2015年度2016年度学年高三英语一模翻译汇编

合集下载

2016 一模汇编(翻译)

2016 一模汇编(翻译)

2015-2016学年高三英语一模翻译汇编1.说服她不再网购是没有任何作用的。

(It)2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。

(appeal)3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。

(so…that…)4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。

(amaze)5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。

(range) keys:1.It is no use persuading her not to do online shopping any more.2.Since iPhone6 came out /came into the market /was released, no other cell-phones/mobile phones have appealed to me more.3.The aging population problem is so severe/serious that it becomes a universal/global big headache for the government worldwide.4.From the customer’s body language, the sop assistant can exactly know what he wants to buy, which amaze the customer very much.5.Walking slowly along the Bund, you can appreciate all kinds of European architecture/buildings of different styles, ranging from the 19th century to the 21st century.play)2.他的所做和他的所说大相径庭。

2015-2016学年新课标高三英语基础知识翻译题目

2015-2016学年新课标高三英语基础知识翻译题目

新课标高三英语基础知识翻译题目时间:2015-09-05 2015-08-13翻译1.当论及到打电脑游戏,他知道很多。

2.他是如此地特别。

3.我想做些事情让我的父亲印象深刻。

4.这是我一生中最骄傲的时刻。

5.这么课程(course)与我们的每日生活紧密相关。

6. 我将很感激如果你能够帮助我。

1.诚实地说2.参加讲座3.嘲笑4.加入(活动,游戏等)5.问题的解决方法6.翻译restore my faith in the goodness of youth2015-08-17翻译1.请坦率地告诉我你是如何认为这个计划的。

2.他的建议很有价值。

(be of 结构)3.我们以后再详细地讨论这一问题。

4.下雨增加了我们完成任务的困难。

5.不要让他一直等待。

6.他陷入了沉思,没有注意到我的到来。

1.不遗余力,全力以赴地去做。

2.在眼睛集中在…上3.把……加到……上4.(翻译)Daily newspapers are published daily.5.认为……很有意义2015-08-24翻译1.他偶然犯了错。

2.追溯到唐代(the Tang Dynasty),这座寺庙(the temple) 有近1400年的历史。

3.到目前为止,我们已经读完了这本书的一半。

4.消防员(the fireman)把火扑灭了。

5我无法理解他所说的话。

(用relate短语翻译)6.为了。

的目的7.个性构建8.张贴告示9.把。

收起来放好10.试用,试验11.与。

有关。

2015-08-28翻译1.我们需要一名说标准英语的向导。

2.我想让你为我们组织一次苏格兰Scotland的行程。

3.对别人和善,友好,礼貌,而且总是准备着去帮助别人。

4.他能够增进与朋友的纽带。

5.很多误解可以避免。

6.朋友对彼此忠诚也很重要。

7.鼓舞人心的(adj)8.试图说服某人去做。

9.偶然遇到偶然发现10.逐步感激11.偿还,报答2015-09-04翻译1.我总是第一个到达教室。

2016上海高考一模英语翻译全部(含问题详解)

2016上海高考一模英语翻译全部(含问题详解)

2016一模翻译I. Translation(杨浦)Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.为了赶时髦,一些年轻人花费一个月的工资去购买新发行的电子产品。

(spend)2.人们理所当然地认为颜值高的人更有可能受到雇主的青睐。

(grant)3.网购存在风险,因此下单之前的深思熟虑有助于避免不必要的损失。

(exist)4.消息传来在新西兰发生地震后,中国政府立即租用直升机实施救援,为此国人感到十分自豪。

(Word)Translation1.To follow the fashion, some young people spend one-month salary inbuying a newly-released electronic product.2.It’s taken for granted that those with good physical appearance aremore likely to be favored by their employers.3.There exist risks in online shopping, so careful consideration beforeplacing an order can help avoid unnecessary losses.4.Word came that the Chinese government rented helicopters to rescuevictims /carry out rescue operations immediately after the earthquake hit New Zealand, which made Chinese people very proud.V.Translation (徐汇)Direction: Translate the following sentences into English ,using the words given in the brackets.72.我以为你会和我一起乘高铁去北京(think)73.每月她都会留出一部分钱以备不时之需。

2016上海高考一模英语翻译全部(含答案)

2016上海高考一模英语翻译全部(含答案)

2016上海⾼考⼀模英语翻译全部(含答案)2016⼀模翻译I. Translation(杨浦)Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.为了赶时髦,⼀些年轻⼈花费⼀个⽉的⼯资去购买新发⾏的电⼦产品。

(spend)2.⼈们理所当然地认为颜值⾼的⼈更有可能受到雇主的青睐。

(grant)3.⽹购存在风险,因此下单之前的深思熟虑有助于避免不必要的损失。

(exist)4.消息传来在新西兰发⽣地震后,中国政府⽴即租⽤直升机实施救援,为此国⼈感到⼗分⾃豪。

(Word)Translation1.To follow the fashion, some young people spend one-month salary in buying anewly-released electronic product.2.It’s taken for granted that those with good physical appearance are morelikely to be favored by their employers.3.There exist risks in online shopping, so careful consideration before placingan order can help avoid unnecessary losses.4.Word came that the Chinese government rentedhelicopters to rescue victims/carry out rescue operations immediately after the earthquakehit New Zealand, which made Chinese people very proud. V.Translation(徐汇)Direction: Translate the following sentences into English ,using the words given in the brackets.72.我以为你会和我⼀起乘⾼铁去北京(think)73.每⽉她都会留出⼀部分钱以备不时之需。

2016上海高考一模英语翻译全部(含标准答案)

2016上海高考一模英语翻译全部(含标准答案)

2016一模翻译I. Translation(杨浦)Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.为了赶时髦,一些年轻人花费一个月的工资去购买新发行的电子产品。

(spend)2.人们理所当然地认为颜值高的人更有可能受到雇主的青睐。

(grant)3.网购存在风险,因此下单之前的深思熟虑有助于避免不必要的损失。

(exist)4.消息传来在新西兰发生地震后,中国政府立即租用直升机实施救援,为此国人感到十分自豪。

(Word)Translation1.To follow the fashion, some young people spend one-month salary in buyinga newly-released electronic product.2.It’s taken for granted that those with good physical appearance are morelikely to be favored by their employers.3.There exist risks in online shopping, so careful consideration before placingan order can help avoid unnecessary losses.4.Word came that the Chinese government rented helicopters to rescue victims/carry out rescue operations immediately after the earthquake hit New Zealand, which made Chinese people very proud.V.Translation (徐汇)Direction: Translate the following sentences into English ,using the words given in the brackets.72.我以为你会和我一起乘高铁去北京(think)73.每月她都会留出一部分钱以备不时之需。

2016.01高三英语 翻译汇编-2

2016.01高三英语 翻译汇编-2

1.no matter不管多累,她每天都会抽出一些时间与女儿一起阅读。

(no matter) No matter how tired sheis, she will spare some time every day to read with her daughter together.2.No sooner…他一到法国就发现很难适应那里的生活,所以半年以后他毅然回到了曾经养育他的祖国。

(No sooner…) No sooner had he reached France than he found it very difficult to be accustomed to the life there. So half year later, he returned to the motherland where he was raised.3.No sooner那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。

(No sooner)Nosooner had I left the school that early evening than I met with/ bumped into/ came across/ encountereda classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/ years.4.Not only…不仅老人可能患心脏病,由于缺乏锻炼,许多年轻人也因心脏病而病倒。

(Not only…)Not only are old people likely to suffer from heart diseases, but also many young men may fall sick because of lacking exercise.5.Not only这些电视节目不仅制作质量差,而且会误导青年人,让他们以为不努力也可以一夜成名。

最新高三英语一模各区翻译真题汇编-学生版资料

最新高三英语一模各区翻译真题汇编-学生版资料

2016学年高三英语一模翻译汇编1.说服她不再网购是没有任何作用的。

(It)2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。

(appeal)3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。

(so…that…)4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。

(amaze)5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。

(range)1.成本问题在我们的决定中起着很大的作用。

(play)2.他的所做和他的所说大相径庭。

(There)3.毫无疑问,选择学校常常能反映出父母对子女的希望。

(reflect)4.经常换工作和住所的人常常没有安全感并且缺乏责任心。

(who)5.尽管他明知暴饮暴食有害健康,但他对我们要他节食的忠告却一直置若罔闻。

(Although)1.你养成每天听英语新闻的习惯了吗? (develop)2.我认为在做出最终决定前,我们有必要和父母讨论一下这个问题。

(it)3.由于对该公司开发的软件一无所知,他最终未能通过面试。

(ignorant)4.照片的展出非常成功,一个月后约翰就辞职做了专职摄影师,实现了他的梦想。

(So...)5.与往届会议不同的是,本次会议各国并无明显分歧,新的协议有望达成。

(expect)\1.今年除夕你计划在哪里过?(plan)2.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。

(than)3.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。

(It)4.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。

(No sooner)5.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。

(Whoever)1.在别人谈话时插嘴是不礼貌的。

(It)2. 新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。

(open)3. 对学生而言真正重要的是在获取知识的过程中养成良好的习惯。

(matter)4. 他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。

2015-2016学年高三英语一模翻译汇编

2015-2016学年高三英语一模翻译汇编

2015-2016学年高三英语一模翻译汇编One【虹口区】 I. Translation. Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.说服她不再网购是没有任何作用的。

(It)2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。

(appeal)3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。

(so…that…)4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。

(amaze)5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。

(range)keys:1.It is no use persuading her not to do online shopping any more.2.Since iPhone6 came out /came into the market /was released, no other cell-phones/mobile phones have appealed to me more.3.The aging population problem is so severe/serious that it becomes a universal/global big headache for the government worldwide.4.From the customer’s body language, the sop assistant can exactly know what he wants to buy, which amaze the customer very much.5.Walking slowly along the Bund, you can appreciate all kinds of European architecture/buildings of different styles, ranging from the 19th century to the 21st century.Two【黄浦区】 I. Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.成本问题在我们的决定中起着很大的作用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2015-2016学年高三英语一模翻译汇编One【虹口区】I. Translation. Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.说服她不再网购是没有任何作用的。

(It)2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。

(appeal)3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。

(so…that…)4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。

(amaze)5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。

(range)keys:1.It is no use persuading her not to do online shopping any more.2.Since iPhone6 came out /came into the market /was released, no other cell-phones/mobile phones have appealed to me more.3.The aging population problem is so severe/serious that it becomes a universal/global big headache for the government worldwide.4.From the customer’s body language, the sop assistant can exactly know what he wants to buy, which amaze the customer very much.5.Walking slowly along the Bund, you can appreciate all kinds of European architecture/buildings of different styles, ranging from the 19th century to the 21st century.Two【黄浦区】I. Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.成本问题在我们的决定中起着很大的作用。

(play)2.他的所做和他的所说大相径庭。

(There)3.毫无疑问,选择学校常常能反映出父母对子女的希望。

(reflect)4.经常换工作和住所的人常常没有安全感并且缺乏责任心。

(who)5.尽管他明知暴饮暴食有害健康,但他对我们要他节食的忠告却一直置若罔闻。

(Although)1、The question of cost plays an important part/role in our decision.2、There is a striking contrast between what he does and what he says.3、There is no doubt that the choice of school reflects the parents’hope for their children.4、People who often change jobs and living places often lack a sense of security and a sense of responsibility.5、Although he is quite clear of the fact that drinking and eating too much is harmful to health, he turns a deaf ear to our advice that he should have a diet.Three【浦东新区】I. Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.你养成每天听英语新闻的习惯了吗? (develop)2.我认为在做出最终决定前,我们有必要和父母讨论一下这个问题。

(it)3.由于对该公司开发的软件一无所知,他最终未能通过面试。

(ignorant)4.照片的展出非常成功,一个月后约翰就辞职做了专职摄影师,实现了他的梦想。

(So...)5.与往届会议不同的是,本次会议各国并无明显分歧,新的协议有望达成。

(expect) keys:1. Have you developed a /the habit of listening to the English news every day?2. I think it (is) necessary for us to discuss this problem with our parents before we make a final decision.3. Because he was ignorant of the software developed by the company, he finally failed in the interview/failed to pass the interview.4. So successful was the exhibition of the photos that a month later John quit (quitted) his job/resigned and became a professional photographer, realizing his dream/making his dream come true.5.Different from the previous meetings/conferences, there are notany/no obvious differences/disagreements among/between the countries at this meeting/conference, and a new agreement is expected to be reached/arrived at. 需要特别关注的题目:题目2:it is+adj.+(for sb.) to do sth.和Sb. finds\\thinks it+adj. to do sth. It做形式主语和宾语的句型翻译中常考句型;题目3:be ignorant of sth. 意为“对?一无所知”,本题还出现了过去分词作后置定语的用法,翻译和阅读中常见用法,作文中也可以用。

此外,fail to do sth. 意为“未能做成某事”,作文和翻译中均可使用;题目4:So?that, so位于句首的部分倒装句,类似的常考倒装句型有:Hardly?when, No sooner?than;题目5:be expected to do sth. 意为“有望、预计做某事”Four【长宁区】I. Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1. 今年除夕你计划在哪里过?(plan)2. 下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。

(than)3. 是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。

(It)4. 那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。

(No sooner)5. 无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。

(Whoever)Keys:1. Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?2. Roads in Shanghai always get/ become more crowded/ hold up more traffic than usual on rainy days.3. It was a foreigner that/ who saved the man trying/ who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.4. No sooner had I left the school that early evening than I met with/ bumped into/ came across/ encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/ years.5. Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/ work and persistence/ perseverance.Five【徐汇区】I. Translation.Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1. 在被人谈话时插嘴是不礼貌的。

(It)2. 新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。

(open)3. 对学生而言真正重要的是在获取知识的过程中养成良好的习惯。

(matter)4. 他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。

(Such)5. 政府近来采取了一系列措施治理环境污染,这些措施在部分城市已取得初步成效。

(achieve)Keys:1. It is impolite/ bad manners to interrupt others when they are talking.2. The newly-built gallery will be opened to the public for free from the beginning of next year.3. What matters to students most is that they should develop good habits in the process of acquiring knowledge.4. Such a peaceful life does he live in that remote small town that he doesn’t feel like returning to his hometown.5. Recently, the government has taken a series of measures to cope with the environmental pollution, which has achieved initial success in some cities.Six【闵行区】I. Translation. Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1. 屠呦呦是中国第一个被授予诺贝尔奖的女科学家。

相关文档
最新文档