冯谖客孟尝君 译文译文译文!!

合集下载

《冯谖客孟尝君》原文、翻译对照

《冯谖客孟尝君》原文、翻译对照

齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。

孟尝君曰:“客何好”曰:“客无好也。

”曰:“客何能”曰:“客无能也。

”孟尝君笑而受之曰:“诺。

”齐国有位名叫冯谖的人,生活贫困,养活不了自己,他让人转告孟尝君,说愿意到孟尝君门下作食客。

孟尝君问:“冯谖有何爱好”回答说:“没有什么爱好。

”又问:“他有何才干”回答说:“没什么才能。

”孟尝君笑了笑,说道:“好吧。

”就收留了冯谖。

左右以君贱之也,食以草具。

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。

”左右以告。

孟尝君曰:“食之,比门下之客。

”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。

”左右皆笑之,以告。

孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。

”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。

”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。

”左右皆恶之,以为贪而不知足。

孟尝君问:“冯公有亲乎”对曰,“有老母。

”孟尝君使人给其食用,无使乏。

于是冯谖不复歌。

那些手下的人因为孟尝君看不起冯谖,所以只给粗茶谈饭他吃。

过了没多久,冯谖靠着柱子,用手指弹着他的佩剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿没有鱼吃啊!”手下的人把这事告诉了孟尝君。

孟尝君说:“就照一般食客那样给他吃吧。

”又过了没多久,冯谖又靠着柱子,弹着剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿出门连车也没有!”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。

孟尝君说:“照别的门客那样给他备车吧。

”于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,并且说道:“孟尝君把我当客人一样哩!”后来又过了些时,冯谖又弹起他的剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家。

”左右的人都很讨厌他,认为这人贪心不足。

孟尝君知道后就问:“冯先生有亲属吗”回答说:“有位老母。

”孟尝君就派人供给冯谩母亲的吃用,不使她感到缺乏。

这样,冯谖就不再唱丁。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎”冯谖署曰:“能。

”孟尝君怪之,曰:“此谁也”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。

冯谖客孟尝君翻译和原文

冯谖客孟尝君翻译和原文

冯谖客孟尝君翻译和原文《冯谖客孟尝君》选自《战国策·齐策》,记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和卓越才能——善于利用矛盾以解决矛盾。

也反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。

下面和小编一起来看冯谖客孟尝君翻译和原文,希望有所帮助!原文齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。

孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。

”曰:“客何能?”曰:“客无能也。

”孟尝君笑而受之曰:“诺。

”左右以君贱之也,食以草具。

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。

”左右以告。

孟尝君曰:“食之,比门下之客。

”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。

”左右皆笑之,以告。

孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。

”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。

”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。

”左右皆恶之,以为贪而不知足。

孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。

”孟尝君使人给其食用,无使乏。

于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。

”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。

”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。

”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。

先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。

”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。

”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。

券遍合,起,矫命,以责赐诸民。

因烧其券。

民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。

孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。

”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。

臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。

君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。

《冯谖客孟尝君》原文翻译对照

《冯谖客孟尝君》原文翻译对照

齐人有冯谖者,困穷不可以自存,令人齐国有位名叫冯谖的人,生活贫穷,养活不了自己,他让属孟尝君,愿寄食门下。

孟尝君曰:“客人转告孟尝君,说愿意到孟尝君门下作门客。

孟尝君问:“冯何好”曰:“客无好也。

”曰:“客何能”谖有何喜好”回答说:“没有什么喜好。

”又问:“他有何才华”曰:“客无能也。

”孟尝君笑而受之曰:回答说:“没什么才能。

”孟尝君笑了笑,说道:“好吧。

”就收“诺。

”留了冯谖。

左右以君贱之也,食以草具。

居有顷,那些手下的人因为孟尝君看不起冯谖,所以只给粗茶谈饭倚柱弹其剑,歌曰:“长铗回来乎!食无他吃。

过了没多久,冯谖靠着柱子,用手指弹着他的佩剑唱道:鱼。

”左右以告。

孟尝君曰:“食之,比门“长铗啊,我们仍是回去吧,这儿没有鱼吃啊!”手下的人把这下之客。

”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长事告诉了孟尝君。

孟尝君说:“就照一般门客那样给他吃吧。

”铗回来乎!出无车。

”左右皆笑之,以告。

又过了没多久,冯谖又靠着柱子,弹着剑唱道:“长铗啊,我们孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。

”于仍是回去吧,这儿出门连车也没有!”左右的人都笑他,又把这是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君话告诉了孟尝君。

孟尝君说:“照其他门客那样给他备车吧。

”客我。

”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜见他的朋友,而且说道:“孟铗回来乎!无认为家。

”左右皆恶之,以尝君把我当客人同样哩!”以后又过了些时,冯谖又弹起他的剑为贪而不满足。

孟尝君问:“冯公有亲乎”唱道:“长铗啊,我们仍是回去吧,在这儿没法养家。

”左右的对曰,“有老母。

”孟尝君令人给其食用,人都很厌烦他,认为此人贪婪不足。

孟尝君知道后就问:“冯先无使乏。

于是冯谖不复歌。

生有家属吗”回答说:“有位老母。

”孟尝君就派人供应冯谩母亲的吃用,不使她感觉缺少。

这样,冯谖就不再唱丁。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习以后,孟尝君取出记事的簿本来咨询他的门客:“谁熟悉会计会,能为文收责于薛者乎”冯谖署曰:计的事”冯谖在本上署了自己的名,并签上一个“能”字。

《冯谖客孟尝君》原文、翻译对照

《冯谖客孟尝君》原文、翻译对照

齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。

孟尝君曰:“客何好”曰:“客无好也。

”曰:“客何能”曰:“客无能也。

”孟尝君笑而受之曰:“诺。

”齐国有位名叫冯谖的人,生活贫困,养活不了自己,他让人转告孟尝君,说愿意到孟尝君门下作食客。

孟尝君问:“冯谖有何爱好”回答说:“没有什么爱好。

”又问:“他有何才干”回答说:“没什么才能。

”孟尝君笑了笑,说道:“好吧。

”就收留了冯谖。

左右以君贱之也,食以草具。

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。

”左右以告。

孟尝君曰:“食之,比门下之客。

”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。

”左右皆笑之,以告。

孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。

”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。

”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。

”左右皆恶之,以为贪而不知足。

孟尝君问:“冯公有亲乎”对曰,“有老母。

”孟尝君使人给其食用,无使乏。

于是冯谖不复歌。

那些手下的人因为孟尝君看不起冯谖,所以只给粗茶谈饭他吃。

过了没多久,冯谖靠着柱子,用手指弹着他的佩剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿没有鱼吃啊!”手下的人把这事告诉了孟尝君。

孟尝君说:“就照一般食客那样给他吃吧。

”又过了没多久,冯谖又靠着柱子,弹着剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿出门连车也没有!”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。

孟尝君说:“照别的门客那样给他备车吧。

”于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,并且说道:“孟尝君把我当客人一样哩!”后来又过了些时,冯谖又弹起他的剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家。

”左右的人都很讨厌他,认为这人贪心不足。

孟尝君知道后就问:“冯先生有亲属吗”回答说:“有位老母。

”孟尝君就派人供给冯谩母亲的吃用,不使她感到缺乏。

这样,冯谖就不再唱丁。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎”冯谖署曰:“能。

”孟尝君怪之,曰:“此谁也”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。

《冯谖客孟尝君》原文及译文

《冯谖客孟尝君》原文及译文

《冯谖客孟尝君》原文及译文赏析冯谖客孟尝君齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。

孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。

”曰:“客何能?”曰:“客无能也。

”孟尝君笑而受之曰:“诺。

”左右以君贱之也,食以草具。

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铁归来乎!食无鱼。

”左右以告。

孟尝君曰:“食之,比门下之客。

”居有顷,复弹其铁,歌曰:“长铁归来乎!出无车。

”左右皆笑之,以告c 孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。

”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。

”后有顷,复弹其剑铁,歌曰:“长铁归来乎!无以为家。

”左右皆恶之,以为贪而不知足。

孟尝君问:“冯公有亲乎?” 对曰,“有老母。

”孟尝君使人给其食用,无使乏。

于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?冯谖署曰:“能。

”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铁归来者也。

”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。

” 请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性檸愚,沉于国家之事,开罪于先生。

先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。

” 于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。

”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。

券遍合,起,矫命,以责赐诸民。

因烧其券。

民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。

孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。

”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者'。

臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。

君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。

”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。

臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。

乃臣所以为君市义也。

”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。

”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。

《冯谖客孟尝君》原文、翻译对照

《冯谖客孟尝君》原文、翻译对照
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
孟尝君在齐当了几十年相国,没有遭到丝毫祸患,这都是冯谖计谋的结果啊!
左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎”对曰,“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤,文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也,愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”
齐湣王果然听到这一消息,君臣上下十分惊恐。于是连忙派太傅拿着千斤黄金,驾着两辆四匹马拉的绘有文采的车子,带上一把佩剑,并向孟尝君致书谢罪说:“由于我不好,遭到祖宗降下的灾祸,又被身边阿谀逢迎的臣下包围,所以得罪了您。我是不值得您帮助的,但希望您顾念齐国先王的宗庙,暂且回国都来治理国事吧。”冯谖又告诫孟尝君道:“希望你向齐王请求先王传下来的祭器,在薛建立宗庙。”(齐王果然照办。)宗庙建成后,冯谖回报孟尝君:“现在三个洞已经营造好,您可以高枕无忧了。”
后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”
过了一年,齐湣王对孟尝君说:“我可不敢把先王的臣子当作我的臣子。”孟尝君只好到他的领地薛去。还差百里未到,薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。孟尝君见此情景,回头看着冯谖道:“您为我买的义,今天才见到作用了。”

文言文《冯谖客孟尝君》原文及翻译

文言文《冯谖客孟尝君》原文及翻译

《冯谖客孟尝君》原文及翻译朝代:先秦原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。

孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。

”曰:“客何能?”曰:“客无能也。

”孟尝君笑而受之曰:“诺。

”左右以君贱之也,食以草具。

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。

”左右以告。

孟尝君曰:“食之,比门下之客。

”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。

”左右皆笑之,以告。

孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。

”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。

”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。

”左右皆恶之,以为贪而不知足。

孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。

”孟尝君使人给其食用,无使乏。

于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。

”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。

”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。

”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。

先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。

”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。

”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。

券遍合,起,矫命,以责赐诸民。

因烧其券。

民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。

孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。

”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。

臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。

君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。

”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。

臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。

乃臣所以为君市义也。

”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。

”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。

孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。

冯謜客孟尝君译文

冯謜客孟尝君译文

译文如下:冯谖,是齐国的一位名叫孟尝君的门客。

他生活贫困,没有足够的钱财来维持自己的生活,于是请求孟尝君收留自己作为食客。

孟尝君问他有什么爱好,他回答说没有什么特别的爱好。

孟尝君又问他有什么才干,他回答说没什么才干。

孟尝君笑了笑,答应收留他。

离别薛邑还有百里的时候,乡民们扶着老、携着幼,在半路上迎接孟尝君。

孟尝君回头对冯谖说:“先生为我买的义,今天终于看到了。


冯谖说:“狡猾的兔子有三个洞,只能免它一死罢了。

现在您只有一个洞,还不能高枕无忧睡大觉。

请让我为您再凿两个洞。

”孟尝君给了他五十套车马,五百斤黄金,向西出访来到魏国,对魏王说:“齐国把大臣孟尝君赶到国外,诸侯谁先迎接他,谁就能国富兵强。

”冯谖抢先赶着马车回来,告诫孟尝君说:“千斤黄金,是隆重的礼品;百套车马,是显贵的使者。

齐王该听说这消息了。

”齐王听说后十分慌张,派太傅送来黄金一千斤,彩饰纹车二辆,马八匹,佩剑一柄,专函向孟尝君谢罪说:“我太不慎重了,遭到祖先降下的灾祸,被拍马奉承的臣子所蒙蔽,得罪了您,我是不值得您来帮助的。

希望您看在先王宗庙的份上,能暂且回国来治理万民吗?”冯谖告诫孟尝君说:“希望你向齐王求得先王的祭器,在薛邑建立宗庙。

”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《冯谖客孟尝君》译文:齐国有位名叫冯谖的人,家境贫困,难以养活自己,托人嘱托孟尝君,愿意到孟尝君的门下做食客。

孟尝君问:“先生有什么爱好吗?”回答说:“没有。

”又问:“先生有什么才干吗?”回答说:“没什么才干。

”孟尝君笑着接受了他,说道:“好吧。

”手下的人因为孟尝君看不起冯谖,给他吃粗茶淡饭。

过了不久,冯谖靠着柱子弹着他的佩剑,唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,吃饭没有鱼!”手下的人把这事告诉了孟尝君。

孟尝君说:“给他鱼吃,比照中等食客。

”又过了不久,冯谖又靠着柱子,弹着剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,出门没有车!”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。

孟尝君说:“给他车驾,比照上等的门客。

”于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,并且说道:“孟尝君尊我为上等门客!”后来又过了些时,冯谖又弹起他的剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家。

”左右的人都很讨厌他,认为他贪心不足。

孟尝君(知道后)问:“冯先生有亲人吗?”回答说:“有位老母。

”孟尝君就派人供给冯谖母亲吃的和用的,不使她感到缺乏。

在这种情况下,冯谖就不再弹唱了。

后来,孟尝君张贴公告,询问他门下的众多食客:“谁熟习会计,能替我到薛地收债?”冯谖(在公告上)签署自己的名字,说“能”。

孟尝君(见了名字)感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那‘长铗归来’的人。

”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我对不住他,还不曾见过呢!”(他立即派人)请冯谖来相见,当面赔礼道:“我被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱,我生性懦弱,笨拙无能,整天埋在国家大事之中,怠慢了您。

先生并不见怪,竟愿意到薛地为我收债吗?”冯谖回答道:“愿意去。

”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。

辞行的时候冯谖问:“债收完了,用它买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。

”冯谖赶着车到了薛地,让办事员召集应该偿还债务的百姓,都来核对契据。

债券核对完毕,(他)站起来,假托孟尝君的命令把债券赏赐给百姓,借此把债券烧掉。

百姓都高呼“万岁”。

冯谖赶着车,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。

孟尝君对冯谖回得如此迅速感到奇怪,立即穿好衣服、戴好帽子去见他,问道:“债都收完了吗?回来得这么快?”冯谖说:“收完了。

”“买什么回来了?”冯谖回答道:“您曾说‘看我家缺什么’,我私下考虑您宫中积满珍珠宝贝,外面狗马满圈,堂下走廊里站满了美女,您家里所缺的只不过是‘仁义’罢了,所以我用债款为您买了‘仁义’。

”孟尝君道:“买仁义是怎么回事?”冯谖道:“现在您不过有块小小的薛地,不抚爱百姓,视民如子,而趁机用商贾之道取利于民,(我)私下假托您的命令,把债款赏赐给百姓,趁机烧掉了契据,百姓欢呼‘万岁’,这就是我用来为您买义的方式啊。

”孟尝君听后很不高兴,说:“嗯,先生,算了吧。

”过了一年,齐王对孟尝君说:“我不敢把先王的臣子当作我的臣子。

”孟尝君前往他的封地薛地。

还差百里未到,薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。

孟尝君见此情景,回头看着冯谖说:“您为我买的‘义’,今天才见到了。

”冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞才能免遭死患,现在您只有一个洞窟,还不能高枕无忧,请让我再去为您凿两个洞窟吧。

”孟尝君给(他)五十辆车子,五百斤黄金,冯谖向西游说到了魏国,他对惠王说:“现在齐国放逐他的大臣孟尝君到诸侯国去,诸侯先迎接他的,就可国家富庶兵力强盛。

”于是惠王空出来相位,把原来的相国调为上将军,并派使者带着千斤黄金,百辆车子去聘请孟尝君。

冯谖先赶车回去,告诫孟尝君说:“黄金千斤,这是很重的聘礼了;百辆车子,这是显贵的使臣了。

齐国君臣大概听说这事了吧。

”魏国的使臣往返了三次,孟尝君坚决推辞而不去魏国。

齐王听到这件事,君臣十分惊恐,派太傅拿着千斤黄金,驾着两辆四匹马拉的绘有文采的车子,带上一把佩剑,并向孟尝君致书谢罪说:“我不审慎,遭到祖宗降下的灾祸,又被身边阿谀逢迎的臣下包围,得罪了您。

我是不值得您帮助的,希望您顾念齐国先王的宗庙,姑且回国都来治理国事吧。

”冯谖又告诫孟尝君说:“希望(你)请求先王传下来的祭器,在薛地建立宗庙。

”宗庙建成后,冯谖回报孟尝君:“现在三个洞窟已经营造好,您可以高枕无忧了。

”孟尝君在齐当了几十年相国,没有遭到丝毫祸患,这都是冯谖的计谋啊!【简析】本文记叙冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和多方面的才能,反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。

冯谖善于利用矛盾以解决矛盾。

他为孟尝君出谋划策,是基于士为知己者用的观念。

他为孟尝君焚券市义,说明他认识到争取民心对巩固贵族统治具有极其重大的意义,这是当时颇为流行的民本思想的反映。

就这一点说,冯谖可算是策士中的佼佼者。

他游说梁惠王,口上说如果梁迎孟尝君,将使梁“富而兵强”,实际却是为了使孟尝君能在齐恢复相位。

这种权谋欺诈的作法,又反映出冯谖具有当时策士的共同特点。

本文写法方面的特点主要是:一、运用曲折的情节和生动的细节刻画出冯谖的策士形象。

开头从反面写冯谖被人认为是个无能的人,初到孟尝君门下做食客,受到“食以草具”的待遇。

他三次弹铗而歌,再三提出生活方面的要求,反映他怀才不遇的愤懑和不平凡的气概。

这时的冯谖,是所谓“才美不外见”。

到孟尝君征求门下食客有谁能为他去薛收债时,冯谖却“署曰:‘能’”,孟尝君对他,由最初的“贱之”变为“怪之”,并且笑着说:“客果有能也”,态度有了根本性的变化。

这是一道曲折。

冯谖在薛以特殊方式为孟尝君收债和回齐复命的情况,反映他有胆有识,处事果敢迅速,为“能”字住入了具体内容。

但当孟尝君知道冯谖如何收债、如何为他“市义”时,心里却“不悦”了。

这又是一道曲折。

直到一年后,孟尝君“就国于薛”时,才认识到冯谖为他“市义”的意义,因而由衷称赞冯谖。

这又是一道曲折。

在孟尝君陶醉于“市义”所取得的成就时,冯谖却提醒他“未能高枕而卧”,主动提出“为君复凿二窟”的任务,利用齐与魏的矛盾解决了齐王与孟尝君的矛盾,为巩固孟尝君的政治地位创造了足够的条件。

这又是一道曲折。

通过上述曲折的情节,多角度多层次地表现出冯谖的政治识见和长于计谋的才能。

文中的细节也起到同样的作用。

如冯谖去薛收债时,先问孟尝君“责毕收,以何市而反”,孟尝君答以“视吾家所寡有者”,看来这一回答是冯谖早已预料到的。

他焚券市义,与孟尝君的要求毫不相关,但在回齐复命时,他抓住孟尝君的这句话,分析孟尝君家所寡有者是义。

这样,为孟尝君“市义”,既合乎逻辑,又符合孟尝君“视吾家所寡有者”的要求,在孟尝君尚未认识到“市义”的作用时,也无法责备他。

这也表现出冯谖这个策士的智慧和善于揣摩他人心理的特点。

二、运用对比手法,表现出有关人物的特点和相互关系。

如对冯谖的三次弹铗而歌,孟尝君的左右由无所爱憎到“皆笑之”,以至“皆恶之”,孟尝君却一一满足了冯谖的要求。

两相对照,反映出孟尝君乐于养士的特点和左右的势利、无知,而“弹铗而歌”本身,又是冯谖对“贱之”“食以草具”的待遇的不平之鸣。

又如冯谖对孟尝君说明了焚券市义的理由和情况,孟尝君反而“不悦”。

两相对照,反映出冯谖的政治远见和孟尝君识见的低下。

又如孟尝君对冯谖,由最初的“笑而受之”,到“怪之”,到“请而见之”,到“不悦”,到称赞,到最后的完全信赖,前后对照,不仅反映出孟尝君了解、认识冯谖的曲折过程,更重要的是使冯谖的聪明才智,随着事态的发展逐一展现在读者面前,使冯谖这个策士的形象显得完整鲜明,给人以深刻的印象。

【字词句基础知识举要】①使人属孟尝君,愿寄食门下。

长铗归来乎!食无鱼。

②左右以君贱之也,食以草具。

孟尝君:“食之,比门下之客。

”③孟尝君使人给其食用,无使乏。

这三组句子里的“食”,用法各不相同。

第一组:“食”读shí,动词,“吃饭”的意思,这是常见的用法。

第二组,“食”读sì,“给……吃”的意思,“食之”就是“给他(鱼)吃”。

“食以草具”就是把粗劣的饭菜给他吃”,“食”后省代词宾语“之”。

“食”的这种用法,有人视为“使动用法”,有人称之为“供动用法”。

第三组,“食”用为名词,读shí。

意思是“食物”、“吃的东西”。

为之驾,比门下之车客。

这里要注意“为之驾”。

这是为动双宾语。

“为”,动词,这里是“准备”的意思。

“为之”是为动关系,意谓给他准备。

“为驾”是一般的动宾关系,准备车马。

合起来就是“给他准备车马”,全句译出来是:给他准备车马,比照门下有车坐的食客的待遇。

今君有一窟,未得高枕而卧也。

于是梁王虚上位,以故相为上将军。

这两句中“高”和“虚”都是形容词的使动用法。

“高枕”,使枕头高。

“虚上位”,使上位空着。

这里可注意使动词的译法。

使动词除了按“使宾语怎样”这个公式翻译外,还有别的译法。

如“高枕”可译成“垫高枕头”,即补出另一有关的动词“垫”,而把使动词“高”作为结果补语译出。

“虚上位”可译为“把上位空出来”,现代汉语里的介词“把”含有“使”的意思。

“孟尝君客我”之类本文中意动用法的例句很多,列举于下,可以通过这些例句掌握意动关系的各种译法。

①孟尝君客我。

——客我;把我当上客对待。

②左右以君贱之也,食以草具。

——贱之:认为他贱,即轻视他。

③孟尝君怪之。

——怪之:对他感到奇怪。

④先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?——不羞:不(把我对您的简慢)当作耻辱。

“羞”后省宾语“之”。

⑤孟尝君怪其疾也,衣冠而见之。

——怪其疾:对他回来得这么快感到奇怪。

⑥今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。

——子其民:把那里的人民看作自己的子女。

左右以告。

责毕收,以何市而反?窃以为君市义。

上边三句中介词“以”都省略了宾语。

“以告”就是“以之告”,把冯谖弹剑而歌的(事)告诉孟尝君。

“以何市而反”就是“以之何市而反”,用(它)买些什么回来。

“窃以为君市义”就是“窃以(之)为君市义”,我私下用(债款)替您买了义。

使吏召诸民当偿者悉来合券。

诸侯先迎之者,富而兵强。

这两句,定语都置于中心词之后。

“诸民当偿者”即“当偿之诸民”,“诸侯先迎之者”即“先迎之之诸侯”。

定语后置时,一定要写成“者”字短语的形式。

如“当偿之诸民”,定语在中心词之前,不用“者”;移到中心词后边,就得写成“诸民当偿者”。

定语后置时,有时还在中心词与后置定语之间加个结构助词“之”,如《石钟山记》中“石之铿然有声音”,便是这样。

【赏析一】从《冯谖客孟尝君》也不难看出,冯谖作为一个普通的门客,渐渐得到孟尝君的重视和厚待,可以看出战国时期社会“重士”的风气兴盛。

后来孟尝君叫他去收债,冯谖却召集百姓毁掉债券,回来就跟孟尝君说为他买了“义”。

后来孟尝君真的感到为他买了“义”,以民为本方能得到民心。

也正是“重士”和“以民为本”让孟尝君安稳地做了几十年的相国。

相关文档
最新文档