了我You were thinking. It's annoying.(左撇子)Left Handed(RACHE 德文名词复仇)RACHE German revenge(人名: 瑞秋)Rachel (湿润)wet(干燥)dry(湿润)wet(干净)Clean(干净)clean(干净)clean(脏)dirty(婚姻不睦: 10年以上)Unhappily married 10+ years(干净)clean(一面干净一面脏)dirty(经常脱下)regularly removed(多次通奸)serial adulterer发现什么了吗?Got anything?不太多Not much.她是德国人She's German.RACHE在德文中是复仇的意思Rache. It's German for revenge.她是想告诉我们什么She could be trying to tell us something...谢谢您的参与Yes, thank you for your input.所以她是德国人? 当然不是So she's German? Of course she's not.她是外地来的She's from out of town though.她准备在回卡迪夫前Intended to stay in London for one night在伦敦呆一晚上这很明显before returning home to Cardiff. So far, so obvious. 抱歉明显?Sorry - obvious?那这个信息是什么?What about the message though?华生医生你认为呢?Dr Watson, what do you think?信息?Of the message?是尸体你是学医的Of the body. You're a medical man.——Sherlock Holmes我们外面有整队人马We have a whole team right outside.他们不为我工作They won't work with me.我排除万难让你来这里I'm breaking every rule letting YOU in here...是的...因为你需要我Yes... because you need me.是的我需要Yes, I do.上帝保佑God help me.华生医生?Dr Watson Hm?像他说的那样请自便Oh, do as he says. Help yourself.安德森让大家离开几分钟Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...好吧? 我来这里做什么?Well? What am I doing here?帮我理清头绪我只想Helping me make a point. I'm supposed to分担你的房租这个有趣多了be helping you pay the rent. This is more fun.有趣?一个女人躺在这里死掉了Fun? There's a woman lying dead.分析很准确不过希望你再深入点Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper.好吧Yeah...可能是窒息死亡晕过去了Asphyxiation, probably. Passed out,被自己的呕吐物塞住choked on her own vomit.身上没有酒味Can't smell any alcohol on her.应该是突然发作可能是药物It could have been a seizure. Possibly drugs.你知道怎么回事你看了报纸You know what it was, you've read the papers.她是自杀者之一第4个Well, she's one of the suicides. The fourth...? 夏洛克你说两分钟发现了些什么Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.受害者年近30 专业人士Victim is in her late 30s. Professional person,从她的衣着判断going by her clothes -我猜是传媒界的人I'm guessing the media,穿着显眼的粉色going by the frankly alarming shade of pink.她从卡迪夫而来Travelled from Cardiff today intending准备呆一晚从箱子大小可以看出to stay in London one night from the size of her suitcase.箱子? 箱子是的Suitcase? Suitcase, Yes.她结婚至少10年了但并不愉快She's been married at least ten years, but not happily. 她有一连串的情人She's had a string of lovers但没人知道她结婚了but none of them knew she was married.看在上帝的份上你是顺口说说的Oh, for God's sake, if you're just making this up...她的婚戒至少10有年历史了Her wedding ring. Ten years old at least.她其它的饰品都很干净The rest of her jewellery has been regularly cleaned, 唯独婚戒不是but not her wedding ring.这就是她的婚史State of her marriage right there里面比外面亮The inside is shinier than the outside.说明经常被摘掉That means its regularyly removed只有在她摘掉时The only polishing it gets is才算被擦拭一次when she works it off her finger.不是为工作看她的指甲It's not for work, look at her nails.——Sherlock Holmes她不用手工作She doesn't work with her hands那为什么要脱去婚戒?so who does she remove her rings for?不只有一个情人她不能Not one lover, she'd never sustain假装单身那么久the fiction of being single for that long所以更可能有一长串人厉害so more likely a string of them. Brilliant.抱歉卡迪夫?Sorry. Cardiff?很明显不是吗?It's obvious, isn't it?对我来说不明显It's not obvious to me.上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么Dear God, what is it like in your funny little brains, 一定很无聊看她的外套it must be so boring. Her coat -有一点潮湿it's slightly damp,一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨she's been in heavy rain the last few hours -伦敦这段时间都没下雨no rain anywhere in London in that time.大衣领背面也湿了Under her coat collar is damp too.她把它翻起来挡雨She's turned it up against the wind.她口袋里有雨伞可却是干的没用过She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.不只有风是强风大到不能打伞Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.从她的箱子里We know from her suitcase看出她准备过夜that she was intending to stay overnight但是她的旅程没超过两三个小时but she can't have travelled more than two or three hours因为外套还没干because her coat still hasn't dried.所以哪里刚刚有暴雨So - where has there been heavy rain有强风且在两三小时旅程内?and strong wind within the radius of that travel time? 卡迪夫Cardiff.太棒了你知道你大声说出来了吗? Fantastic. Do you know you do that out loud?抱歉我闭嘴没..关系Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.为什么你一直说旅行箱?Why do you keep saying suitcase?是的它在哪儿?Yes, where is it?电话里或是记事本上一定有She must have had a phone or an organiser.找找瑞秋这个人她写的是瑞秋?Find out who Rachel is. She was writing Rachel?不她用德语留了句愤怒遗言No, she was leaving an angry note in German -当然她写的是瑞秋不可能是其他词of course she was writing Rachel, no other word it can be.问题是为什么要等到the question is Why did she wait临死时来写?until she was dying to write it?你怎么知道她有箱子?How do you know she had a suitcase?她的右后跟和小腿肚有泥浆的痕迹Tiny splash marks on her right heel and calf左边却没有not present on the left.从泥点的图案可以看出She was dragging a wheeled suitcase behind her她右手拉着一个带轮子的箱子with her right hand, by that splash pattern.以泥点分布来看是略小的箱子Smallish case, going by the spread.。
S01E01

Sherlock神探福尔摩斯第一季第一集WATSON华生THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson(约翰·华生医生的博客)How's your blog going?博客写的如何?Yeah, good, very good.嗯顺利很顺利You haven't written a word, have you?你一个字都没写对吧?You just wrote "still has trust issues".你刚写下了"仍然不信任人"And you read my writing upside down.而你颠倒着读出了我写的东西You see what I mean?知道我什么意思了?John, you're a soldier约翰你是个军人and it's going to take you a while从这个身份到普通人to adjust to civilian life需要一个过程and writing a blog about everything that happens to you把你每天的遭遇写在博客上will honestly help you.会有很大帮助Nothing happens to me.我根本没有任何遭遇October 12th10月12日'What do you mean there's no ruddy car?'你说一辆破车都没了?He went to Waterloo, I'm sorry.他去滑铁卢了抱歉Get a cab I never get cabs叫辆出租车我从不叫车I love you. When?我爱你什么时候?Get a cab快叫辆出租车My husband我的丈夫was a happy man who lived life to the full.是个努力生活的乐观男人He loved his family and his work,他热爱家庭和工作and that he should have taken his own life in this way他选择这样结束自己的生命is a mystery让人无法理解and a shock to all who knew him.也让认识他的人都感到震惊Taxi, taxi出租车出租车November 26th11月26日I'll be just two minutes, mate. What?给我两分钟朋友什么?I'm just going home to get my umbrella.我要回去拿伞You can share mine.你可以和我一起撑Two minutes, all right?就两分钟好吗?Boy 18,kills himself in side sports centre(18岁男孩在体育馆自杀)January 27th11月27日She still dancing?她还在跳舞?Yeah, if you can call it that.是的如果叫做跳舞的话Did you get the car keys off her?拿走她车钥匙了吗?Got them out of her bag.从她包里拿出来了Where is she?她到哪里去了?The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, 副运输部长贝斯·戴文特的尸体was found late last night昨天深夜在伦敦on a building site in Greater London.一建筑工地被发现Preliminary investigations suggest that this was suicide.初步调查的结果为自杀We can confirm that我们可以确认this apparent suicide closely resembles those of这起自杀案十分类似于Sir Jeffrey Patterson杰弗瑞·帕特森爵士and James Phillimore.和詹姆士·费力默的状况In the light of this,因为这点these incidents are now being treated as linked.我们认为他们很有可能有关联The investigation is ongoing调查还在继续but Detective Inspector Lestrade will take questions now. 不过雷斯垂德探长会回答大家的问题Detective Inspector, how can suicides be linked?探长自杀事件怎么会有关联?Well, they all took the same poison.因为他们服用的药都一样They were all found in places they had no reason to be. 尸体都在他们不该出现的地方出现None of them had shown any prior indication.都没有明显的动机But you can't have serial suicides.不可能会有连环自杀Well, apparently you can.显然已经有了These three people, there's nothing that links them?这三人之间没有关系吗?There's no link we've found yet but暂时还没发现关系但是we're looking for it. There has to be one.我们在寻找一定存在的Wrong!(错)If you've all got texts, please ignore them.如果你们都收到了短信请忽略它It just says "Wrong".上面只写着"错"Well, just ignore that. If there are no more questions,是的别管它如果没有其它问题For Detective Inspector Lestrade要问雷斯垂德探长的话I'm going to bring this session to an end.这次发布会就到此结束了If they're suicides, what are you investigating?既然是自杀你们在调查什么?As I say, these suicides are clearly linked.就像我说的这几起自杀明显存在联系It's an unusual situation,这件事很不寻常we've got our best people investigating.我们已经派遣最好的人手调查Says "Wrong" again.又收到了“错”One more question.最后一个问题Is there any chance that these are murders?有可能是谋杀吗?And if they are, is this the work of a serial killer?如果是的话会是连环杀手干的吗?I know that you like writing about these我知道你们更喜欢写这种故事but these do appear to be suicides.但现场状况确系自杀We know the difference.两者的差别明显The poison was clearly self-administered.很清楚毒药是他们自己服下的Yes, but if they are murders,是的可如果他们真是被杀how do people keep themselves safe?大家怎么才能保证自身安全?Well, don't commit suicide.珍爱生命不要自杀Daily Mail每日邮报Obviously, This is a frightening time for people现在虽是恐慌时期but all anyone has to do is exercise reasonable precautions. 大家需要的是提高警惕We are all as safe as we want to be.安全是可以由自己创造的wrong(错)You know where to find me. SH(你知道我在哪里夏·福)Thank you.谢谢大家You've got to stop him doing that.你得阻止这家伙He's making us look like idiots.弄的我们像白痴一样If you can tell me how he does it, I'll stop him.你告诉我他是怎么做到的我就去John约翰John Watson约翰·华生Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together. 麦克·斯坦佛巴兹医学院的同学Yes, sorry, yes, Mike, hello.是的抱歉麦克你好Yes, I know, I got fat. No, no.是我知道自己胖了没有I heard you were abroad somewhere getting shot at. 我听说你出国了还中枪了What happened?怎么回事?I got shot.就是中枪了Are you still at Barts then?你还在巴兹吗?Teaching now,现在教书了yeah, bright young things like we used to be.聪明的年轻人就像当年的我们God, I hate them.上帝啊我烦死他们了What about you,那你呢?just staying in town till you get yourself sorted?恢复之前一直这样呆着?I can't afford London on an Army pension.只靠军队抚恤金在伦敦无法生活Couldn't bear to be anywhere else.在别的地方你活不下去That's not the John Watson I know.这不是我认识的约翰·华生I'm not the John Watson.我不是那个约翰·华生了Couldn't Harry help?哈利没帮你?Yeah, like that's going to happen你觉得可能吗I don't know, get a flatshare or something?不知道找个人一起租房子什么的Come on得了Who'd want me for a flatmate?谁愿意同我做室友?What?怎么了?You're the second person to say that to me today.你是今天第二个对我说这话的人Who was the first?谁是第一个?How fresh?有多新鲜?Just in. 67, natural causes.刚来的67岁自然死亡Used to work here. I knew him, he was nice.曾经在这里工作我认识他人不错Fine.很好We'll start with the riding crop.那我们从马鞭开始So, bad day was it?呃今天心情不好吗?I need to know what bruises form in the next 20 minutes. 我需要知道它在20分钟内的伤痕情况A man's alibi depends on it. Text me.一个人的不在场证明就靠他了发短信给我Listen, I was wondering.对了我想...Maybe later, when you're finished...等会儿如果你结束了...You're wearing lipstick.你搽了口红You weren't wearing lipstick before.你从来不用的I refreshed it a bit.我想显得精神点Sorry, you were saying?抱歉你刚刚说什么?I was wondering if you'd like to have coffee? 我说要不要去喝咖啡?Black, two sugars, please. I'll be upstairs.黑咖啡两块糖谢谢拿到楼上OK.好吧Bit different from my day. You've no idea物是人非了你没想到吧Mike, can I borrow your phone?麦克可以借电话一用吗?There's no signal on mine.我的在这儿没信号And what's wrong with the landline?座机坏了吗?I prefer to text.我比较喜欢发短信Sorry, it's in my coat.抱歉在我外套里Here, use mine.这里用我的Oh, thank you.噢谢谢你This is an old friend of mine, John Watson. 这是我的老朋友约翰·华生Afghanistan or Iraq?在阿富汗还是伊拉克?Sorry?什么?Which was it, in Afghanistan or Iraq?哪个国家阿富汗还是伊拉克? Afghanistan, sorry, how did you know?阿富汗抱歉你怎么知道?Ah Coffee, thank you.茉莉咖啡来了谢谢What happened to the lipstick?口红呢?It wasn't working for me.它对我没用Really? It was a big improvement.是吗? 我觉得很有用Your mouth's too small now.你现在嘴太小了OK.好吧How do you feel about the violin?你对小提琴感觉如何?I'm sorry, what?对不起什么?I play the violin when I'm thinking and sometimes我在想事情时会拉小提琴有时I don't talk for days on end. Would that bother you?一天都不讲话你介意吗?Potential flatmates should know the worst about each other. 做室友应该知道对方的缺点You told him about me?你把我的事告诉他了Not a word.一个字都没提Who said anything about flatmates?那谁告诉你室友这回事?I did. Told Mike this morning我本人今早我告诉麦克that I must be a difficult man to find a flatmate for.我这种人找个室友多困难Now here he is just after lunch刚过午饭他就来了with an old friend clearly just home from带来一个老朋友显然刚在military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.阿富汗军队服役过并不难猜到吧How did you know about Afghanistan?你怎么知道阿富汗的事?Got my eye on a nice little place in central London.我找到了伦敦市中心的一个好地方We ought to be able to afford it.价格我们一起能负担得起We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.明晚7点整在那里碰头Sorry, got to dash.抱歉我真健忘I think I left my riding crop in the mortuary.把鞭子留在停尸间了Is that it?这表示?Is that what?表示什么?We've only just met我们才刚见面and we're going to go and look at a flat?就要一起找房子?Problem?有问题吗?We don't know a thing about each other.我们彼此一无所知I don't know where we're meeting,不知道约在哪里见I don't even know your name.甚至也不知道你的名字I know you're an Army doctor and you've been我知道你是军医刚从阿富汗invalided home from Afghanistan.被遣送回国You've got a brother worried about you你有一个哥哥很关心你but you won't go to him for help because you don't你却不愿意得到他的帮助approve of him, possibly because he's an alcoholic,你对他不满也许因为他嗜酒more likely because he recently walked out on his wife. 更有可能是他刚抛弃了他老婆And I know that your therapist thinks your我也知道医生认为你limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对That's enough to be going on with, don't you think?作为室友这些够了吧?The name's Sherlock Holmes我的名字叫夏洛克·福尔摩斯and the address is 221B Baker Street.那里的地址是贝克街221BAfternoon.下午好Yeah, he's always like that.是的他一直都这样Messages- Received(短信)Messages-sent(发送成功)If brother has green ladder arrest brother. SH(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他夏·福)search(搜索)Sherlock Holmes(夏洛克·福尔摩斯)BAKER STREET W1 CITY OF WESTMINSTER(贝克街威斯敏斯特)Hello你好Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.福尔摩斯先生请叫我夏洛克Well, this is a prime spot. Must be expensive.这里位置很好应该非常贵Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal. 房东赫德森太太给了我特价Owes me a favour. A few years back,欠我一个人情几年之前her husband got himself sentenced to death in Florida. 她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑I was able to help out.我出了点力Sorry - you stopped her husband being executed?所以你让她丈夫免于死刑?Oh, no, I ensured it.没有我指证了他Sherlock夏洛克Mrs Hudson, Dr John Watson.赫德森太太约翰·华生医生Hello. Come in.你好进来Thank you. Shall we...?谢谢请进吧Well, this could be very nice.这里还挺不错very nice indeed确实很棒Yes.是的Yes, I think so, my thoughts precisely.对我也这样觉得So I went straight ahead and moved in.所以我就直接搬进来了Soon as we get all this rubbish cleaned out...只要把这些垃圾清理出去...So this is all... Well,所以这都是... 好吧obviously I can erm... straighten things up a bit.我可以把它们放放好That's a skull. Friend of mine.这是个骷髅我的朋友When I say friend...我说的朋友是...What do you think, then, Dr Watson?你觉得如何华生医生?There's another bedroom upstairs,楼上还有一个卧室if you'll be needing two bedrooms.如果你们需要两间卧室的话Of course we'll be needing two.当然需要两间Oh, don't worry, there's all sorts round here.别担心的这里什么人都有Mrs Turner next door's got.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Oh... Sherlock The mess you've made.夏洛克看看弄的多乱I looked you up on the internet last night.昨晚在网上搜索了你Anything interesting?有什么有趣的发现吗?Found your website. The Science of Deduction.找到了你的网站"演绎法研究"What did you think?你觉得如何?You said you could identify a software designer by his tie 你说可以从领带看出一个软件设计师and an airline pilot by his left thumb?从大拇指看出一个飞行员Yes.是的And I can read your military career我从你的脸和腿上in your face and your leg,看出你军人的经历and your brother's drinking habits on your mobile phone. 从你的手机上看出你兄弟酗酒How?怎么看?What about these suicides then, Sherlock?这些自杀是怎么回事夏洛克?I thought that'd be right up your street.我想你会感兴趣吧Three exactly the same.3起一模一样的案件Four.4起There's been a fourth. And there's something第4起发生了而且这次different this time. A fourth?有些不一样第4起?Where?在哪里?Brixton, Lauriston Gardens.布莱克斯顿劳里斯顿花园What's new about this one?这次有什么不同?You wouldn't have come to me要不你也不会专程来otherwise there was somethin different.肯定有些反常之处You know how they never leave notes? Yeah. This one did. 之前受害人从不留信息这次有了Will you come?你来吗?Who's on forensics? Anderson.这次谁负责取证? 安德森He doesn't work well with me.我和他相处不好Well, he won't be your assistant.反正他不会是你助手I NEED an assistant.我需要一个助手Will you come?你来吗?Not in a police car, I'll be right behind.不坐警车我要跟在后面Thank you.谢谢Brilliant Yes太棒了耶Four serial suicides, and now a note.4起连环自杀这次还有遗言Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,圣诞节到了啊赫德森太太I'll be late. Might need some food.我会迟点来可能需要准备点食物I'm your landlady, dear, not your housekeeper.我是你的房东亲爱的不是管家Something cold will do. John, have a cup of tea,冷的也行约翰喝杯茶make yourself at home.把这儿当自己家Don't wait up别等我Look at him, dashing about...看看他就知道就知道往外跑My husband was just the same.我丈夫也一样But you're more the sitting-down type, I can tell.看的出来你是很沉稳的类型I'll make you that cuppa, you rest your leg.我给你倒杯茶歇歇你的腿Damn my leg Sorry, I'm so sorry -它娘的腿对不起抱歉It's just sometimes this bloody thing...有时候这些操蛋的事儿...I understand, dear, I've got a hip.我明白亲爱的我髋骨也不好Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear, 一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的I'm not your housekeeper.我不是管家Couple of biscuits too, if you've got 'em.再来两块饼干如果有的话Not your housekeeper我不是你管家哦DI Lestrade, in charge of the investigation(雷斯垂德探长负责调查)You're a doctor.你是个医生In fact you're an Army doctor.而且是个军医Yes.是的Any good?干的好吗?Very good.非常出色Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Well, yes.是的Bit of trouble too, I bet?也很难受吧我想?Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much. 当然一辈子的都见过了太多了Want to see some more?想再看多些吗?Oh, God, yes.上帝啊好的Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.对不起赫德森太太不喝茶了Both of you?你们都不喝了?Impossible suicides? Four of them?不可能的自杀案件? 四起?No point sitting at home没理由坐在家里了when there's finally something fun going on人生终于有乐趣了Look at you, all happy. It's not decent.死人了你这么开心不像话Who cares about decent?管他像不像话The game, Mrs Hudson, is on游戏开始了赫德森太太Taxi出租车OK, You've got questions...好吧你有问题要问Yeah, where are we going?是的我们去哪里?Crime scene. Next?犯罪现场下个问题?Who are you, what do you do?你是谁你的职业是什么?What do you think?你觉得呢?I'd say... private detective. But?我会猜...私家侦探可是?But the police don't go to private detectives.警察不会去找私家侦探I'm a consulting detective. Only one in the world,我是个"咨询侦探" 世界唯一的I invented the job.这工作是我发明的What does that mean? Means when the police那是什么? 每当警察are out of their depth, which is always,找不到方向他们经常都这样they consult me.他们会咨询我The police don't consult amateurs.警察不会咨询外行的When I met you for the first time yesterday,我昨天遇到你时I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶Yes, how DID you know?是的你怎么知道?I didn't know, I saw.我不是知道是观察到的'Your haircut, the way you hold yourself says military. 你的发型举止是军人的风格'But your conversation... ' Bit different from my day. 而你说的话物是人非了.. said trained at Barts -说明在巴兹医学院学习过so Army doctor, obvious.所以很明显是军医'Your face is tanned...你的脸晒的比较黑'but no tan above the wrists.可手腕却没晒黑You've been abroad, but not sunbathing.所以你曾去过国外可并不是日光浴'Your limp's really bad when you walk,你的走路时跛的厉害but you don't ask for a chair when you stand -却宁愿站着不要椅子that you forgot about it完全忘了伤残'so it's at least partly psychosomatic.所以至少有点身心障碍'That says the original circumstances of the injury也说明因为你的伤口were traumatic -'是外伤wounded in action then. Wounded in action,战场上受伤战场上受伤suntan - Afghanistan or Iraq.苏丹阿富汗或者是伊拉克You said I had a therapist.你说我有个治疗师You've got a psychosomatic limp,你有伤残心理障碍of course you've got a therapist.当然会有治疗师Then there's your brother. Your phone.然后是你的哥哥因为电话'It's expensive, e-mail enabled, MP3 player. '它很贵能发邮件听音乐And you're looking for a flatshare.而你穷到要和人合租You wouldn't buy this - it's a gift.所以不是你买的是个礼物'Scratches. Not one, many over time -'划痕不只一条很多很多it's been in the same pocket as keys and coins.一定是和钥匙和硬币放一个口袋You wouldn't treat your one luxury item like this,你不会对自己的奢侈品这样so it's had a previous owner.所以它之前还有主人Next bit's easy. You know it already.下一点就很简单了你应该知道了The engraving?刻的字?Harry Watson.哈利·华生Clearly a family member who's given you his old phone. 明显是你家人送你的电话Not your father, this is a young man's gadget.不是你父亲这东西是年轻人玩的Could be a cousin, but you're a war hero有可能是表兄弟可你是个who can't find a place to live -无家可归的战斗英雄unlikely you've got an extended family,不像是大家族里的人not one you're close to. So brother it is.所以是近亲那就是兄弟了Now, Clara, who's Clara?然后是克拉若?Three kisses says it's a romantic attachment.3个吻代表是浪漫的纪念The expense of the phone says wife, not girlfriend.这个价格应该是老婆送的不是女朋友Must have given it to him recently,应该是最近给的it's only six months old.大概用了6个月Marriage in trouble then - six months on he's given it away. 婚姻出现问题了6个月他就送人了If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment.如果是她甩他也许他会留作纪念No, he wanted rid of it. He left HER.不他想扔掉是他甩她He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch. 他把手机给你是希望和你保持联系You're looking for cheap accommodation,你在找便宜的房子but you're not going to your brother for help -却不向你兄弟求助that says you've got problems with him.所以你和他之前有问题Maybe you liked his wife, or don't like his drinking.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒How can you possibly know about the drinking?那你怎么知道他喝酒的事?Shot in the dark. Good one, though.胡乱猜的不过挺准Power connection - tiny little scuff marks round it.电源插口周围有一些磨损Every night he plugs it in but his hands are shaking.所以他每晚想插进去充电可手却在发抖You never see those marks on a sober man's phone,这在清醒人的手机上是不会出现的never see a drunk's without them.每个酗酒的人都有There you go, you were right.好吧你也说对了I was right? Right about what?我对了哪里说对了?The police don't consult amateurs.警察不会咨询外行That... was amazing.这...太神奇了Do you think so? Of course it was.你这样觉得? 当然了It was extraordinary, it was quite extraordinary.了不起真的很了不起That's not what people normally say.别人通常不会这么说What do people normally say?别人一般怎么说?Piss off滚开Did I get anything wrong?我有哪里猜错了吗?Harry and me don't get on, never have,哈利和我关系不好从来没好过Clara and Harry split up three months ago卡拉若和哈利三个月之前分手and they're getting a divorce,他们在闹离婚and Harry is a drinker.哈利是酗酒的人Spot on, then. I didn't expect to be right about everything. 那全中没想到所有都猜中了Harry's short for Harriet.哈利是哈莉叶的爱称Harry's your sister.哈利是你的姐妹Look, what exactly am I supposed to be doing here?我到底来这儿做什么?Sister姐妹No - seriously, what am I doing here?老实讲我到底来这里做什么?There's always something.总要出点错Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade. 你好怪胎我找雷斯垂德探长Why?为什么?I was invited.Why? I think he wants me to take a look.为什么? 我想他想让我看看Well, you know what I think, don't you?好吧你知道我想什么吗?Always Sally.当然莎莉I even know you didn't make it home last night. 我知道你昨天连家都没有回I don't... Who's this?我没有...这位是谁?Colleague of mine, Dr Watson.我的同事华生医生Dr Watson, Sergeant Sally Donovan.华生医生莎莉·多诺万警官Old friend.老朋友A colleague? How do YOU get a colleague?同事? 你竟然有同事?Did he follow you home?他会跟踪你到家吗?Would it be better if I just waited...如果我出去等是不是比较好...No.别Freak's here. Bringing him in.怪胎来了我带他进去Ah, Anderson. Here we are again.啊安德森又见面了It's a crime scene. I don't want it contaminated. 这是犯罪现场不许污染它Are we clear on that?明白了吗?Quite clear.非常明白And is your wife away for long?你老婆很久不回家了吗?Oh, don't pretend you worked that out.别装做是你推理出来的Somebody told you that.有人告诉你吧Your deodorant told me that.你的除臭剂告诉我的My deodorant?It's for men.是男士用的Well, of course it's for men - I'm wearing it.当然了我喷的当然是男用的So's Sergeant Donovan.和多诺万警官身上的一样Ooh... I think it just vaporised. May I go in?味道突然消失了我能进吗?Ah, look. Whatever you're trying to imply...听着不管你在暗示什么...I'm not implying anything. I'm sure Sally came round我什么都没说我相信莎莉只是for a nice little chat, and just happened to stay over.来和你聊聊天顺便就过夜了And I assume she scrubbed your floors,我猜她还帮你擦了地going by the state of her knees.从她膝盖看出来的You'll need to wear one of these.你得穿一件这个Who's this?这是谁?He's with me.我的人But who is he? I said he's with me.可他是谁? 我说他是我的人Aren't you going to put one on?你不穿一件吗?So where are we? Upstairs.现场在哪? 楼上I can give you two minutes.我给你两分钟的时间May need longer.也许需要久一点Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards, 信用卡上显示她叫詹妮弗·温森we're running them now for contact details.我们在用它寻找确切联系地址Hasn't been here long.尸体在这里并不久Some kids found her.小孩们发现的Shut up.住嘴I didn't say anything.我什么都没说You were thinking. It's annoying. 你在思考干扰了我Left Handed(左撇子)RACHE German revenge (RACHE 德文名词复仇) Rachel(人名: 瑞秋)wet(湿润)dry(干燥)wet(湿润)Clean(干净)clean(干净)clean(干净)dirty(脏)unhappily married 10(婚姻不睦: 10年以上)clean(干净)dirty(一面干净一面脏)regularly removed(经常脱下)serial adulterer(多次通奸)Got anything?发现什么了吗?Not much.不太多She's German.她是德国人Rache. It's German for revenge.RACHE在德文中是复仇的意思She could be trying to tell us something...她是想告诉我们什么Yes, thank you for your input.谢谢您的参与So she's German? Of course she's not.所以她是德国人? 当然不是She's from out of town though.(未来7天天气预报) 她是外地来的Intended to stay in London for one night她准备在回卡迪夫前before returning home to Cardiff. So far, so obvious.在伦敦呆一晚上这很明显Sorry - obvious?抱歉明显?What about the message though?那这个信息是什么?Dr Watson, what do you think?华生医生你认为呢?Of the message?信息?Of the body. You're a medical man.是尸体你是学医的We have a whole team right outside.我们外面有整队人马They won't work with me.他们不为我工作I'm breaking every rule letting YOU in here...我排除万难让你来这里Yes... because you need me.是的...因为你需要我Yes, I do.是的我需要God help me.上帝保佑Dr Watson Hm?华生医生?Oh, do as he says. Help yourself.像他说的那样请自便Anderson, keep everyone out for a couple of minutes... 安德森让大家离开几分钟Well? What am I doing here?好吧? 我来这里做什么?Helping me make a point. I'm supposed to帮我理清头绪我只想be helping you pay the rent. This is more fun.分担你的房租这个有趣多了Fun? There's a woman lying dead.有趣?一个女人躺在这里死掉了Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper. 分析很准确不过希望你再深入点Yeah...好吧Asphyxiation, probably. Passed out,可能是窒息死亡晕过去了choked on her own vomit.被自己的呕吐物塞住Can't smell any alcohol on her.身上没有酒味It could have been a seizure. Possibly drugs.应该是突然发作可能是药物You know what it was, you've read the papers.你知道怎么回事你看了报纸Well, she's one of the suicides. The fourth...?她是自杀者之一第4个Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.夏洛克你说两分钟发现了些什么Victim is in her late 30s. Professional person,受害者年近30 专业人士going by her clothes -从她的衣着判断I'm guessing the media,我猜是传媒界的人going by the frankly alarming shade of pink.穿着显眼的粉色Travelled from Cardiff today intending她从卡迪夫而来to stay in London one night from the size of her suitcase.准备呆一晚从箱子大小可以看出Suitcase? Suitcase, Yes.箱子? 箱子是的She's been married at least ten years, but not happily.她结婚至少10年了但并不愉快She's had a string of lovers她有一连串的情人but none of them knew she was married.但没人知道她结婚了Oh, for God's sake, if you're just making this up...看在上帝的份上你是顺口说说的Her wedding ring. Ten years old at least.她的婚戒至少有10年历史了The rest of her jewellery has been regularly cleaned, 她其它的饰品都很干净but not her wedding ring.唯独婚戒不是State of her marriage right there这就是她的婚史The inside is shinier than the outside.里面比外面亮That means its regularyly removed说明经常被摘掉The only polishing it gets is只有在她摘掉时when she works it off her finger.才算被擦拭一次It's not for work, look at her nails.不是为工作看她的指甲She doesn't work with her hands她不用手工作so who does she remove her rings for?那为什么要脱去婚戒?Not one lover, she'd never sustain不只有一个情人她不能the fiction of being single for that long假装单身那么久so more likely a string of them. Brilliant.所以更可能有一长串人厉害Sorry. Cardiff?抱歉卡迪夫?It's obvious, isn't it?很明显不是吗?It's not obvious to me.对我来说不明显Dear God, what is it like in your funny little brains, 上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么it must be so boring. Her coat -一定很无聊看她的外套it's slightly damp,有一点潮湿she's been in heavy rain the last few hours -一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨no rain anywhere in London in that time.伦敦这段时间都没下雨Under her coat collar is damp too.大衣领背面也湿了She's turned it up against the wind.她把它翻起来挡雨She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused. 她口袋里有雨伞可却是干的没用过Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella. 不只有风是强风大到不能打伞We know from her suitcase从她的箱子里that she was intending to stay overnight看出她准备过夜but she can't have travelled more than two or three hours 但是她的旅程没超过两三个小时because her coat still hasn't dried.因为外套还没干So - where has there been heavy rain所以哪里刚刚有暴雨and strong wind within the radius of that travel time?有强风且在两三小时旅程内?Cardiff.卡迪夫Fantastic. Do you know you do that out loud?太棒了你知道你大声说出来了吗?Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.抱歉我闭嘴没..关系Why do you keep saying suitcase?为什么你一直说旅行箱?Yes, where is it?是的它在哪儿?She must have had a phone or an organiser.电话里或是记事本上一定有Find out who Rachel is. She was writing Rachel?找找瑞秋这个人她写的是瑞秋?No, she was leaving an angry note in German -不她用德语留了句愤怒遗言of course she was writing Rachel, no other word it can be. 当然她写的是瑞秋不可能是其他词the question is Why did she wait问题是为什么要等到until she was dying to write it?临死时来写?How do you know she had a suitcase?。
神探夏洛克第一季S01E03台词.简体&英文 人人字幕组版

Yeah, well, then I done it.
-是"做" -好吧 我做了 我捅了她
- Did it. - Did it! Stabbed her!
捅了一刀又一刀 然后我看到她以...
Over and over and over, and I looked down, and she weren't...
粉色手机 从头到尾都是粉色 你喜欢吗
pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?
-不 -为什么 我可是一个劲地夸你
- Um...no. - Why not? I thought you'd be flattered.
夸我 夏洛克能在瞬间
Flattered?! "Sherlock sees
- "About some things." - Hang on a minute, I didn't mean that...
那你的"极端无知"也是在夸我咯
Oh, you meant "Spectacularly ignorant" In a nice way
听着 我不关心
Look, it doesn't matter to me
-早安 -早安
- Morning. - Oh...m-morning.
看吧 都说让你睡气垫了
See, told you you should have gone with the Lilo.
不不 没事 我睡得很好
No, no, no, it's fine, I slept fine.
豆瓣评分8英剧

豆瓣评分8.5以上英剧【好吧最近被sherlock给勾上瘾了】updating~欢迎补充来源:陈小乾•﹏•的日志排名不分先后整理辛苦,勿转载,谢谢。
1. 神探夏洛克Sherlock(2011 & 2012)评分:9.5导演: 保罗·麦奎根/ 托比·海恩斯编剧: 史蒂文·莫法特/ 马克·加蒂斯/ 斯蒂芬·汤普森主演: 本尼迪克特·康伯巴奇/ 马丁·弗瑞曼/ 拉珀特·格雷夫斯/ 安德鲁·斯科特/ 马克·加蒂斯/ 尤娜·斯塔布斯/ 拉娜·普尔弗类型: 剧情/ 犯罪/ 悬疑制片国家/地区: 英国语言: 英语集数: 3(第一季)+3(第二季)单集片长: 90分钟又名: 新福尔摩斯第二季/ 当夏洛克遇见华生(我瞬间邪恶了)2. 飞天大盗Hustle (2004)(更新至第八季)评分:8.9导演: Tony Jordan编剧: 托尼·乔丹/ Bharat Nalluri / Mathew Graham主演: Adrian Lester类型: 犯罪/ 剧情/ 悬疑官方网站: /drama/hustle/制片国家/地区: 英国语言: 英语集数: 6×8单集片长: 60 分钟飞天大盗的剧情简介· · · · · ·这是关于一群诈骗高手的故事,他们每周都会用令人意想不到的手段去完成一宗复杂的诈骗案。
Mickey(Adrian Lester饰)是这伙人的头儿,在诈骗圈子里属于顶尖高手,他们的作案计划一般都由他来完成。
Albert(Robert Vaughn饰)是一个经验丰富的诈骗老手,他的任务便是物色合适的诈骗对象并将他们带入套中。
Ash负责提供案件所需的一切场所及装备。
Stacie是这伙人中唯一的女性,往往用她的性感迷惑对方,是团队中不可缺少的人物。
神探夏洛克剧本S02E01

(前情提要)previously...你是谁? 吉姆·莫里亚蒂'Who are you? Jim Moriarty.再见'Bye!"咨询罪犯"'Consulting criminal.我一直非常享受我们间的小游戏'I have loved this, this little game of ours.有人为此死了人都会死'People have died. That's what people DO!'我会制止你' will stop you.'要是你继续多管闲事If you don't stop prying...我让你生不如死..I'll burn you.让你像掏心一般痛不欲生I will burn the heart out of you.回头...再抓你Catch you later.想得美No, you won't!抱歉男孩们Sorry, boys!我老是那么变化无常I'm SO changeable!这是我的缺点It is a weakness with me,可老实说是我的唯一缺点but to be fair to myself, it is my only weakness.不能允许你们继续了You can't be allowed to continue.不许继续了You just can't.我会尽量说服你I would try to convince you,可我想说的你大概都已经想到了but everything I have to say has already crossed your mind. 也许我的答案你也心知肚明Probably my answer has crossed yours.("Stayin' Alive" 比吉斯)"Stayin' Alive" by the Bee Gees我接一下你没意见吧?Do you mind if I get that?没事请便Oh, no, please.尽情使用你的余生吧You've got the rest of your life.喂?Hello?废话当然是我什么事?Yes, of course it is. What do you want?(不好意思哈)sorry about that(没事)IT'S FINE你再说一遍SAY THAT AGAIN!再说一遍警告你要是你敢骗我Say that again, and know that if you're lying to me,我会找到你活剥你的皮I will find you, and I will skin you.等等Wait.抱歉Sorry...今天死不成了Wrong day to die.你有更好的邀请了?Did you get a better offer?会给你消息的夏洛克You'll be hearing from me, Sherlock.要是你真有你说的东西我会让你发大财So if you have what you say you have, I will make you rich. 要是你没有If you don't,我会把你做成鞋穿I'll make you into shoes.这是怎么回事?What happened there?有人让他改变了主意Someone changed his mind.问题在于...The question is......是谁?..who?你不乖了是不是殿下?Well, now, have you been wicked, Your Highness?是艾德勒小姐Yes, Miss Adler.你在敲什么?What are you typing?博客写什么? 写我们Blog. About? Us.是写我吧为什么?You mean me. Why?看你敲了一大篇嘛Well, you're typing a lot.好吧Right, then.这回又什么事?So, what have we got?我妻子好像在办公室待得太长了My wife seems to be spending a very long time at the office.无聊Boring.我觉得我丈夫有外遇I think my husband might be having an affair.对Yes.她不是我姨妈她被人偷换了She's not my real aunt, she's been replaced.我知道她被换了I know she has.我认识人的骨灰开路I know human ash. Leave.价码由您开开多少我们都愿意出We are prepared to offer any sum of money you care to mention只要能找回这些文件无聊for the recovery of these files. Boring.我们开了个网站来解读漫画书的真意We have this website, it explains the true meaning of comic books, 因为读者总是不关注主题cos people miss a lot of the themes.可是所有的漫画书突然就成真了But then all the comic books started coming true.哦有意思Oh...interesting."极客译员"(谐音"希腊译员" 原著篇目)Geek Interpreter什么?what's that?案件标题案件要标题做什么?That's the title. What does it need a title for?真有人读你的博客?Do people actually read your blog?你觉得客户都是哪来的?Where do you think our clients come from?我有个网站啊I have a website.你在上面列举了240种不同的烟灰In which you enumerate 240 different types of tobacco ash. 谁会看你的网站啊Nobody's reading your website.好吧染出来的金发死因不明显Right then, dyed blonde hair, no obvious cause of death, 除了这些斑点不管它们是什么except for these speckles, whatever they are.天呐拜托Oh, for God's sakes!"斑点金发女"?What?The Speckled Blonde?!七月十三日斑点金发女案三十出头,染成的金发,浑身红斑...爷爷死了之后他们不让我们见他They wouldn't let us see Granddad when he was dead.是因为他上天堂了吗?Is that cos he'd gone to heaven?死人其实不会上天堂的People don't really go to heaven when they die,他们被送到特殊的房间焚烧掉了they're taken to a special room and burned.夏洛克Sherlock...昨日杜塞尔多夫(德国城市)发生坠机There was a plane crash in Dusseldorf yesterday.无人生还Everyone dead.怀疑恐怖分子安炸弹?Suspected terrorist bomb.我们也看新闻We do watch the news.你说声"无聊"扭头不理了You said "boring" and turned over.根据航班信息Well, according to the flight details,这人办了登机手续this man was checked in on board.大衣里还有登机牌票根Inside his coat he's got a stub from his boarding pass,机上的餐巾纸napkins from the flight,还有一块特供饼干even one of those special biscuits.这是他的护照在柏林机场盖章Here's his passport, stamped at Berlin Airport.就是说这人本该死于昨天德国的坠机So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday, 却跑到了萨瑟克(伦敦东南)一辆车后备箱里but instead he's in a car boot in Southwark.算他走运Lucky escape.有想法么?Any ideas?目前有八种Eight so far.好吧四种想法OK, four ideas.(英国护照)(登机牌)就算两种吧Maybe two ideas.不行不行没解决的别往上写No, no, no, don't mention the unsolved ones.大家想看你人性的一面People want to know you're human.为什么?Why?因为他们感兴趣Because they're interested.才不呢他们凭什么感兴趣?No, they're not. Why are they?嗯你看这个Hmm, look at that.一八九五抱歉什么?1895 Sorry, what?我昨晚重置了计数器I reset that counter last night.过去八小时这个博客有近两千点击量This blog has had nearly 2000 hits in the last eight hours. 这才是你的生活夏洛克This is your living, Sherlock,不是240种不同的烟灰not 240 different types of tobacco ash.243种243.这个案子叫什么?So what's this one?"肚脐眼谋杀"?Belly Button Murders?"脐部治疗案"The Navel Treatment?外面挤满记者了伙计们There's a lot of press outside, guys.反正不是冲我们来的Well, they won't be interested in us.嗯那是你成为网络红人之前了Yeah, that was before you were an internet phenomenon.还有两个专程来拍照的你们俩合影A couple of them specifically wanted photographs of you two. 老天呐God's sake!约翰嗯?John. Hmm?遮住脸快点走Cover your face and walk fast.毕竟有助于提升公众形象啊Still, it's good for the public image,办这种大案big case like this.我是个私家侦探I'm a private detective,我最不需要的莫过于公众形象the last thing I need is a public image."帽子侠与罗宾网络神探"(罗宾:蝙蝠侠助手)"夏洛克网上科技""夏洛克与约翰博客侦探""夏洛克·福尔摩斯网络红人"喂Hello.我觉得时候到了你说呢?I think it's time, don't you?(贝克街西一区)哎哟天啊Oh, dear!大拇指?Thumbs!?大门...The door was...大门...The door was...男孩们又一个找你们的Boys! You've got another one!从头开始说别说无聊话Tell us from the start, DON'T be boring.(十四小时前)喂Hey!没事吧你?Are you OK?劳驾Excuse me!你还好吗?Are you all right?长官你的电话Sir, phone call for you.卡特Carter.听说过夏洛克·福尔摩斯没?'Have you heard of Sherlock Holmes?谁? 你马上就能见到他了' Who? Well, you're about to meet him now.你的案子你说了算我只是...This is your case, it's entirely up to you, this is just... ...友情建议'..friendly advice,给夏洛克五分钟看看现场but give Sherlock five minutes on your crime scene,听他的一切意见'and listen to everything that he has to say.并且尽量...And as far as possible...'忍住别揍他..try not to punch him.好的OK.长官这位先生想跟您说话Sir, this gentleman says he needs to speak to you... 对我知道Yes, I know.夏洛克·福尔摩斯Sherlock Holmes.我是约翰·华生你们架了无线网吗?John Watson. Are you set up for wi-fi?你知道这多少有点丢人吧?'You realise this is a tiny bit humiliating?'没关系我不介意It's OK, I'm fine.现在...Now...带我到溪边看看..show me to the stream.我不是说你丢人'I didn't really mean for you.'你看这案子只够六分Look, this is a six.七分以下的There's no point in my leaving the flat都不用我出房门我们说好的for anything less than a seven, we agreed.返回去Now go back,给我看草地show me the grass.什么时候说好的?When did we agree that?昨天就说好了停下We agreed it yesterday. Stop!靠近点'Closer.'我昨天都没在家我在都柏林(爱尔兰)I wasn't even at home yesterday. I was in Dublin.你没好好听又不是我的错It's hardly my fault you weren't listening.闭嘴Shut up!我不在家时你一直在跟我说话?'Do you just carry on talking when I'm away?不知道你经常不在吗?' I don't know, how often are you away?现在'Now...拍那辆逆火的车'..show me the car that backfired.在那里It's there.就是它发出的响声对吗?'that's the one that made the noise, yes?'对Yeah.如果你想说枪击没有枪If you're thinking gunshot... '..there wasn't one.他没被枪击'He wasn't shot,他是从身后被钝物一击致命的'he was killed by a single blow to the back from a blunt instrument, 钝物也神秘失踪了跟杀手一起'which then magically disappeared, along with the killer.'至少能算八分吧It's got to be an eight, at least.再给你两分钟You've got two more minutes,他们想知道司机的信息they want to know more about the driver.没他事他是个傻瓜Oh, forget him, he's an idiot.不然他怎么会觉得自己有嫌疑?Why else would he think himself a suspect?我也觉得他有嫌疑I think he's a suspect.把我递过去'Pass me over.'行不过这有个消音按钮我可能会用的All right, but there's a mute button, and I will use it.抬高点我不要从底下说话Up a bit! I'm not talking from down here!好好你拿着拿着OK. Just take it, take it.要是他成功实施了犯罪毫无目击者'Having successfully committed a crime without a single witness...' 何苦叫来警察还找侦探咨询?..why would he call the police and consult a detective?为公平竞争?Fair play?他耍小聪明自恃过高He's trying to be clever. It's overconfidence.你见过他吗?Did you see him?病态肥胖Morbidly obese,独居单身汉毫不掩饰的口臭the undisguised halitosis of a single man living on his own.右边袖子显示网络色情成瘾The right sleeve of an internet porn addict,呼吸显示心脏病未经治疗the breathing pattern of an untreated heart condition.自卑智商低预期寿命有限Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy,你觉得他能当幕后黑手?and you think he's a criminal mastermind?!别急是他们犯傻Don't worry, this is just stupid.你说什么什么心脏病?What did you say? Heart what?去溪那边Go to the stream.溪里有什么?What's in the stream?去看了就知道Go and see.夏洛克你怎么不应门铃Sherlock! You weren't answering your doorbell.他的房间在后面给他拿点衣服His room's through the back, get him some clothes.你们是什么人? 抱歉福尔摩斯先生Who the hell are you? Sorry, Mr Holmes...夏洛克怎么回事? 你跟我们走一趟'Sherlock.what's going on?' You're coming with us.怎么了? 他断线了'What's happening?' I've lost him.我不知道是...I don't know what...华生医生?Dr Watson?是我找你的Yeah. It's for you.哦谢谢不是直升机找你OK, thanks. No, sir, the helicopter.拜托福尔摩斯先生Please, Mr Holmes,去那里你会希望穿好衣服的where you're going you'll want to be dressed.(外套700英镑)(无武器)(修指甲)(办公室工作)(右撇子)(室内工作)(养一条小狗)(两条小狗)(三条小狗)我清楚我要去哪里了I know exactly where I'm going.你穿裤子了吗?You wearing any pants?没好吧No. OK.白金汉宫啊好吧At Buckingham Palace. Right.我在拼命忍着Aah, aah, I am seriously fighting an impulse好想偷个烟灰缸啊to steal an ashtray.我们到底来干什么夏洛克?What are we doing here, Sherlock, seriously, what? 我也不知道I don't know.觐见女王吗?Here to see the Queen?显然就是了Oh, apparently, yes.你们两个能不能偶尔有点大人样?Just once, can you two behave like grown-ups?我们解决罪案我写到博客上We solve crimes, I blog about it,他连裤子都忘穿了and he forgets his pants.大人什么的别指望了吧I wouldn't hold out too much hope.我正办案呢麦克罗夫特I was in the middle of a case, Mycroft.什么徒步旅行者和汽车逆火的事?What, the hiker and the backfire?我看了眼警方报告I glanced at the police report,不觉得有点太明显吗?a bit obvious, surely?一目了然那就赶紧办下一件吧Transparent. Time to move on then.我们身处白金汉宫大英帝国的中心We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation. 夏洛克·福尔摩斯把裤子穿上Sherlock Holmes, put your trousers on!为什么?What for?为你的委托人Your client.敢问我的委托人是...?And my client is...?声名显赫无人不知Illustrious, in the extreme.并且我不得不说绝对匿名And remaining, I have to inform you, entirely anonymous.麦克罗夫特哈瑞Mycroft. Harry.请容我为我幼弟的状况道歉May I just apologise for the state of my little brother.因为工作全天无休吧A full-time occupation, I imagine.这想必就是约翰·华生医生And this must be Dr John Watson,前诺桑伯兰第五军团成员?formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers?你好正是我Hello, yes.我的雇主是你博客的忠实读者My employer is a tremendous fan of your blog.你的雇主?Your employer?对铝制拐杖一篇尤为喜爱Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch.谢谢Thank you. Ahem...年轻的福尔摩斯先生And Mr Holmes the Younger.你在照片里显得高些You look taller in your photographs.保险起见我有一件好大衣和一位矮个朋友I take the precaution of a good coat and a short friend.麦克罗夫特我不接匿名委托人Mycroft, I don't do anonymous clients.我习惯案件一端是谜题I'm used to mystery at one end of my cases,两端都是谜题太麻烦了早安both ends is too much work. Good morning.这是国家大事成熟点This is a matter of national importance. Grow up!放开我的床单不然呢?Get off my sheet! Or what?不然我就这样走出去Or I'll just walk away.我随你便I'll let you.男孩们拜托别在这吵Boys, please... Not here.我的委托人是谁?Who is my client?看看你站的地方演绎推理一下Take a look at where you're standing, and make a deduction. 你受雇于全国地位最高的人You are to be engaged by the highest in the land, now,所以拜托for God's sake!给我把衣服穿上Put your clothes on!我来做妈妈吧 (意为"我来做东道")I'll be mother.一句话概括了我们整个童年And there is a whole childhood in a nutshell.我的雇主遇到个麻烦My employer has a problem.出了一件极为敏感A matter has come to light of an extremely delicate可能引发犯罪的事件and potentially criminal nature,在这危急之秋亲爱的弟弟我们想起了你and in this hour of need, dear brother, your name has arisen.为什么?Why?我们有支算是警察的队伍We have a police force of sorts,甚至还有勉强机密的特工局even a marginally secret service.找我干什么?Why come to me?不是有很多人找你帮忙吗福尔摩斯先生?People come to you for help, don't they, Mr Holmes?至今还没遇见自家有海军的Not to date anyone with a navy.事关最高机密必须找可信的人This is a matter of the highest security, and therefore of trust.你连你自己的特工局都信不过?You don't trust your own secret service?当然信不过Naturally not.那些人拿钱就窥探别人They all spy on people for money.我们有时间表要遵守的I do think we have a timetable.对当然呃...Yes, of course. Erm...关于这个女人你知道什么?What do you know about this woman?一无所知Nothing whatsoever.这就是你太不留心了Then you should be paying more attention.去年一年她就卷进了两起政治丑闻She's been at the centre of two political scandals in the last year, 最近还终结了一位著名小说家的婚姻and recently ended the marriage of a prominent novelist方法是与双方分别发生外遇by having an affair with both participants separately.你知道我不关心这些花边You know I don't concern myself with trivia.她是谁?Who is she?艾琳·艾德勒Irene Adler.专业称呼为"那位女人"Professionally known as "The Woman".专业称呼?Professionally?她的职业有许多种叫法There are many names for what she does.她喜欢用"施虐女王"She prefers "dominatrix".(下载图片)Downloading image"施虐女王" 不必惊慌Dominatrix. Don't be alarmed.是指性关系里的It's to do with sex.性才不会使我惊慌Sex doesn't alarm me.你怎么知道?How would you know?她提供所谓的...娱乐性责罚She provides, shall we say, recreational scolding给那些有这种癖好for those who enjoy that sort of thing并愿意支付报酬的人and are prepared to pay for it.这都是她网站的截图These are all from her website.(那位女人)那么我估计这位艾德勒女士有些不雅照片And I assume this Adler woman has some compromising photographs. 你反应真快福尔摩斯先生You're very quick, Mr Holmes.这丝毫不难演绎谁的照片?Hardly a difficult deduction. Photographs of whom?一个对我雇主至关重要的人A person of significance to my employer.眼下我们宁愿少说为妙We'd prefer not to say any more at this time.你什么也不能告诉我们?You can't tell us anything?我能告诉你们这位人士非常年轻I can tell you it's a young person.一位年轻女士A young female person.多少照片?How many photographs?显然为数不少A considerable number, apparently.艾德勒小姐和这位年轻女士Do Miss Adler and this young female person一同在照片上吗?appear in these photographs together?对Yes.They do.想必是在一系列不雅场景之中?I assume in a number of compromising scenarios?我们相信尺度匪夷所思An imaginative range, we are assured.约翰你还是把茶杯放到托盘上吧John, you might want to put that cup back in your saucer now.你能帮我们吗福尔摩斯先生?Can you help us, Mr Holmes?怎么帮? 你接这起案子吗?How? Will you take the case?哪有案子?What case?马上给她钱要多少给多少Pay her, now and in full.艾德勒小姐网页上说了服输认罚吧As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. 她什么也不想要She doesn't want anything.她联系了我们She got in touch.她告诉我们这些照片的存在She informed us that the photographs existed.她说她无意用它们来She indicated that she had no intention to use them敲诈金钱或好处to extort either money or favour.哦掌控权角力Oh, a power play.与全英国最有权势家族的掌控权角力A power play with the most powerful family in Britain.不愧是施虐女王啊Now that is a dominatrix.这么一来就有趣多了不是吗Ooh, this is getting rather fun, isn't it.夏洛克... 嗯她在哪?Sherlock... Hmm. Where is she?伦敦眼下她住在...In London, currently. She's staying...细节短信我晚上我再联系你Text me the details, I'll be in touch by the end of the day. 你觉得那时你能得到消息吗?Do you really think you'll have news by then?不我觉得我能拿到照片No, I think I'll have the photographs.只能指望你有自己想的那么厉害了One can only hope you're as good as you seem to think.(爱狗)(骑马公立学校早起左侧起床)(父亲不吸烟半威尔士人)(爱读书饮茶)当然我需要些设备I'll need some equipment, of course.要什么尽管说我会送到...Anything you require, I'll have it sent...能给我盒火柴吗?Can I have a box of matches?抱歉什么? 点烟的I'm sorry? Or your cigarette lighter,打火机也行either will do.我不吸烟I don't smoke.我知道你不吸可你的雇主吸烟No, I know you don't, but your employer does.我们成功地让许多人对这件小事We have kept a lot of people successfully in the dark一无所知福尔摩斯先生about this little fact, Mr Holmes.我又不是整个英联邦I'm not the Commonwealth.这是他最谦虚的话了And that's as modest as he gets.很高兴见到你们Pleasure to meet you.回头见Laters!好吧吸烟的事你怎么知道?OK, the smoking, how did you know?证据就在你鼻子底下约翰The evidence was right under your nose, John, 你又是只看不观察as ever you see, but do not observe.观察什么? 烟灰缸Observe what? The ashtray.凯特?Kate?有人来拜访我们了We're going to have a visitor.我需要点时间做准备I'll need a bit of time to get ready.很长时间吗?A long time?漫长啊Hmm...ages.你在干什么?What are you doing?我要上战场了约翰I'm going to into battle, John.我需要挑好甲胄I need the right armour.不No.不行Nah.我看效果不错Works for me.对你全都效果不错Everything works on you.好吧什么计划?So, what's the plan?我们知道她的地址We know her address.直接按门铃?We just ring her doorbell?正是就停这里谢谢Exactly. Just here, please.你根本没换衣服You didn't even change your clothes.所以是时候挂点彩了Then it's time to add a splash of colour.到了吗?Are we here?还有两条街不过这里就行Two streets away, but this will do.行什么? 揍我的脸For what? Punch me in the face.色调?Shade?血红Blood.揍你?Punch you?对揍我照脸揍没听见吗?Yes, punch me, in the face. Didn't you hear me?你说话老有"揍我"这层意思I always hear "punch me" when you speak不过你一般不明说呀but it's usually sub-text.拜托上帝啊Oh, for God's sakes!多谢这就...Thank you, that was...好了这样就够了约翰OK, I think we're done now, John!你给我记住夏洛克我是军人会杀人的You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people. 你是个医生我也有不爽的时候You were a doctor! I had bad days!打算穿什么?What are you going to wear?我的战袍哦算这小子走运My battle dress. Oh, lucky boy.喂?Hello?真不好意思打扰呃我被人袭击了Oh, very sorry to disturb you, um, I've just been attacked, um, 呃他们好像... 拿了我的钱包um, and I think they, they took my wallet还有... 手机也拿走了and, um, and my phone.呃能请你帮个忙吗?Um, please could you help me?帮你打电话报警可以吗?I can phone the police, if you want?多谢了可以吗?Thank you. Could you, please?不介意我在这里等他们来吧?Would you mind if I just waited here, just until they come?谢谢真是多亏你了Thank you, thank you so much.谢谢哦Thank you. Oh.我目击了全过程I saw it all happen.没事我是医生你有急救包吗?It's OK, I'm a doctor. Have you got a first aid kit?在厨房里请进In the kitchen. Please.谢谢谢谢Thank you. Thank you.你好听说你受伤了好遗憾Hello, sorry to hear you've been hurt.凯特似乎没问你名字?I don't think Kate caught your name?抱歉我叫...I'm so sorry, I'm...假名字总是一受惊就忘光了It's always hard to remember an alias when you've had a fright. 不是吗?Isn't it?没关系的Well, there now.我们都剥去伪装了...We're both defrocked...夏洛克·福尔摩斯先生..Mr Sherlock Holmes.艾德勒小姐对吧看看这颧骨Miss Adler, I presume. Look at those cheekbones.扇上去都会划破我的手呢I could cut myself slapping that face.要我试试看吗?Would you like me to try?嗯这些应该够了Right, this should do it.我错过什么了吧?I've missed something, haven't I?请落座吧想用点茶的话我可以叫女仆Please, sit down. Or if you'd like some tea, I can call the maid. 我在王宫用过茶了I had some at the Palace.我知道显然I know. Clearly.我也在王宫用过茶了如果有人想知道的话I had a tea too, at the Palace. If anyone's interested.(衬衫两天没换)(电动剃须刀)(今晚有约会)(没给姐姐打电话)(新牙刷)(晚上和斯坦佛出去玩了)你知道化装术的最大弱点在哪吗Do you know the big problem with a disguise,福尔摩斯先生?Mr Holmes?不管多么努力都只能描绘出一幅自画像However hard you try, it's always a self-portrait.你觉得我是个脸上流血的牧师?You think I'm a vicar with a bleeding face?不我觉得你深受创伤妄自尊大No, I think you're damaged, delusional崇尚某种强力对你来说那就是你自己and believe in a higher power. In your case, it's yourself.还有个人爱着你Hmm, and somebody loves you.要是让我揍你的脸If I had to punch that face,我也会避开鼻子和牙齿的I'd avoid your nose and teeth, too.哈哈能请你穿点东西吗?Ha-ha! Could you put something on, please?呃什么都行餐巾?Er, anything at all. A napkin?怎么你觉得暴露了吗?Why? Are you feeling exposed?我觉得约翰眼睛没地方看了I don't think John knows where to look.不我想他完全知道该往哪看No, I think he knows exactly where.你呢我就不好说了I'm not sure about you.如果我想看裸女If I was to look at naked women,我会借约翰的笔记本电脑的I'd borrow John's laptop.你本来就爱借我的电脑You do borrow my laptop.我那是充公I confiscate it.算了换个好点的话题Never mind, we've got better things to talk about.现在告诉我我需要知道...Now, tell me, I need to know -是怎么做到的?how was it done?什么?What?脑浆迸裂的旅行者他怎么死的?The hiker with the bashed-in head - how was he killed?这不是我来的原因That's not why I'm here.不不你是来拿照片的You're here for the photographs,可那办不到所以不如聊聊天...but that's never going to happen and as we're chatting...消息还没披露你怎么会知道?That story's not out. How do you know about it?我认识一个警察I know one of the policemen.我知道他喜欢什么哦Well, I know what he likes. Oh.你...喜欢警察?And you...like policemen?我喜欢侦探故事还有侦探I like detective stories. And detectives.智慧是性感的新潮流Brainy is the new sexy.车和旅行者的相对位置The position of the car relative to the hiker,加上打击位置是在脑后that and the fact that the death blow was to the back of the head, 知道这些就够了that's all you need to know.那告诉我他怎么被谋杀的?OK, tell me, how was he murdered?他没被谋杀He wasn't.你觉得不是谋杀?You don't think it was murder?我知道不是I know it wasn't.怎么? 就像我知道How? The same way受害人是个运动员I know the victim was a sportsman,刚从国外旅行回来recently returned from foreign travel我要找的照片就在这房间and that the photographs I'm looking for are in this room.好吧怎么知道的?OK, but how?这么说真在这房间谢谢So they are in this room. Thank you.约翰守住门别放人进来John, man the door, let no-one in.两个人单独在乡间相隔几码只有一辆车Two men alone in the countryside, several yards apart and one car. 哦我以为你在搜寻照片呢Oh, I,... I thought you were looking for the photos now.不不No, no.搜寻多花时间我会直接发现的Looking takes ages, I'm just going to find them,可你这么聪明我们又有空but you're clever and we've got a moment,不如来打发时间吧so let's pass the time.两个人一辆车没有别人Two men, a car, nobody else.司机想要修引擎Driver's trying to fix his engine.徒劳无功Getting nowhere.旅行者休息了一会抬头看天And the hiker is taking a moment, looking at the sky.看鸟?Watching the birds?从现在起随时都会发生Any moment now, something is going to happen.发生什么?What?旅行者会死The hiker is going to die.不那是结果到底会发生什么?No, that's the result. What's going to happen?我不明白哦努力想想吧I don't understand. Oh, well try to.为什么?Why?因为你会迎合那些可怜虫的兴致Because you cater to the whims of the pathetic脱掉衣服来打动他们and take your clothes off to make an impression.别让我无聊了思考这是性感的新潮流Stop boring me and think. It's the new sexy.车会回火The car's going to backfire.会发出一声巨响所以呢?There's going to be a loud noise. So what?声响很重要能揭示一切Noises are important. They can tell you everything.比如...For instance...谢谢Thank you.听见火警铃一位母亲会首先看她的孩子On hearing a smoke alarm, a mother would look towards her child. 火警多神奇瞬间暴露我们最珍贵的东西Amazing how fire exposes our priorities.真心希望你没在里面藏个孩子I really hope you don't have a baby in here.好了约翰可以把警报器关了All right, John, you can turn it off now.我叫你快把警报器关了I said you can turn it off now!稍等一下Give me a minute!谢谢Thank you.用这种东西一定要戴手套下回记住了哟、You should always use gloves with these things, you know.第一个按的键上总有最重的油脂残留Heaviest oil deposit is always on the first key used,是3键但之后that's a three, but after that,顺序就很难分辨了看来是六位密码the sequence is impossible to read. I see it's a six digit code.不可能是生日无意冒犯It can't be your birthday, no disrespect,你明显生于八零年代但八键几乎没被碰过所以...but clearly you were born in the eighty’s and eight's barely used, so... 我可以现在告诉你密码I'd tell you the code right now,但是呢密码早已透露给你了but you know what? I already have.思考吧Think.手放头后跪下不许动Hands behind your head, on the floor, keep it still!抱歉夏洛克艾德勒小姐乖乖跪下Sorry, Sherlock Miss Adler, on the floor!难道我不需要跪下吗?Don't you want me on the floor, too?不先生我要你把密码箱打开No, sir, I want you to open the safe.美国人有趣关你们什么事呢?American. Interesting. Why would you care?先生快开密码箱谢谢Sir, the safe, now, please.我不知道密码I don't know the code.她说她已经把密码给你了我们都听到了We've been listening, she said she told you.你们要是真用心听了就知道她没告诉我If you've been listening, you'll know she didn't.我是可能听漏了但依您的名声来说I assume I missed something. From your reputation,您肯定都听进去了福尔摩斯先生I assume you didn't, Mr Holmes.老天她才是设密码的人好吗干嘛不问她For God sake, she's the one who knows the code, ask her!话是没错但她会告诉我们。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Computer: THE PERSONAL BLOG OF . (约翰·华生医生的博客)Dr.: How's your blog going (博客写的如何)W:Yeah, good, very good. You haven't written a word, have you You just wrote "still has trust issues". (嗯,顺利,很顺利。
你一个字都没写,对吧你刚写下了"仍然存在信任问题"。
) Dr.:And you read my writing upside down. You see what I mean John, you're a soldier, and it's going to take you a while to adjust to civilian life, and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you. (而你颠倒着读出了我写的东西, 知道我什么意思了约翰,你是个军人, 从这个身份到普通人需要一个过程, 把你每天的遭遇写在博客上,会有很大帮助.)W: Nothing happens to me. (我根本没有遭遇)October 12th (10月12日)Man: 'What do you mean there's no ruddy car'(你说一辆破车都没了)Woman: He went to Waterloo, I'm sorry. Get a cab.(他去滑铁卢了,抱歉.叫辆出租车.) Man: I never get cabs. (我从不叫车)Woman: I love you. (我爱你)Man: When (什么时候)Woman: Get a cab.(快叫辆出租车)Woman: My husband…was a happy man who lived life to the full. He loved his family and his work, and that he should have taken his own life in this way…is a mystery, and a shock to all who knew him. (我的丈夫…是个努力生活的乐观男人. 他热爱家庭和工作, 他选择这样结束自己的生命…让人无法理解,也让认识他的人都感到震惊.)November 26th (11月26日)Man1:I'll be just two minutes, mate. (给我两分钟伙计。
)Man2:What (什么)Man1: I'm just going home to get my umbrella. (我要回去拿伞)Man2: You can share mine. (你可以和我一起撑)Man1: Two minutes, all right (就两分钟,好吗)Newspaper: Boy 18,kills himself in side sports centre (18岁男孩在体育馆自杀)January 27th(11月27日)Man: She still dancing (她还在跳舞)Woman: Yeah, if you can call it that.. (是的,如果叫做跳舞的话)Man: Did you get the car keys off her (拿走她车钥匙了吗)Woman: Got them out of her bag. (从她包里拿出来了)Man: Where is she (她到哪里去了)Sally Donovan: The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, was found late last night on a building site in Greater London. Preliminary investigations suggest that this was suicide. We can confirm that this apparent suicide closely resembles those of Sir Jeffrey Patterson and James Phillimore. In the light of this, these incidents are now being treated as linked. The investigation is on going, but Detective Inspector Lestrade will take questions now. (副运输部长贝斯·戴文特的尸体昨天深夜在伦敦一建筑工地被发现。
初步调查的结果为自杀,我们可以确认这起自杀案十分类似于杰弗瑞·帕特森爵士和詹姆士·费力默的状况。
因为这点我们认为他们很有可能有关联。
调查还在继续,现在雷斯垂德探长会回答大家的问题。
)Reporter1: Detective Inspector, how can suicides be linked (探长自杀事件怎么会有关联)Lestrade: Well, they all took the same poison. They were all found in places they had no reason to be. None of them had shown any prior indication. (因为他们服用的药都一样,尸体都在他们不该出现的地方出现,都没有明显的动机)Reporter1: But you can't have serial suicides. (不可能会有连环自杀)Lestrade: Well, apparently you can. (显然已经有了)Reporter 2: These three people, there's nothing that links them (这三人之间没有关系吗)Lestrade: There's no link we've found yet but we're looking for it. There has to be one. (暂时还没发现关系,但是我们在寻找,一定存在的.)Phone:Wrong!(错): If you've all got texts, please ignore them. (如果你们都收到了短信,请忽略它.) Reporter1: It just says "Wrong".(上面只写着"错"): Well, just ignore that. If there are no more questions, for Detective Inspector Lestrade, I'm going to bring this session to an end. (是的,别管它,如果没有其它问题要问雷斯垂德探长的话,这次发布会就到此结束了.)Reporter 3: If they're suicides, what are you investigating (既然是自杀,你们在调查什么)Lestrade: As I say, these suicides are clearly linked. It's an unusual situation, we've got our best people investigating. (就像我说的,这几起自杀明显存在联系。
这件事很不寻常,我们已经派遣最好的人手调查。
)Phone: Wrong!(错)Reporter: Says "Wrong" again.(又收到了“错”): One more question. (最后一个问题)Reporter4: Is there any chance that these are murders And if they are, is this the work of a serial killer (有可能是谋杀吗如果是的话,会是连环杀手干的吗)Lestrade: I know that you like writing about these, but these do appear to be suicides. We know the difference. The poison was clearly self-administered. (我知道你们更喜欢写这种故事,但现场状况确系自杀。
两者的差别明显。
很清楚,毒药是他们自己服下的。
)Reporter5: Yes, but if they are murders, how do people keep themselves safe (是的,可如果他们真是被杀,大家怎么才能保证自身安全)Lestrade: Well, don't commit suicide. (不要自杀。
): Daily Mail(每日邮报)Lestrade: Obviously, This is a frightening time for people, but all anyone has to do is exercise reasonable precautions. We are all as safe as we want to be. (现在虽是恐慌时期,大家需要的是提高警惕。
安全是可以由自己创造的.)Phone: Wrong!(错)Phone of Lestrade: You know where to find me. SH.(你知道我在哪里夏·福)Lestrade: Thank you. (谢谢大家): You've got to stop him doing that. He's making us look like idiots. (你得阻止那家伙,弄的我们像白痴一样。
)Lestrade: If you can tell me how he does it, I'll stop him. (你告诉我他是怎么做到的我就去)Mike: John! John Watson! Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together. (约翰!约翰·华生!麦克·斯坦佛,巴兹医学院的同学。