汉语缩略词的翻译
构词法中的缩略词形成规则

构词法中的缩略词形成规则缩略词是指通过删除一个或多个词语的部分字母或音节形成的词语。
在构词法中,缩略词的形成规则多种多样,可以通过首字母缩略、部分删除、混合缩略等方式来创建。
本文将就构词法中的缩略词形成规则进行详细探讨。
一、首字母缩略首字母缩略是指将一个词语的每个单词的首字母依次缩略而成的词语。
这种形式的缩略词常见于机构名称、产品名称等。
例如,UN(联合国)、CCTV(中国中央电视台)等。
首字母缩略的形式简洁明了,便于记忆和使用。
二、部分删除部分删除是指将一个词语的一部分字母或音节删除而形成缩略词。
这种形式的缩略词常见于专业术语、流行语等。
例如,ad (advertisement,广告)、info(information,信息)等。
部分删除的形式简便,但需根据语境来理解缩略词的具体含义。
三、混合缩略混合缩略是指以部分删除为基础,再结合其他缩略形式而形成的缩略词。
这种形式的缩略词常见于科技领域、互联网等。
例如,WiFi (Wireless Fidelity,无线保真)、blog(weblog,博客)等。
混合缩略的形式多样,既能保持词语的可读性,又能起到缩略的效果。
四、后缀缩略后缀缩略是指将词语的后缀删除而形成缩略词。
这种形式的缩略词常见于日常口语、俚语等。
例如,doc(document,文件)、pic (picture,图片)等。
后缀缩略能够高效地表达词语的意思,但需根据语境来解读。
缩略词在现代汉语中广泛应用,为我们的日常交流提供了便利。
然而,使用缩略词时需注意不同领域以及具体语境下的使用规范,以免造成理解上的困扰。
在科技进步的推动下,越来越多的新词语和缩略词被创造出来,而这些新词的形成过程和构词规则也是人们研究的焦点之一。
对于构词法中缩略词形成规则的深入了解,有助于更好地理解和运用现代汉语。
总结:本文探讨了构词法中的缩略词形成规则,包括首字母缩略、部分删除、混合缩略和后缀缩略等方式。
了解缩略词的形成规则,能够帮助我们更好地理解和使用现代汉语中的缩略词。
中文里常用的英文三字母缩写名词

中文里常用的英文三字母缩写名词一、概述1. 缩写名词的定义和作用:缩写是指将一个词或短语的一部分或大部分省略而表示这一词或短语的方法。
英文三字母缩写名词是指由三个字母组成的缩写,通常用于简化表达、减少篇幅和提高效率的目的。
2. 中文里常见的英文三字母缩写名词:在现代社会中,英文三字母缩写名词已经成为我们生活中不可或缺的一部分。
从科技、商业到日常生活,各行各业都充斥着各种各样的英文缩写,其中三字母缩写名词更是应用广泛。
二、科技领域的英文三字母缩写名词1. IT(Information Technology):信息技术,指的是利用计算机等信息技术手段对信息进行获取、处理、存储、传输等各种操作的技术。
2. CPU(Central Processing Unit):中央处理器,是一台计算机的运算核心和控制中心,负责执行计算机中的程序。
3. USB(Universal Serial Bus):通用串行总线,是一种用于连接外部设备与计算机的串行总线标准。
4. LAN(Local Area Network):局域网,是指在相对较小的范围内用于连接个人电脑及其周边设备的网络。
5. WAN(Wide Area Network):广域网,是指连接不同地理位置的局域网或城域网等的网络。
三、商业领域的英文三字母缩写名词1. CEO(Chief Executive Officer):首席执行官,通常是公司中的最高职位,负责制定和执行公司的战略规划。
2. CFO(Chief Financial Officer):首席财务官,负责公司的财务管理和财务战略规划。
3. HRM(Human Resource Management):人力资源管理,是指对于企业内部人力资源的有效管理和合理运用。
4. PRM(Partner Relationship Management):合作伙伴关系管理,是企业与合作伙伴之间的战略性合作关系的管理。
带翻译常用英文缩写大全翻译

带翻译常用英文缩写大全翻译
英文缩写是日常生活和工作中经常遇到的一种语言现象,尤其是在网络通讯、商业、科技、医疗等领域中,使用缩写可以方便快捷地进行沟通。
本文旨在整理并翻译一些常见的英文缩写,帮助读者更好地理解和运用这些缩写。
1. 通用缩写
•ASAP:尽快
•DIY:自己动手
•FYI:供你参考
•LOL:大声笑
•TGIF:感谢上帝,今天是星期五
•VIP:很重要的人
2. 商业缩写
•CEO:首席执行官
•HR:人力资源
•ROI:投资回报比
•B2B:企业对企业
•B2C:企业对消费者
•SWOT:优势、劣势、机会、威胁分析
3. 科技缩写
•AI:人工智能
•APP:应用程序
•CSS:层叠样式表
•HTML:超文本标记语言
•URL:统一资源定位符
•LAN:局域网
4. 医疗缩写
•MRI:磁共振成像
•CT:计算机断层扫描
•AIDS:艾滋病
•CDC:美国疾病控制和预防中心
•LMP:最后月经期
5. 教育缩写
•SAT:学术能力评估测试
•ACT:美国高中学考
•STEM:科学、技术、工程、数学
•GPA:平均绩点
•TOEFL:托福考试
•IELTS:雅思考试
通过学习和掌握这些常用英文缩写的翻译,我们可以更好地融入不同领域的交流中,提高自己的工作效率和沟通能力。
掌握这些缩写是现代社会中一种基本的语言能力,希望读者能够从中受益并运用到实际生活和工作中。
缩略词大全100个

缩略词大全100个IT:信息技术(Information Technology)PC:个人电脑(Personal Computer)APP:应用程序(Application)CPU:中央处理器(Central Processing Unit)www:环球信息网/万维网(World Wide Web)WiFi:无线网络/无线保真技术(Wireless Fidelity)CD:光盘/激光唱片(Compact Disk)DJ:音乐节目主持人(Disc Jockey)TEL:电话机(Telephone)VCD:录像光盘(Video Compact Disk)DVD:数字录像光盘(Digital Video Disk)VCR:盒式磁带录像(Video Cassette Recorder)MV:音乐短片(Music Video)KTV:卡拉OK(Karaok TV)TV:电视(TeleVision)GPS:全球定位系统(Global Positioning System)ETC:不停车收费系统(Electronic Toll Collection)ABS:防锁死刹车系统(Antilock Brake System)SUV:运动型多用途轿车(Sport Utility Vehicle)BRT:快速公交系统(Bus Rapid Transit)LRT:轻轨公交系统(Light Rail Transit)ATM:自动取款机(Automatic Teller Machine)PRC:中华人民共和国(The People s Republic of China)HK:香港(Hong Kong)JP:日本(Japan)KR:韩国(Korea)UK:英国(United Kingdom)US:美国(United States)USA:美国(United States of America)RUS:俄罗斯(Russia)SGP:新加坡(Singapore)EU:欧洲联盟/欧盟(European Union)UN:联合国(United Nations)WTO:世界贸易组织(World Trade Organization)WHO:世界卫生组织(World Health Organization)CIA:美国中央情报局(Central Intelligence Agency)FBI:美国联邦调查局(Federal Bureau of investigation)FDA:食品药品监督管理局(Food and Drug Administration)ICAC:廉政公署(Independent Commission Against Corruption)OPEC:石油输出国组织/欧佩克(Organization of Petroleum Exporting Countries)EMS:邮政特快专递(Express Mail Service)PLA:中国人民解放军(People s Liberation Army)CCTV:中国中央电视台(China Central Television)CBA:中国篮球协会(Chinese Basketball Association)NBA:美国篮球协会(National Basketball Association)BBC:英国广播公司(British Broad-casting Corporation)VOA:美国之音(Voice of America)IOC:国际奥委会(International Olympic Committee)ISBN:国际标准书号(International Standard Book Number)Ad:广告(Advertisement)Add:地址(Address)BBQ:烧烤(Barbecue)DIY:自己动手/自助服务(Do it Yourself)ET:外星人(Extra Terrestrial)ID:身份证(Identification Card)IQ:智商(Intelligence Quotient)EQ:情商(Emotional Quotient)PE:体育(Physical Education)No.:号码/编号(Number)KFC:肯德基(Kentucky Fried Chicken)DNA:遗传基因组织(Deoxyribonucleic Acid)GMT:格林威治时间或国际标准时间(Greenwich Mean Time)GDP:国内生产总值(Gross Domestic Product)OMG:我的上帝/我的天哪(Oh My God)SOS:求救信号(Save Our Soul)UFO:不明飞行物(Unknown Flying Object)VIP:重要人物/贵宾(Very Important Person)WC:厕所(Water Closet)Mr.:先生(Mister)Ms.:女士(Mrs. or Miss)Mrs.:夫人/太太(Mistress)AD:公元(Anno Domini)BC:公元前(Before Christ)AM:上午(Ante Meridiem)(before noon)PM:下午(Post Meridiem)(afternoon)CEO:首席执行官(Chief Executive Officer)CFO:首席财务官(Chief Finance Officer)COO:首席运营官(Chief Operating Officer)CTO:首席技术官(Chief Technology Officer)PhD:博士(Philosophy Doctor)MBA:工商管理硕士(Master of Business Administration)MPA:公共管理硕士(Master of Public Administration)中国人民银行:PBC(The People s Bank of China)中国建设银行:CCB(China Construction Bank)中国农业银行:ABC(Agriculture Bank of China)中国工商银行:ICBC(Industrial & Commercial Bank of China)中国银行:BOC(Bank of China)交通银行:BCM(Bank of Communications)招商银行:CMB(China Merchants Bank)星期一:Mon.(Monday)星期二:Tues.(Tuesday)星期三:Wed.(Wednesday)星期四:Thur.(Thursday)星期五:Fri.(Friday)星期六:Sat.(Saturday)星期天:Sun.(Sunday)一月:Jan.(January)二月:Feb.(February)三月:Mar.(March)四月:Apr.(April)五月:无简写(May)六月:Jun.(June)七月:Jul.(July)八月:Aug.(August)九月:Sep.(September)十月:Oct.(October)十一月:Nov.(November)十二月:Dec.(December)克 G(Gram)公斤 KG(Kilogram)公吨 MT(Metric Ton)米 M(Metre)厘米 CM(Centimetre)毫米 MM(Milimetre)公里 KM(Kilometre)码 Yd.(Yard)英尺 Ft.(Foot)英寸 In.(Inch)升 L(Litre)毫升 ML(Millilitre)加仑 Gal(Gallon)千瓦 KW(Kilowatt)马力 HP(Horse Power)平方米 Sq.m(Square metre)立方米 Cu.m(Cubic metre)小时 Hr.(Hour);分 Min.(Minute);秒 Sec.(Second)。
英汉缩略词对照表英文缩写英文全称...

目录1 抗感染优化治疗对ARDS患者预后的影响 (1)1.1 中文摘要 (1)1.2 英文摘要 (3)1.3 前言 (6)1.4 对象与方法 (8)1.5 结果 (11)1.6 讨论 (19)1.7 结论 (25)1.8 参考文献 (26)1.9 英汉缩略词对照表 (30)1.10 附录 (31)2 致谢 (36)3 急性呼吸窘迫综合征抗感染治疗研究进展(综述) (38)抗感染优化治疗对ARDS患者预后的影响——多中心、前瞻性、随机、开放、对照研究中文摘要目的:观察抗感染优化治疗对ARDS患者预后的影响。
方法:多中心、前瞻性、随机、开放、对照研究。
将2012年5月至2013年1月成都军区总医院外科ICU、呼吸ICU及四川省人民医院急诊ICU、外科ICU收治的所有ARDS患者。
随机分入干预组及对照组。
干预组:采用ARDS抗感染治疗优化方案对新入组的ARDS患者的抗感染治疗进行全程指导。
抗感染优化治疗方案内容包括:(1)使用抗生素前和更换抗生素前进行病原学检查(包括痰涂片、痰培养、血培养和其他体液、分泌物的病原学检查);(2)经验性治疗抗生素必须覆盖常见病原菌;(3)重症感染的经验治疗符合起始及时、重拳出击、广谱联合应用抗生素的治疗策略;(4)符合明确病原学诊断后的降阶梯治疗(De-Escalation Therapy)策略。
即明确病原菌后24小时内开始针对病原菌的目标治疗;(5)短疗程治疗策略。
即对于治疗有效的感染,疗程一般7-10天,特殊病原菌感染可延长至10-15天。
(6)抗生素循环用药治疗策略。
对于感染灶难以祛除,长时间难以控制的感染,应进行抗生素的策略性换药。
一般5-8天要更换一轮。
(7)抗感染治疗的疗效评价策略。
病程记录中有抗感染治疗的病情分析和疗效评价记录。
对照组:本组ARDS患者抗感染治疗按照临床常规进行,研究小组只观察、收集相关指标,不进行抗感染治疗指导。
回顾性对照组:收集2005年1月至2011年12月成都军区总医院ARDS患者做对照。
abbreviation

在当今全球化的进程中,国际文化交流日益频繁,语言之间相互渗透日益增多,英语中有大量的缩略词以其经济高效、醒目、易记等特点,被汉语越来越多地直接借用。
缩略词(Abbreviation)是由词的音节加以省略或简化而成,它的词义不变,在中文交流中使用很广,了解常用缩略语的原形,将有助于我们更好地理解其中所要表达的思想,以下是我们常见的一些缩略词及其中文含义。
1. 各种组织或机构的缩略词APEC(Asia Pacific Economic Cooperation)亚太经济合作组织IOC(International Olympic Committee)国际奥林匹克组织ISO(International Standard Organization)国际标准化组织OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)欧佩克,石油输出国组织WTO(World Trade Organization)世界贸易组织SOS村(SOS children's village)一种专门收养孤儿的慈善机构2. 各种系统的缩略词BBS(bulletin board system)电子公告牌系统或(bulletin board service)电子公告服务GPS(global positioning system)全球定位系统GSM(global system for mobile communications)全球移动通信系统CIMS(computer integrated manufacturing system)计算机集成制造系统DOS(disc operating system)磁盘操作系统GMDSS(global maritime distress and safety system)全球海上遇险与安全系统ITS(intelligent transportation system)智能交通系统NMD(National Missile Defense)国家导弹防御系统TMD (theatre missile defense)战区导弹防御系统)NASDAQ(national association of securities dealers automated quotation)纳斯达克,(美)全国交易商自动报价系统协会3. 有关职务或学位的缩略词CEO(chief executive officer)首席执行官CFO(chief finance officer)首席财务官CGO(chief government officer)首席沟通官CIO(chief information officer)首席信息官COO(chief operating officer)首席运营官CTO(chief technology officer)首席技术官CPA(certified public accountant)注册会计师MBA(Master of Business Administration)工商管理硕士MPA(Master of Public Administration)公共管理硕士4. 金融方面的缩略词ATM(automated teller machine)自动柜员机CBD(central business district)中央商务区GDP(gross domestic product)国内生产总值GNP(gross national product)国民生产总值5.考试方面的缩略词CET(college English test)大学英语等级考试GRE(graduate record examination in USA and other countries)美国等国家研究生入学资格考试PETS(public English test system)全国英语等级考试HSK(Hanyushuipingkaoshi; Chinese Standard Test)汉语水平考试6. 其他方面的缩略词AIDS(acquired immune deficiency syndrome) 获得性免疫缺陷综合症,即艾滋病AM (amplitude modulation) 调幅APC ( aspirin, phenacetin and caffeine; compound aspirin; heat-relieving and pain-killing medicine consisting of aspirin, phenacetin and caffeine) 复方阿司匹林API (air pollution index) 空气污染指数CDMA (code division multiple access) 码分多址,一种最新的无线电发射和接受方式CD (compact disc) 激光唱盘CD-ROM (compact disc-read only memory) 只读光盘CD-RW (compact disc-rewritable) 可擦写光盘CIP (cataloguing in publication) 在版编目;预编目录.在图书出版前,由图书馆编目部门根据出版商提供的校样先行编目, 编目后将著录内容及标准格式交出版机构,将它印于图书的版权页上DIY (do it yourself) 指自己动手装电脑,缝制衣服,做贺卡DVD (digital video disc) 数字激光视盘EMS (express mail service) 邮政特快专递EQ (emotional quotient) 情商IQ (intelligence quotient) 智商ICU (intensive-care unit) 重症病房IP (internet protocol) 网际协议IT (information technology) 信息技术OA (office automation) 办公自动化OEM (original equipment manufacturer) 原始设备制造商PC (personal computer) 个人计算机PT (particular transfer) 特别转让SCI (science citation index) 科学引文索引SOHO (small office home office) 小型家居办公室SOS (Save Our Souls; radio signal once used universally to appeal for help esp. by a ship or boat; urgent request for help from sb. in trouble) 国际上曾通用的紧急呼救信号,也用于一般的求救或求助ST (special treatment) 特别处理VIP (very important person) 要人VOD (video on demand) 视频点播WWW (World Wide Web) 万维网。
人教版小学英语-常见缩略词的中文意思

常见缩略词的中文意思WTO World Trade Organization世界贸易组织CEO Chief Executive Officer首席执行官(总裁)SOS紧急求救信号RMB renminbi人民币SARS Severe Acute Respiratory Syndrome俗称非典全称严重急性呼吸系统综合症WC water closet 厕所冲水马桶IT infermation technology 计算机行业ABC American broadcasting Corporation美国广播公司BBC British Broadcasting Corportion英国广播公司USA the United States of America美国PRC People’s Republic of China中华人民共和国AM Ante meridiem(=before noon)上午PM Post meridiem下午UN the United Nations英国HK Hong Kong香港MTV Musci Television音乐电视DVD的全称,在诞生之初是Digital Video Disc(数字视频光盘),目前则称为“Digital Versatile Disc”,即“数字通用光盘”ID Identy card身份证AD Adervertisment广告EMS EXPRESS MAIL SERVICE快递服务e.g. for example 例如CCTV中国中央电视台PE体育ID身份标识号码,序列号UN联合国UK英国,联合王国NBA全美职业篮球联赛CAAC中国民航总局General Administration of Civil Aviation of China PLA中国人民解放军HK香港CBC加拿大广播公司BA嗜酒者互诫协会AA文学士FA足球协会Football associationBC公元前FAC facsimile 传真IRC是Internet Relay Chat 的英文缩写,中文一般称为互联网中继聊天。
常见的英语缩写词和翻译有哪些

常见的英语缩写词和翻译有哪些
一、源起与发展
在日常生活中,英语缩写词被广泛应用,既节约了时间又提高了效率。
英语缩写词通常由某个短语的首字母组成。
在不同领域,常见的英语缩写词千差万别,每个缩写词都有其独特的含义。
在阅读和书写时,对这些常见的英语缩写词有一定的了解可以更好地理解上下文,提高交流的效率。
二、常见的英语缩写词及其翻译
1. ASAP
•缩写词:As Soon As Possible
•中文翻译:尽快
2. DIY
•缩写词:Do It Yourself
•中文翻译:自己动手
3. FAQ
•缩写词:Frequently Asked Questions
•中文翻译:常见问题解答
4. RSVP
•缩写词:Répondez S’il Vous Plaît
•中文翻译:请回复
5. etc.
•缩写词:Et Cetera
•中文翻译:等等
6. RSVP
•缩写词:Répondez S’il Vous Plaît
•中文翻译:请回复
7. RSVP
•缩写词:Répondez S’il Vous Plaît
•中文翻译:请回复
8. RSVP
•缩写词:Répondez S’il Vous Plaît
•中文翻译:请回复
三、总结
通过了解常见的英语缩写词及其翻译,我们可以更好地理
解英语文本中的意思,提高阅读和书写的效率。
英语缩写词在日常生活中扮演着重要的角色,掌握这些缩写词有助于我们更加流利地与他人进行交流。
希望本文对您有所帮助,谢谢阅读。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语缩略词的翻译
摘要:随着社会的发展,世界各国交往日益频繁,衍生出的新事物也层出不穷,大量的缩略语随之产生。
缩略语形式简洁,却包含很大的信息量,在快节奏的今天很受欢迎,因此缩略语在政治、经济、文化、科技等各方面都得到广泛的应用。
本文分析了汉语缩略语的构成方式,就其翻译方法提出了一些建议。
关键词:汉语缩略词构成方式翻译方法
缩略语是随着生活节奏的加快而日益增多的一种语言现象,从相对稳定、复杂的词或短语中,抽取其主要成分形成简短的词语,所能表示的意义与原词语相同。
汉语有着大量的缩略语,而且很早就存在于语言中。
一、汉语缩略语的构成方式
1、缩略组合式。
取每个词语的第一个字,如医科大学=医大;浙江大学=浙大等。
取两个词的首字和尾字,如辽宁电视台=辽台;租赁资金=租金等。
2、省略式。
只取全称中的一个关键词,如中国人民解放军=解放军;复旦大学=复旦等。
3、统和概括式。
取每个词具有类别特征的词素组合起来。
如发展与改革委员会=发改委;银行业监督管理委员会=银监会等。
取每个词的第一个字,把共有字放在后面。
如中年、老年=中老年;单数、复数=单复数等。
4、数字总结式。
得出共有字的总数,并把共有字放在数字的后
面,如有理想、有道德、有纪律、有文化=四有等。
得出词语的总数,后面再加上一个能代表各个词共性的字,如金、木、水、火、土=五行等。
二、汉语缩略语的翻译方法
缩略语的翻译并不简单,因为它不仅是直译或意译的问题,还与缩略语的使用频率、译文的可理解性和可接受性等问题息息相关。
若把汉语缩略语翻译成英语,完全可以做到字面上的形式对等,但如果达不到意义上的对等,也就是不能准确传达原缩略语的含义,那就不具有可理解性。
结合汉语时文中长剑的缩略语的翻译,作者就汉语缩略语的翻译方法提出以下建议:
1、直译法
如果该缩略语经常出现在国外的报刊杂志,为外国读者所熟悉,那就可以直译。
比如:和平共处五项原则( the five principles of peaceful coexistence)、双赢(double-wins)等。
2、意译法
直译虽然能保持原文形式、风格,但是有一定局限性,如果译文有时冗长啰嗦,晦涩难懂,直译反而会造成理解困难。
所以在直译不通的情况下,应尝试意译法。
如:任何未经科学论证的新建工程一律不准上马。
no new project should be allowed to start without scientific expounding and proof.
3、移译法
汉语中有些词是从英语缩略语中翻译过来的,现在又要翻译回去,当然只能原封不动,这就是移译。
如:高保真音响是目前年轻人追求的一个热点。
hi fi audio system is a hot point pursued by the young at present.
4、直译加注法
用直译加注法翻译缩略语,既有直译保持原文形式、风格的优点,又对缩略语的内容加注予以解释,无疑会给外国读者更加直观的印象。
如:按照“三个代表”的要求,抓住机遇,加快发展。
according to the requirements of the three represents (the cpc represents the development trend of advanced productive forces, an orientation towards advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people of china), we must seize opportunities and accelerate development .
5、释义性翻译
有些缩略语具有一定的文化背景。
如果缩略语处于一定上下文的语境,或虽为常用语但直译不为外国读者理解时,需要对缩略语进行进一步的解释说明。
如:近年来,在各级政府和有关组织的支持下和带动下,农村贫困地区妇女积极参加“双学双比”活动。
in the past few years, led and encouraged by governments and organizations, women in poor rural areas have taken an
active part in the campaign of “learning culture and technology and emulating each other in achievements and contributions”.
6、增减译法
汉语缩略词译成英语时,有时需要增加或者减少一些字来传达原文的意义。
如:这种酒被评为省优产品,可译为“this kind of wine was rated as the provincial-level standard product of quality.”金戈铁马,壮我国威,壮我军威,可译为“shining spears and armored horses strengthen our country and army”,减译了“威”。
总之,语言中的缩略语适应了时代形势,迎合了人们求简的心态,是语言发展的一个不可避免的现象,今后也肯定会有更多的缩略语出现。
因此,我们应该总结之前的翻译成果,以便更好地去翻译。
参考文献:
[1]郭明慧.英语缩略语探究[j].陕西:西安外国语学院学报,2000(3)
[2]王均顺.现代汉语略词词典[m].上海:文汇出版社,1998
[3]余富林.英汉缩略语的比较与应用[m].北京:清华大学出版社,2002。